1. My companion mentioned the camp, and his mention aroused thoughts in me,
I yearned with intense yearning and remembered the company of its people for a long time,
ูก. ุฐููุฑ ุงูู
ุนุณููุฑ ุตุงุญุจู ุฐูููุฑุง
ูุฃุซุงุฑู ูู ุชูุฐูุงุฑูู ููููุฑุง
2. So I hurried there until I visited it,
With my wrap folded and my sword at my waist,
ูข. ูุญูููููุชู ุญูููุฉู ูุงุฌุฏู ุทูุฑูุจู
ูุฐูุฑุชู ุตูุญุจุฉู ุฃูููู ุฏููุฑุง
3. And for the chief minister wholeheartedly,
When I heard the good news at An-Nuway,
ูฃ. ูุฌูุนููุชู ุญุชูู ุฒูุฑูุชููู ุนูุฌููุงู
ููุถูููู ููุดุงุญุงู ูุงูููุง ุฎูุตุฑุง
4. I swore I would not slacken the reins,
Until I see Hamadan and Al-Qasr,
ูค. ููุณููุฏู ุงููุฒุฑุงุก ูุงุทุจุฉู
ูู
ูุง ุณูู
ูุนูุชู ุนูู ุงููููู ุจูุดุฑู
5. When I saw it from afar,
I exclaimed ten times out of joy for it,
ูฅ. ุฃูุณู
ุชู ูุง ููุตุฑู ุงูุฒูู
ุงู
ู ููุฏูู
ุญุชูู ููุฑู ููู
ุฐุงูู ูุงูููุตุฑุง
6. And I dismounted from the furthest range of my sight,
Thankfully kissing the hand of the one who brought me the news,
ูฆ. ูู
ูุง ูุธุฑุชู ุฅููู ู
ู ุจูุนูุฏู
ููุจููุฑุชู ู
ู ุทูุฑุจู ูู ุนูุดุฑุง
7. A sanctuary the beauties of this world flocked to,
A sea that foams when a young man sees it,
ูง. ููุฒูุชู ู
ู ุฃูุตู ู
ุฏูู ููุธูุฑูู
ููุฏู ุงูู
ุทููุฉู ูุงุซูู
ุงู ุดููุฑุง
8. I swore he had never seen a sea before it,
Groups that return and groups that begin,
ูจ. ุญูุฑูู
ู ู
ู ุงูุฏูููุง ุฅููู ุบูุฏูุชู
ุชูุฌูุจูู ู
ุญุงุณูู ุฃูููุง ุทูุฑูุง
9. Like the sea showing its ebb and flow,
Its domes at dawn narrated tales,
ูฉ. ุจูุญุฑู ูู
ูุฌู ุฅุฐุง ุฑุขู ูุชูู
ุฃูุณู
ุชู ูู
ููุฑ ูุจููู ุจูุญุฑุง
10. Glittering, both small and large,
They depict meadows of lavender, adorned with anemones,
ูกู . ููุฑููู ุชุนูุฏู ูุชูุจุชุฏูู ููุฑููู
ูุงูุจุญุฑู ููุจุฏูู ุงูู
ูุฏูู ูุงูุฌุฒูุฑุง
11. The palace makes eyes fall short with its magnificence,
A tower enclosing the sun of the earth,
ูกูก. ูุญููู ุงูููุจุงุจู ุจู ุงูุญูุจุงุจู ุถูุญูู
ูููู
ุนููู ู
ู ุตูุบูุฑูู ูู
ูู ููุจุฑู
12. With lions roaring around it,
And that is why she called its tower Asad (Lion),
ูกูข. ุชูุญูู ุฑูุงุถู ุงูุฃูุญูุงูู ุจุฏูุชู
ูู
ู ุงูุดููุงุฆูู ููุณููุทูุชู ุดูุฐุฑุง
13. The sun of the sky, and that is enough pride for it!
When we arrived safely, each spent
ูกูฃ. ูุงููุตุฑู ู
ู ุฅุนุธุงู
ู ุณุงูุชูู
ุงูุทูุฑูู ูููุตูุฑู ุฏููู ููุตุฑุง
14. The morning after arrival fulfilling a vow,
And he emerged, sharing the sights of his eyes,
ูกูค. ุจูุฑูุฌู ูุดู
ุณู ุงูุฃุฑุถู ู
