1. They denied me the surrendering imagination,
So there is no union except what is fancied.
ูก. ููู
ู ู
ููุนูุง ู
ููู ุงูุฎูุงูู ุงูู
ูุณูููู
ุง
ููุง ููุตููู ุฅูุงู ุฃู ููููู ุชููููููู
ุง
2. How can the specter of the beloved appear, if the eyes
Do not shed tears or the youth yearn?
ูข. ูููู ุทูุฑููู ุงูุทููููู ูุง ุงูุนูููู ุบูููุถุชู
ููุง ุงูุฏููู
ุนู ุชููููุงู ููุง ุงูุตูุจูู ูููููู
ุง
3. The night has pitched its stars like tent pegs,
And draped my eyelids with its darkness.
ูฃ. ููุฏ ููุชูุฏ ุงูููููู ุงููููุฌูู
ู ู
ูุทูููุจุงู
ุฌููููู ุจุฃูุฏุงุจู ุฅูููุง ูุฎูููู
ุง
4. He whose home was al-Thuwayyah,
Now abides in the outskirts of Iraq in gloom.
ูค. ููุงูู ุนูู ู
ูู ุงูุซููููุฉู ุฏุงุฑูู
ู
ูุจูุชู ุจุฒููุฑุงุกู ุงูุนุฑุงูู ู
ูุชูููู
ุง
5. Whenever the caravan of breeze passes by,
I waylay it for news of my beloved in sighs.
ูฅ. ุฅุฐุง ู
ุง ุณูุฑู ุฑููุจู ุงููููุณูู
ุงุนุชูุฑุถูุชูู
ูุฃุฎุจุงุฑ ู
ูู ุฃุญุจูุจูุชูู ู
ูุชููุณููู
ุง
6. O night of Najd, your morn returns not,
Yet he in seclusion smiles at me in languor.
ูฆ. ููุง ูููู ููุฌูุฏู ู
ุง ุตูุจุงุญูู ุนุงุฆุฏุงู
ูููููู ู
ูู ุจุงูุบูููุฑู ูููููุงู ุชูุจุณููู
ุง
7. The darkness was rent by the light of radiant Ghada,
Illuminating what had been obscured.
ูง. ุชูู
ุฒูููุชู ุงูุธููู
ุงุกู ุนู ูููุฑู ุบุงุฏุฉู
ุฃุถุงุกู ู
ู ุงูุขูุงูู ู
ุง ูุงู ู
ูุธูููู
ุง
8. When her face and the full moon appeared in their beauty,
None can tell which of the two is the moon.
ูจ. ุฅุฐุง ููุฌููููุง ูุงูุจูุฏูุฑู ูุงุญุง ุจูููููุฉู
ูู
ุง ุฃูุญูุฏู ููุฏูุฑู ู
ููู ุงูุจูุฏูุฑู ู
ููููู
ุง
9. I swear if not for the touch of her salivaโs coolness,
The embers of my cheek would have blazed.
ูฉ. ูุฃููุณูู
ู ูู ูู
ููุฏููู ู
ู ุจูุฑูุฏู ุฑููููุง
ูุฃูุดููู ุฌูู
ูุฑู ุงูุฎูุฏูู ุฃู ููุชูุถุฑูู
ุง
10. And if the bitter mention of her did not give me pleasure
In my ears, I would not have borne her blame all my life.
ูกู . ููู ูู
ููุฒูุฏููู ููุฐูุฉู ู
ูุฑูู ุฐูููุฑููุง
ุจุณูู
ูุนู ููู
ุง ุฃุฑุนูููุชูู ุงูุฏููููุฑู ูููููู
ุง
11. O my friend, when longing took over its guide,
It inspired my heart and became decisive.
ูกูก. ุฎูููููู ุฅู ุงูุดูููู ุญุงุฑู ุฏูููููู
ูุฃููุฌุฏู ุจุงูููุจู ุงูู
ูุนูููู ูุฃูุชูููู
ุง
12. Our steeds carried us to demand the song
From the singer, raising their neighs rhythmically.
ูกูข. ูู
ุฏููุชู ู
ูุทุงูุงูุง ุนููููู ุทูุงุฆุญ
ุชููุงุถูู ู
ู ุงูุญุงุฏู ุงูุทูุฑูุจู ุชูุฑูููู
ุง
13. And under nightโs veil, that son of murderous valor
Concealed his love, whispering surreptitiously.
ูกูฃ. ูุชุญุชู ุฎุจุงุกู ุงูููููู ู
ููู ุงุจููู ููุชููุฉู
ููุณูุฑูู ุนูู ุงูุนูุฐูุงูู ุญูุจูุงู ู
ูููุชูู
ุง
14. So tilt your mountsโ necks forward into a gallop,
Hoping to alight at the dwellings in alarm.
ูกูค. ูู
ูููุง ุจุฃุนูุงูู ุงูู
ูุทููู ุฑูุงุณูู
ุงู
ุนุณู ู
ูููุฒููู ุจุงูุฌูุฒูุนู ุฃูู ููุชูุฑูุณูู
ุง
15. The resting place is empty but for the caravan at its center,
For Salma, so if you grant me success, convey my greetings.
ูกูฅ. ุฎูุง ุงูุฑููุจูุนู ุฅูุงู ู
ููููู ุงูุฑููููุจู ููุณูุทูู
ููุณูููู
ูู ูุฅู ุฃูุณุนูุฏูุชูู
ุงูู ูุณููููู
ุง
16. Saโd blamed us the day our mounts mingled
When we departed from him, fearing his discontent.
ูกูฆ. ููุฏ ูุงู
ู ุณูุนูุฏู ููู
ู ุนูุฌููุง ุฑููุงุจููุง
ุนูู ุญููู ุฑูู
ููุง ู
ูู ุฃู ููุชููููููู
ุง
17. And a snarling, growling mare carried him off
At the lead of the pack, fearing the forbidden herd.
ูกูง. ูุทุงุฑูุชู ุจู ูู ุฃูููู ุงูุฑููููุจู ุฌูุณูุฑุฉู
ุบูุฑููุฑูููุฉู ุชูุฎูุดูู ุงูููุทูุนู ุงูู
ูุญุฑููู
ุง
18. You see in the reverberating voice an attentive ear
And between the whip and reins a watchful eye.
ูกูจ. ุชูุฑููู ูุฑูุฌูุนู ุงูุตููุชู ุฃูุฐููุงู ุณู
ูุนุฉู
ูุจููู ุงูุฎูุทุง ูุงูุณูููุทู ุทูุฑููุงู ู
ููุณููู
ุง
19. When he saw that the malady of love had afflicted his companion,
He surrendered himself and passed in acquiescence.
ูกูฉ. ุฑุฃู ุฃูู ุฏุงุกู ุงูุญูุจูู ููุนูุฏูู ุฑูุณูุณูู
ูุฃุณููู
ู
ููููุงูู ูู
ูุฑูู ููููุณูููู
ุง
20. O you two intimates, if you do not oppose
My nature, then say: sever the rope from you!
ูขู . ุฃูุง ุตุงุญุจููู ููุฌููุงูู ุฅู ูู
ุชูุดุงูููุง
ุทูุจุงุนู ููููููุง ุฃูููุทูุนู ุงูุญูุจูู ู
ููููู
ุง
21. The diversions of time are many,
So place nothing before the important.
ูขูก. ุนูุงุฑุถู ุฃุดุบุงูู ุงูุฒูู
ุงูู ููุซูุฑุฉู
ููุง ุชูุฌูุนููุง ุฅูุงู ุงูู
ูููู
ูู ุงูู
ููุฏููู
ุง
22. The opportunities of life are but on loan,
If you did not know that, then know it now!
ูขูข. ูู
ุง ููุฑูุตู ุงูุฅู
ูุงูู ุฅูุงู ู
ูุนุงุฑุฉู
ูุฅู ูููุชูู
ุง ูู
ุชูุนูููู
ุง ุฐุงู ูุงุนูููู
ุง
23. May God disfigure the youth for whom hands were created
Yet has not extended a hand to help them.
ูขูฃ. ูุญูู ุงูููู ูู ุงููุชูุงูู ู
ูู ุฎูููููุชู ูู
ููุฏุงูู ููู
ููุตูุฏูุฑู ูุฏุงู ููุทูู ุนููู
ุง
24. Eyes on a time which confounded with its calamities,
And a yearning which overpowered my heart at dawn.
ูขูค. ุฃูุนูููุง ุนูู ุฏูููุฑู ุฃุฑุงุจู ุจุฑูููุจูู
ูุดูููู ุนูู ููุจู ุงูุบุฏุงุฉู ุชูุญูููู
ุง
25. I stood amidst the ruins of the dwellings
Like a picture of grief upon the mourner imprinted.