ููุชูููู
ุจุงูุฃูุณูุฏู ุชูุฒุฃุฑู ุญูููููู ุฒุฃุฑุง
15. And telling the news of his matter,
You would see nations as if
ูกูฅ. ููุฐุงูู ุณูู
ููุชู ุจูุฑุฌููุง ุฃูุณูุฏุงู
ุดู
ุณู ุงูุณูู
ุงุก ูุญูุณูุจููุง ููุฎุฑุง
16. They were gathered for the day of their judgment,
And the army tents settled,
ูกูฆ. ูู
ูุง ูุตููููุง ุณุงูู
ูููู ูุถูู
ููููู ุบุฏุงุฉู ููุตูููู ููุฐุฑุง
17. Like oysters enclosing pearls in their shells,
screening your eyes, you see no gaps
ูกูง. ูุงูุจูุซูู ููุดูุนู ุนูููู ูุธูุฑุงู
ู
ูู ูููุฎุจูุฑู ุฃู
ูุฑููู ุฎูุจุฑุง
18. From what fills drops and droplets,
Wherever you turn, your eyes fill
ูกูจ. ูุชูุฑู ุงููุฑู ุฃูู
ูู
ุงู ูุฃูููู
ู
ุญูุดูุฑูุง ูููู
ู ุญูุณุงุจููู
ุญูุดุฑุง
19. With bands and your chest with joy for them,
You see sauntering grounds and courtyards
ูกูฉ. ูุญููุชู ุฎูุงู
ู ุงูุฌูููุฏู ูุงุฒูุฉู
ุตุฏููุงู ุชูุถูู
ู ุจูุทููููุง ุฏูุฑูุง
20. Where the neighing responds to the murmuring,
And at the doors, rounded shields
ูขู . ูุชูุฌููู ุทูุฑููููู ูุง ุชุฑูู ุฎููููุงู
ู
ูู
ูุง ููุณูุฏูู ุงูููุทูุฑู ูุงูููุทุฑุง
21. With their ears shortened warily,
The positions of the spears deployed
ูขูก. ุญูุซ ุงูุชููุชูู ู
ูุฃุชู ู
ู ููุฑููู
ุนููููุงู ูู
ู ููุฑูุญู ุจูู
ู ุตูุฏุฑุง
22. Like the palm of morning displaying its red fingertips,
And on the steeds of the horses, young colts
ูขูข. ูุฑุฃูุชู ุฃูุฏูุฉู ูุฃูููุฉู
ูููุง ุงูุตููููู ููุฌุงููุจู ุงูููุฏุฑุง
23. Whose manes are groomed beneath them,
Some striking a ball, tearing it,
ูขูฃ. ูุชูุฑู ุนูู ุงูุฃุจูุงุจู ู
ูููุฑุจูุฉู
ู
ูุทูููููุฉู ุฃูุฑุงุจููุง ุถูู
ุฑุง
24. In a field, or racing horses,
Others, mounted on a cheetah to hunt it,
ูขูค. ู
ุดู
ููุฉู ุฃู
ููุงู ูู
ู ูุฑู
ู
ูุฏ ุญูุฏููุฏุชู ุขุฐุงูููุง ุญูุฐุฑุง
25. Or holding a falcon,
And through the rows of tents, you see
ูขูฅ. ูู
ุฑุงูุฒู ุงูุฃุฑู
ุงุญู ูุฏ ูุดูุฑุชู
ูููู ุงูุตููุจุง ุนุฐูุจุงุชููุง ุงูุญูู
ุฑุง
26. The shots of archers twang their bows,
They have scattered for their hands and eyes
ูขูฆ. ูุนูู ุฌูุงุฏู ุงูุฎููู ุฃุบูู
ุฉู
ุบูุฑู ุชูุตูุฑููู ุชุญุชูุง ุบูุฑูุง
27. What is in all the treasuries a scattering,
Their curved daggers made into rings,
ูขูง. ู
ู ุถุงุฑุจู ููุฑูุฉู ูููุฒูููููุง
ูู ู
ูููุนุจู ุฃู ุฑุงุฆุถู ู
ููุฑุง
28. Large ones on their ears,
They shoot shields and hearts,
ูขูจ. ุฃู ู
ูุฑุฏููู ููููุฏุงู ูููููุตูู
ุฃูุฏูู
ู ุงูููุง ุฃู ู
ูู
ูุณููู ุตููุฑุง
29. So that their blackness is deceived by the whiteness.
The market shows wonders in every glance,