ูขูฅ. ููููุชู ุจุฃุทูุงูู ุงูุฏููุงุฑู ูุฃูููู
ู
ู ุงูุณููููู
ุฑูุณูู
ู ุฒุงุฑู ุจุงูุนููุณู ุฃูุฑูุณูู
ุง
26. And the dainty hand of Pleiades embroidered
A mantle fringed with rays upon the ground.
ูขูฆ. ููุฏ ููุณุฌูุชู ููููู ุงูุซููุฑููุง ุนูู ุงูุซูุฑู
ู
ู ุงูุฑููููุถู ููุดููุงู ุจุงูุฃูุงุญู ู
ูููู
ูููู
ุง
27. And the dew dripped its tears upon it every morning,
As if it flowed from my own watering eye.
ูขูง. ูุฑูููุฑูู ููู ุฏูู
ูุนููุง ููููู ุฏููู
ุฉู
ููู ุฃููู ู
ู ู
ูููุชู ูุงู ุฃูุฏูููู
ุง
28. The cloudsโ generosity is no habit,
But know it is from my tears they learned it.
ูขูจ. ูู
ุง ุงูุฌููุฏู ูู ุตูููุจู ุงูุณููุญุงุจู ุณุฌููุฉู
ูููููู ู
ู ุฏูู
ูุน ุนููููู ุชูุนููู
ุง
29. Would that my eyes and thoughts never desist,
Scattering pearls plentifully, ceaselessly.
ูขูฉ. ููุง ููุชู ูุง ูููููู ุทูุฑููู ูุฎุงุทุฑู
ู
ุฏูู ุงูุฏููููุฑู ูููููู ุงูุฏูุฑูู ููุฐูุงู ูุชููุฃู
ุง
30. For the owner of my heart by love, and my owner
By the favors I knew which brought me bliss.
ูฃู . ููู
ููุงููู ููุจู ุจุงููููู ูููู
ุงูููู
ุจุณุงููุฉู ุงููููุนูู
ูู ุงููุชู ูุงู ุฃูููุนูู
ุง
31. I scatter for them the strung pearls of weeping,
And weave for them necklaces of praise with skill.
ูฃูก. ูุฃูุฐูุฑู ููู
ู ุฏูุฑูู ุงูุจูุงุก ู
ูุจูุฏููุฏุงู
ูุฃููุฏู ููู
ู ุฏูุฑูู ุงูุซููุงุก ู
ููุธููู
ุง
32. Rising to the highest pinnacle of glory,
And gaining from treasuries of praise their fill.
ูฃูข. ูุฃุนููู ุงูููุฑู ูู ููููุฉู ุงูู
ุฌุฏู ู
ูุทูููุนุงู
ูุฃููุซุฑููู
ู ู
ู ูููููุฉู ุงูุญูู
ูุฏู ู
ูุบูููู
ุง
33. In the shade of the mighty Faith they gained honor,
Thus they dwell in the heavens of might like stars.
ูฃูฃ. ุจุธููู ุนุฒูุฒู ุงูุฏููููู ูุฏ ุนูุฒูู ุฃูููู
ููู
ู ูู ุณู
ุงุก ุงูุนุฒูู ููุญูููู ุฃููุฌูู
ุง
34. When the realm complains of its pillar being bent,
The soundness of their counsel makes it straight.
ูฃูค. ุฅุฐุง ู
ุง ุดูุง ุงูู
ููููู ุงุนููุฌุงุฌู ูููุงุชูู
ููุณุงูุง ุซููุงูู ุงูุฑููุฃู ุญุชูู ุชูููููู
ุง
35. To them, it is equal if the keen mind strips
For a new event, or the sword unsheathed for fate.
ูฃูฅ. ุณููุงุกู ุนููู ุฌูุฑููุฏ ุงูุฑููุฃูู ุซุงูุจุงู
ููุญุงุฏุซุฉู ุฃู ุฌูุฑููุฏู ุงูุณูููู ู
ูุฎูุฐูู
ุง
36. The steed of generosity runs without end,
And with wisdom, their might makes epochs submit.
ูฃูฆ. ุฎููุนู ุนููุงูู ุงูุฌูุฏู ููุฌูุฑู ุจูุง ู
ุฏูู
ูุจุงูุญุฒู
ู ููุถูุญู ุจุฃุณูู ุงูุฏููุฑู ู
ูููุฌูู
ุง
37. When men share glory in an assembly,
Some gain a portion while the rest get crumbs.