ูขูฉ. ูุฎูุงูู ุฃุทูุงุจู ุงูุฎูุงู
ู ุชูุฑูู
ุฑูุดููู ุงูุฑููู
ุงุฉู ุณููุงู
ููุง ุชูุชูุฑู
30. A land you walk in, none has seen
A land you travel in, neither left nor right,
ูฃู . ูุซูุฑูุง ูุฃูุฏููู
ู ูุฃุนููููู
ู
ุง ูู ุงูููุงุฆูู ููููููุง ููุซูุฑุง
31. Until we stayed the night hopefully,
Promising ourselves every pleasant thing,
ูฃูก. ู
ูุฌุนููุฉู ุฃุตุฏุงุบููุง ุญููููุงู
ู
ููุง ุนูู ุขุฐุงูููุง ููุจุฑุง
32. And darkness fell, so they multiplied in number,
The youth of spears, their stars blossomed flowers,
ูฃูข. ููุฑู
ูู ููุฑุทุงุณุงู ูุฃูุฆุฏุฉู
ูุณููุงุฏููุง ุจุจูุงุถูู ููุบูุฑู
33. The guards sang and their staffs crackled,
Vying behind the night, meeting its drums,
ูฃูฃ. ูุงูุณูููู ุชูุจุตูุฑู ู
ู ุนุฌุงุฆุจููุง
ูู ูููู ู
ูุฑูู
ูู ููุธุฑุฉู ู
ูุตุฑุง
34. Or discerning the dawn,
What prey they meet, they tear it apart,
ูฃูค. ุจููุฏู ูุณูุฑู ูู
ุง ุฑุฃู ุฃุญูุฏู
ุจูุฏุงู ููุณุงุฑู ุจูู ููุง ููุณุฑู
35. Baring their fangs and claws,
If a specter dared approach them stealthily,
ูฃูฅ. ุญุชูู ุฅุฐุง ุจูุชููุง ุนูู ุฃูู
ููู
ููุนูุฏู ุงูููููุณู ุจููููู ู
ุง ุณูุฑูุง
36. It would find no escape,
Until dawn shone and its banners were unfurled for us,
ูฃูฆ. ูุฏุฌูุง ุงูุธููุงู
ู ููุงุซูุฑูุง ุนูุฏูุฏุงู
ุจุดูุจุง ุงูุฑูู
ุงุญู ููุฌูู
ูู ุงูุฒูููุฑุง
37. And you heard the calls to prayer from the flanks
Penetrating the darkness with their cries,
ูฃูง. ูุชูุบููุชู ุงูุญูุฑูุงุณู ูุงุตุทูููุชู
ุนููุฏุงูููุง ูุชุฌุงูุจูุชู ูููุฑุง
38. And you would think the beating drums,
If you listened morning or evening,
ูฃูจ. ุชูุญูุฏู ูุฑุงุก ุงูููููู ูุงุฑุนุฉู
ูุทูุจููููุง ุฃู ุชูุจุตูุฑู ุงูููุฌุฑุง
39. Thunder cut rhythmically, and you will not find
Crawling or breaking before it,
ูฃูฉ. ูุงูุบูุถููู ู
ูู ููููููุชู ุชูู
ุฒูููู
ูุชูุนูููู ู
ูู ุงูููุงุจู ูุงูุธูููุฑุง
40. So they shook off the remnants of their sleepiness and fulfilled
The duty of prayer sincerely,
ูคู . ููููู ุงูู ุทููุงู ุฑุงู
ู
ู ุทูููุจู
ููู
ู ุฏูููููุงู ูู
ููุฌูุฏู ู
ูุณุฑู
41. And the young servants hurried
Following their horsesโ tracks,
ูคูก. ุญุชูู ุฅุฐุง ู
ุง ุงูุตูุจุญู ูุงุญู ููุฏ
ููุดุฑูุชู ููุง ุฑุงูุงุชูู ููุดุฑุง
42. Fastening the knots of their thick robes,
In which you see them blossoming flowers,
ูคูข. ูุณูู
ุนุชู ุตูุญุงุชู ุงูุฃุฐุงูู ู
ู ุงู
ุฌููุจุงุชู ุชูููุนูุฑู ุจุงูุฏููุฌูู ููุนุฑุง
43. Like pearls, the perfection of their beauty increases
In the eye when crowned with amber,
ูคูฃ. ูุชูุฎุงูู ุฃุตูุงุชู ุงูุทูุจููู ุฅุฐุง
ุฃุตุบููุชู ุฅูู ุธููุฑุงู ูุฅูู ุนูุตุฑุง
44. And as if their helmets on the cheeksโ reflection
From the glow became red,
ูคูค. ุฑูุนูุฏุงู ูููุทููุนู ุจุงูุนูุฑูุถู ูู
ุง
ุชููููู ูู ุฒูุญููุงู ููุง ููุณุฑุง
45. Until they took their weaponry,
And raced their best horses,
ูคูฅ. ูููููุง ุจูุงูุง ุบูู
ุถููู
ู ูููุถููุง
ููุฑูุถู ุงูุตููุงุฉู ูุฃุฎููุตูุง ุงูุณููุฑูุง
46. Competing in manners and trying lances and slim spears,
So the Lord of the worlds turned back with them,
ูคูฆ. ูุชููุงุทูุฑ ุงูุบููู
ุงูู ุฑุงูุถุฉู
ููุฎููู ุชุงุจุนุฉู ูู ุงูุฅุซุฑุง
47. And the black screen was raised
In the sky above the flowered veil,
ูคูง. ุงูู
ูุญููู
ูู ุนููุฏู ุฃูุจูุฉู
ูููุง ููุฑููููู ุฃููุฌููุง ุฒููุฑุง
48. They asked about the shade, it was removed
From which sun for the other?
ูคูจ. ูุงูุฏููุฑูู ุฒููุฏู ูู
ุงูู ุจููุฌุชููู
ูู ุงูุนูููู ุฃูู ูุฏ ููููููู ุงูุชููุจุฑุง
49. It veiled the increase of its light's radiance
Out of kindness from its hot eye,
ูคูฉ. ููุฃููู
ุง ุฃุถุญูุชู ูููุงููุณููู
ู
ู ุนูููุณู ุถูุก ุฎูุฏูุฏููู
ุญูู
ุฑุง
50. Until when it shone from afar
People proclaimed their prayers aloud,
ูฅู . ุญุชูู ุฅุฐุง ุฃุฎุฐูุง ุตูุงูุฌููู
ู
ุฌูููุฏูุง ุณูุงุจูู ุฎูููููู
ุญูุถุฑุง
51. And in the council the chest leaned
From it orders emanate, gladdening the chests,
ูฅูก. ูุชููุงุฒุนูุง ุงูุขุฏุงุจู ูุงู
ุชุญูููุง ุงููู
ููุดูุงุจู ูุงูุฎูุทููููุฉู ุงูุณููู
ุฑุง
52. A chest whose garment protects it, shielding it
From the arrow of the timeโs eye with a shield,
ูฅูข. ูุซููู ุงูุฃุนูููุฉู ุฑุงุฌุนุงู ุจูู
ู
ู
ููููู ุงููุฑูู ูุงูููู
ู ูุฏ ุญูุฑูุง
53. A treasure hoarding its glory,
Taking iron to protect it as a shell,
ูฅูฃ. ูุงูุณููุชุฑุฉู ุงูุณูุฏุงุกู ูุฏ ุฑููุนูุชู
ูู ุงูุฌูููู ููู ุงูุบูุฑูุฉู ุงูุฒูููุฑุง
54. The kingdom is the kingdom of the whole earth,
Encircling it like a collar round the neck,
ูฅูค. ูุณููููุง ุงูู
ูุธูููุฉู ุฅูููุง ุฏูููุนูุชู
ุนู ุฃููุฉู ุงูุดูู
ูุณููููู ููุฃูุฎุฑู
55. Religion a heart in its wings,
However much an apostate fears evil,
ูฅูฅ. ุญุฌูุจูุชู ุชูุฒุงููุฏู ูููุฑู ุบูุฑููุชูู
ู
ู ุฑุฃููุฉู ุนู ุนููููุง ุงูุญูุฑูู
56. The sciences the times will bring
Hidden in its folds, a secret,
ูฅูฆ. ุญุชูู ุฅุฐุง ู
ุง ูุงุญู ู
ู ุจูุนูุฏู
ุฌููุฑู ุงููุฑู ุจุฏูุนุงุฆูู
ู ุฌููุฑุง
57. How many clear pages and you will not see
A single line for miserliness in between them,
ูฅูง. ูุงูุตูุฏูุฑู ูู ุงูุฏูููุงูู ู
ูุณุชูููุฏู
ู
ูู ุงูุฃูุงู
ุฑู ุชูุดุฑูุญู ุงูุตููุฏุฑุง