ูฃูง. ุฅุฐุง ุงูุชุณู
ู ุงูููุถููู ุงูุฑูุฌุงูู ุจู
ูุดููุฏู
ุฃุตุงุจู ุณูุงู
ุงู ู
ูู ูุงูููู
ู ู
ูููุณูู
ุง
38. High-minded men whose time was devoid
Of any virtuous peer and so became unique!
ูฃูจ. ููู
ุงู
ู ุฌูุง ูู ุดูุฎูุตูู ุงูููู ููููู ู
ูู
ุฎูุง ุนุตุฑูู ู
ู ูุงุถูู ูุชูุตุฑููู
ุง
39. A caravan has departed before, leaving after them
A river brimful with crowds from their torrent.
ูฃูฉ. ู
ุถูููุง ุณูููุงู ููุทูุฑุงู ูุฎูููู ุจูุนุฏููู
ู
ุบุฏูุฑุงู ุญูู ุชูู ุงููุทุงุฑู ูุฃูููุนูู
ุง
40. Leave off praise, O people of the age, and its glory,
For they were not created but as bracelets and amulets.
ูคู . ุฏูุนููุง ุงูู
ุฏูุญู ูุง ุฃููู ุงูุฒูู
ุงูู ูู
ูุฌุฏููู
ูู
ุง ุฎููููุง ุฅูุงู ุณููุงุฑุงู ูู
ูุนูุตูู
ุงู
41. The crescent appeared, a star rose, destiny decreed,
Clouds gathered, a hillock stood tall, a lion roared.
ูคูก. ูููุงูู ุจุฏุง ููุฌูู
ู ุณูู
ุง ููุฏูุฑู ุณูุทุง
ุณูุญุงุจู ููู
ู ุทูููุฏู ุฑูุณุง ุฃูุณุฏู ุญูู
ู
42. Each day he rises higher than the one before,
Forever towering in the heights sublime.
ูคูข. ููู ููููู ููู
ู ุฑููุนุฉู ุจุนุฏู ุฑูููุนุฉู
ูุฐููู ูู ุงูุนููููุงุก ููููููุณูู
ู ู
ูู ุณูู
ุง
43. He is the towering hillock, bearing all you load upon him,
If the rod does not break, bearing only what it can withstand.
ูคูฃ. ูู ุงูุทูููุฏู ู
ุง ุญูู
ููููุชูู ูููู ุญุงู
ููู
ุฅุฐุง ุงูุนูููุฏู ูู
ููุฌูุดูู
ู ุณููู ุงูููุณูุนู ู
ูุฌูุดูู
ุง
44. I was, and the events of time were shifting about,
At times lagging behind and at others preceding.
ูคูค. ูููุชู ูุฃุญุฏุงุซู ุงูุฒูู
ุงูู ู
ูุทููุฉู
ู
ูุคุฎูุฑู ุฑูุฌููู ุชุงุฑุฉู ูู
ููุฏููู
ุง
45. So here I am, when my time decided its rein,
It made me cast the excess of my passion and so cast off.
ูคูฅ. ููุง ุฃูุง ูู
ูุง ุญูููู ุฏูุฑู ุนููุงูููู
ุบุฏุง ุจูู ุฑุงู
ู ููุฑูุทู ุดููู ููุฏ ุฑูู
ู
46. The steeds have come to you like the white-footed ostriches,
Bearing the arrows of my passion in their quivers.
ูคูฆ. ุฃุชูุชููู ุงูู
ูุทุงูุง ูุงูุญูุงูุง ุถูุงู
ูุฑุงู
ููุฏ ุญู
ููุชู ุดููุงู ู
ู ุงูููููุฏู ุฃูุณูููู
ุง
47. I deemed everywhere but your sanctuary in the land as ignorance,
And came to you when you were the signpost of knowledge.
ูคูง. ุนุฏูุฏูุชู ุณูู ูุงุฏููู ูู ุงูุฃุฑุถ ู
ูุฌููููุงู
ูุฌูุฆูุชูู ูู
ูุง ููุชู ููุนูููู
ู ู
ูุนูููู
ุง
48. To serve your eminence with a eulogy from my thoughts,
And return from my sublime only your scattered rays.
ูคูจ. ูุฃุฎูุฏูู
ู ู
ูู ููููุฑู ุนููุงูู ุจูู
ุฏูุญุฉู
ูุฃูุฑุฌูุนู ุนู ุณุงู
ู ุฐูุฑุงูู ูุฃูุฎูุฏูู
ุง
49. That if my mounts visit the son of the praised Hamed,
I would return to my enviers with his favors humbled.