58. This perfection in truth, not
What was mentioned before it,
ูฅูจ. ุตูุฏูุฑู ุฑุฏุงุกู ุชููุงูู ููุณุชูุฑูู
ุนู ุณูู
ู ุนููู ุฒู
ุงููู ุณูุชุฑุง
59. I remember a group who
Perhaps memories are renewed,
ูฅูฉ. ู
ูุณุชูุฏูุนู ููุจูุงู ูุนูุฒูุชูู
ุชูุฎูุฐู ุงูุญุฏูุฏู ูุตูููููู ููุดุฑุง
60. Children of a time whose treachery after
Their demise you did not meet,
ูฆู . ูุงูู
ููููู ู
ููููู ุงูุฃุฑุถู ุฃุฌู
ุนููุง
ูุงูุทูููู ู
ูู ุฃููุฒูู
ู ุงููููุญุฑุง
61. My thoughts do not end regarding it
But its matter does not equal thought,
ูฆูก. ูุงูุฏููููู ููููุจู ูู ุฌูุงูุญูู
ู
ูู
ุง ุงุชูููู ู
ู ู
ุงุฑูู ุดุฑูุง
62. My covenant with them, their tears
Pour heavily when they grant us a trickle,
ูฆูข. ูุนููู
ู ู
ุง ูุฃูุชู ุงูุฒูู
ุงูู ุจู
ู
ููููุฉู ูู ุทููููู ุณูุฑูุง
63. How often I returned from them
Regretfully, and my she-camels regretfully,
ูฆูฃ. ูู
ููู ุตูุญููู ูุฏูู ููุณุช ุชูุฑู
ููุจูุฎูู ูู ุฃุซูุงุฆูุง ุณูุทุฑุง
64. I hoped to gain wealth from them
While misfortunes reckon their odd number as even!
ูฆูค. ูุฐุง ุงููู
ุงูู ุนูู ุงูุญูููุฉู ูุง
ู
ุง ูุงู ููุฐูููุฑู ูุจูููู ุฐููุฑุง
65. I used to see all chests other than yours
As a chest whose heart had become barren,
ูฆูฅ. ุฅููู ูุฃุฐููุฑู ู
ุนุดุฑุงู ุนูููุฏูุง
ููุฑุจูู
ุง ุชูุชุฌุฏููุฏู ุงูุฐููุฑู
66. All becameacles and their companion
Remained seeking water from them,
ูฆูฆ. ุฃุจูุงุกู ุฏููุฑู ูุง ูููููุชู ูู
ูุง ุตุงุญู ุจุนุฏู ููุงุฆูู ุบูุฏุฑุง
67. So today I came to the arm of a generous king
I am a guest of hope satisfied by his generosity,
ูฆูง. ู
ุง ุชูููุถูู ูู ุฃู
ุฑูู ููููุฑูู
ุจูู ูุง ููุณุงูู ุฃู
ุฑูู ุงููููุฑุง
68. And they prayed for the Sultan of people that
O victory's helper, glorify victory for him,
ูฆูจ. ุนูููุฏูู ุจูู
ุชูุถุญูู ุฏูู
ูุนููู
ู
ุบูุฒูุฑุงู ุฅุฐุง ูููุจูุง ููุง ููุฒุฑุง
69. And they went early to the parade ground and crowded it
For there the nomads and settled peoples meet,
ูฆูฉ. ูู
ุฑุฌุนุฉู ุนููู
ุฑุฌูุนูุชู ุฃูุง
ู
ูุชูุญูุณูุฑุงู ูุฑูุงุฆุจู ุญูุณูุฑู
70. And the grandees see them
Crowding, so they exclaim โGod is Greatโ,
ูงู . ุฃู
ูููุชู ู
ููู
ุฃู ุฃูุงูู ุบูููู
ูุงูุญูููู ุชูุญุณูุจู ุดูููุนููุง ุงูููุชุฑุง
71. And the infantry arrayed around them
Guarding right and left,
ูงูก. ููููู ุงูุตูุฏูุฑู ุณูุงู ููุชู ุฃูุฑู
ุตุฏูุฑุงู ุบุฏุง ู
ู ููุจููู ูููุฑุง
72. Their helmets tilting as if they are
Pieces of gardens garlanded with flowers,
ูงูข. ููููู ุบุฏุง ุบูู
ูุฑุงู ูุตุงุญุจูู
ูุฏ ุธูู ู
ูู ุทุงูุจุงู ุบูู
ุฑุง
73. And you see their sword belts halted
Like lines whose rhythm aligns the line,
ูงูฃ. ูุงูููู
ู ุตุฑุชู ุฅูู ุฐูุฑุง ู
ููููู
ุถูููู ุงูุฑูุฌุงุกู ุจุฌููุฏูู ูููุฑู
74. And the king is like the blazing sun
Dazzling our eyes beyond it,
ูงูค. ูุฏูุนููุง ูุณูุทุงูู ุงูุฃูุงู
ู ุจุฃูู
ุฃูุนุฒูุฒู ูู ูุง ูุงุตูุฑู ุงูููุตุฑุง
75. And from the armies staring at him
Surging seas you see around him green,
ูงูฅ. ูุบุฏููุง ุฅูู ุงูุฏูุฑูุงุฉู ูุงุฒุฏุญูู
ูุง
ููููุงู ุชููููู ุงูุจูุฏููู ูุงูุญูุถุฑุง
76. Crowded from the greatness of what they witness
They do not discern themselves from the ground by a handspan,
ูงูฆ. ูุฃูุงุจุฑู ุงูุฃูู
ูุฑุงุก ุชูุจุตูุฑููู
ู
ู
ูุชุญุงุดุฏูููู ูุชูููุจูุฑู ุงูุฃูู
ุฑุง
77. And you see the kings of earth humble
Standing before his throne belittled,
ูงูง. ูุงูุจููุถู ู
ูุตูุชูุฉู ุชูุญูููู ุจูู
ูุชูุฐูุฏู ู
ู ููู
ููู ูู
ู ููุณุฑู
78. Words whispered imperceptibly
With eyes stealing glances secretly,
ูงูจ. ููููู ุฃูุฌูุฏูู ุงูุฏููุฑู ุณูููุชูู
ูููุญุงุฑู ู
ูู ูุชุฃูู
ููู ุงูุฏููุฑุง
79. Messengers after messengers arriving
Like drops, one follows the next,
ูงูฉ. ูุจูู ุงูุฑูุฌุงุก ุจูููู ู
ููุชููุชู
ู
ููู
ุชูุดุงููุฏู ุนุณูุฑุงู ู
ูุฌุฑุง
80. And those with pale faces who on the day
Of peace made their brows dusty,
ูจู . ูุฐูู ุงูุนู
ุงุฆู
ู ูู ู
ูุงุตูุจูู
ูุงูุชููุฑูู ุชูุฑู
ููู ููุญูููู
ุฎูุฒุฑุง
81. And the cries of the wronged tell
The story of the meows or chiding of cats,
ูจูก. ู
ูููุงู ููุงูุณููู
ูุฃูููู
ู
ููุทูุนู ุงูุฑูุงุถู ุชูููููุชู ุฒููุฑุง
82. They raised cases on their staffs
And implore God to resolve them,
ูจูข. ูุชูุฑู ุณูู
ุงุทููููู
ููุฏ ููููููุง
ูุงูุณูุทูุฑู ุญุงุฐูู ููุธูู
ูู ุงูุณูุทุฑุง
83. They approach and the cavalry cuts them off
A horde pulling their whips pulled taut,
ูจูฃ. ูุงูู
ูููู ู
ุซููู ุงูุดูู
ุณู ูุงุณูุฑุฉู
ุฃุจุตุงุฑููุง ู
ู ุฏูููููุง ููุณุฑุง
84. As if angry without anger
Lashing bellies and backs,
ูจูค. ูู
ููู ุงูุฌููุดู ุงูู
ูุญุฏููููู ุจู
ููุฌูุฌุงู ุชูุฑู ู
ู ุญูููููู ุฎูุถุฑุง
85. The horses coming and going,
These led, those running,
ูจูฅ. ู
ู ุนูุธูู
ู ู
ุง ููููููู ุชูุถุงูููููุง
ู
ุง ุชูุณุชุจูููู ู
ู ุงูุซูุฑูู ุดูุจุฑุง
86. Under the little coltsโ grooming
Not disobeying any order,
ูจูฆ. ูุชูุฑู ู
ููููู ุงูุฃุฑุถู ุฎุงูุชุฉู
ูููููุง ุฃู
ุงู
ู ุณุฑูุฑูู ุตูุบุฑุง
87. With the elephant at the end of the procession,
Frightening the young man with its enormity,
ูจูง. ูุงููููู ููู
ูุณู ูุง ุญูุณูุณู ูู
ูุงูุนููู ุชูุณุฑููู ููุญูุธููุง ุณูุฑูุง
88.