ูคูฉ. ูุฃุญู
ุฏู ุฅู ุฒุงุฑุชู ุฑูุงุจู ุงุจูู ุญุงู
ุฏ
ุฃูุนูุฏู ููุญูุณูุงุฏู ุจููุนูู
ุงูู ู
ูุฑูุบูู
ุง
50. So victory, Abu Nasr, to an exalter in you,
Over fate, though it be found morseling him greedily!
ูฅู . ูููุตูุฑุงู ุฃุจุง ููุตูุฑู ูุฑุงุฌู ุจู ุงูุนููุง
ุนูู ุงูุฏููุฑู ุฃู ููููููู ูู ู
ูุชููุถููู
ุง
51. The utmost I hoped in reaching you,
My enemies see me as food for them to devour whole.
ูฅูก. ุฃุจุนูุฏู ุจูููุบู ูููู ู
ุง ููุชู ุขู
ููุงู
ููุฑุงูู ุงูุนูุฏุง ุฃููููุงู ููู
ู ู
ูุชูุฎุถููู
ุง
52. I came to you without extending in your presence
A hand in praise, nor opening in illness a mouth.
ูฅูข. ููุตุฏูุชูู ููู
ู ุฃูู
ุฏูุฏู ุจู
ูุนูุฌูุจุฉู ููุฏุงู
ูุฏููู ููู
ุฃููุบูุฑู ุจู
ูุฑุถูุฉู ููู
ุง
53. But when I saw you were the Kaaba,
I came to you by every lawful way a pilgrim.
ูฅูฃ. ููููููู ูู
ูุง ุฑุฃูุชููู ููุนุจุฉู
ุฃุชูุชููู ู
ู ููููู ุงููุณุงุฆูู ู
ูุญูุฑูู
ุง
54. You have attained from bestowal and virtue such a station
That the eloquent stammer before you in dismay.
ูฅูค. ุญููููุชู ู
ู ุงูุฅูุถุงูู ูุงูููุถููู ู
ูุฒูุงู
ููุฑูุฏูู ูุตูุญู ุงูููู
ุนูุฏูู ุฃูุนุฌูู
ุง
55. I am shy in praising you with the shyness of a diver
Repulsed by the deep sea though he dove to plumb.
ูฅูฅ. ูุฃูุฎุฌููู ูู ู
ูุฏูุญูู ุฎุฌูุฉู ุบุงุฆุตู
ููุฑูุฏูู ุนูู ุงูุจูุญูุฑู ุงูููุขูู ููุฏ ุทูู
ุง
56. And the seaโs gullet suffices over the composerโs necklace,
And makes unnecessary what he has threaded and strung.
ูฅูฆ. ูุฃูุบููู ุจููุญูุฑู ุงูุจูุญุฑู ุนู ุนูููุฏู ูุงุธู
ู
ูู
ูู ุนูุฏูู ุฅุฎุฑุงุฌู ู
ุง ูู ููุธููู
ุง
57. I came to you, my praise plagiarized, reciting it,
So you listened to me with a knowledge that honored.
ูฅูง. ุจูููููู ู
ูุณุฑููุงู ูููููุชููู ู
ุงุฏูุญุงู
ูุฃุตุบูููุชู ุนู ุนููู
ู ุฅูููู ุชูููุฑููู
ุง
58. As if you in your towering summit hearkened
To an echo that lent hearing though you spoke not.
ูฅูจ. ูุฃููู ูู ุฐุงู ุงูุณููู
ูุฃูู ู
ููุตูุชุงู
ููุนูุฑู ุตูุฏุงู ุงูุณูู
ูุนู ูู
ูุง ุชูููู
ุง
59. Had you expended generously, you would not cease being generous,
Or shown utmost honor, you would not cease to honor.
ูฅูฉ. ูุฃููุณุนูุชู ุฅูุนุงู
ุงู ููุง ุฒููุชู ู
ููุนูู
ุงู
ูุจุงููุบูุชู ุฅูุฑุงู
ุงู ููุงุฒููุชู ู
ูููุฑูู
ุง
60. Time does not demean whom you raise,
Nor do days destroy what you have decreed.
ูฆู . ููุง ุฎููุถ ุงูุฃูุฏุงุฑู ู
ูู ููุชู ุฑุงูุนุงู
ููุง ูููุถ ุงูุฃููุงู
ู ู
ุง ูููุชู ู
ูุจุฑูู
ุง