Standing where the eunuchs command and forbid
ูจูจ. ูุงูุฑููุณููู ุจุนุฏู ุงูุฑููุณููู ูุงุฑุฏุฉู
ูุงูููุทูุฑู ุฃุตุจุญู ููุชุจูุนู ุงูููุทุฑุง
89. So it obeys the prohibition and command,
Two ears like two shields beneath them,
ูจูฉ. ูุฐูู ุงููุฌููู ุงูุจูุถู ู
ูู ุฌูุนููุง
ููู
ู ุงูุณููุงู
ู ุฌูุจุงูููู
ุบูุจุฑุง
90. And two tusks like two spears if provoked,
A pavilion rises over its platform
ูฉู . ูุชูุตุงููุญู ุงูู
ูุชุธููููู
ููู ุญููู
ููุบูุทู ุงููุทุง ุฃูุณุนูุชููุง ุฒูุฌุฑุง
91. Shading it like one who climbed a palace,
Its trunk seems to be
ูฉูก. ุฑููุนููุง ุนูู ููุตุจุงุชููู
ูุตูุตุงู
ูููุงุดุฏูู ุงููููู ุฃู ุชูููุฑุง
92. The nozzle of a hose if flexed,
And the trumpets buzz if the Sultan rides
ูฉูข. ููุฏูููู ูุงูุฌุงุคูุดู ู
ูุนุชูุฑูุถู
ุญูุฑูุฏู ููุฌูุฑูู ุณููุงุทูู ุฌูุฑูุง
93. You would think them vowing through him,
My Master, I fled to him from my time
ูฉูฃ. ููุฃููู ุญููููู ุจูุง ุญููููู
ููุบูุดูู ุงูุณููุงุทู ุงูุจูุทููู ูุงูุธูููุฑุง
94. And the brother of disgrace, to him who fled,
So I will surely overlook those who spent
ูฉูค. ูุงูุฎููู ุฌุงุฆูุฉู ูุฐุงููุจุฉู
ูุฐู ุชููุงุฏู ููุฐูู ุชูุฌูุฑู
95. A lifetime, whether people knew or did not,
Why should I blame nights past
ูฉูฅ. ุชุญุช ุงูุฃูุบูููู
ุฉู ุงูุตูุบุงุฑ ู
ูู ุงูุชู
ุชูุฃูุฏูุจู ูุง ุชูุนูุตูู ููุง ุฃู
ุฑุง
96. Whether their legacy was good or corrupt?
An old covenant, if sound then sound,
ูฉูฆ. ูุงููููู ูู ุฐูููู ุงูุณูู
ุงุทู ูู
ุฒูุฌููู ูููุงูู ูู ุงููุชูู ุฐูุนุฑุง
97. Or if it commanded us then it passed,
My gratitude for this era preoccupies me
ูฉูง. ูู ู
ููููู ุงูุญูุฌูุงุจ ููุคูู
ูุฑู ุฃู
ููููููู ููููู
ุถูู ุงููููููู ูุงูุฃูู
ุฑุง
98. From reproaching that era,
With the just companion my time sought refuge
ูฉูจ. ุฃูุฐููุงูู ูุงูุชููุฑุณููููู ุชุญุชูู
ุง
ูุงุจุงูู ูุงูุฑููู
ุญูููู ุฅู ููุฑูุง
99. So I will surely forgive its sins completely,
My Master, time is apologizing to us
ูฉูฉ. ููุนูู ูู ููููุงููู ููุตูุฑุงู
ููุธูููู ู
ุซููู ู
ููู ุงุนุชููู ููุตุฑุง
100. For remaining, and that is enough apology,
I dwelt with it, so I attained every wish
ูกู ู . ููุฃููู
ุง ุฎูุฑุทูู
ูู ู
ุซููุงู
ุฑุงูููู ุฎูุฑุทูู
ู ุฅุฐุง ุงูุชูุฑูุง
101. And that is why they said, โDweller of the seaโ,
My hopes came to it depressed
ูกู ูก. ูุชูุฑูููู
ู ุงูุจูููุงุชู ุฅู ุฑููุจู ุงูุณู
ุณููุทุงูู ุชูุญุณูุจููุง ุจูู ููุฐุฑุง
102. So the dew healed their burning livers,
I presented them skinny, may he generously
ูกู ูข. ู
ููููู ูุฑูุฑูุชู ุฅููู ู
ู ุฒูู
ูู
ูุฃุฎู ุงูููุฎุงุฑู ุฅููู ู
ูู ููุฑูุง
103. Fatten them, after I had thirsted them,
So I will surely thank him abundantly
ูกู ูฃ. ููุฃูุตูุญููู ุนูู ุงููุฐูู ููุถูููุง
ุนูุฑููุงู ุฃุชูู ุงูุฃููุงู
ู ุฃู
ููููุฑุง
104. And ingratitude will exceed gratitude,
O You who returned the face of time
ูกู ูค. ู
ุง ูู ุฃุฐู
ูู ููุงููุงู ุณูููุชู
ุฅู ุนููู ู
ุงุถููุง ูุฅู ุจูุฑูุง
105. To prosperity through His justice, good news,
Opened are the eyes of his envious haters
ูกู ูฅ. ุนููุฏู ูุฏูู
ู ุฅู ุญููุง ูุฎููุง
ุฃู ุฅูู ุฃู
ูุฑูู ููุง ููุฏ ู
ูุฑูุง
106. Not closing their lids out of hatred,
And their pens seemed to gush
ูกู ูฆ. ุดูููุฑูู ููุฐุง ุงูุนูุตูุฑู ููุดุบููููู
ุนู ุฃู ุฃุนุงุชุจู ุฐูู ุงูุนูุตุฑุง
107. From their ribs being sharpened,
Who would hope to see himself
ูกู ูง. ุจุงูุตูุงุญุจู ุงูุนูุฏููู ุงุญุชู
ูู ุฒูู
ููู
ููุฃุบููุฑููู ุฐููุจูู ุบููุฑุง
108. With patience owning souls before Your war?
If Chosroes lived he would be seen
ูกู ูจ. ู
ูููู ุฅูููุง ุงูุฏููุฑู ู
ูุนุชูุฐูุฑู
ุจุจูุงุฆู ููููู ุจู ุนูุฐุฑุง
109. From fear of Your power clinging to Chosroes,
O You whose loyalty I stored for a time
ูกู ูฉ. ุฌุงูุฑูุชูู ูุจููุบูุชู ููููู ู
ูููู
ููุฐุงู ูุงููุง ุฌุงููุฑู ุงูุจูุญุฑุง
110. For the sake of a day when hoarding is praised,
You focused a glance I had granted
ูกูกู . ูุฃุชูุชูู ุขู
ุงููู ู
ูุญูุฃุฉู
ูุดููู ุงูููุฏูู ุฃูุจุงุฏููุง ุงูุญูุฑูู
111. So favor me with another glance,
You possessed all my world
ูกูกูก. ุฃูุฑุฏูุชููุง ุนูุดูุฑุงู ููุฑูู
ููู ูู
ู
ู ุจุนุฏู ู
ุง ุฃุธู
ุฃุชููุง ุนุดุฑุง
112. So allow my matter to occupy Your thought,
An eye without sleep sealed shut
ูกูกูข. ููุฃุดููุฑููู ุฌุฒููู ุฃูุนูู
ูู
ูููููู ููููุฑู ุงููููุนู
ุฉู ุงููููุฑุง
113. And fingers clasped together yellowed,
The envious looked at their appearance
ูกูกูฃ. ูุง ุฃูููุง ุงูู
ูููู ุงูู
ูุนูุฏู ุฅูู
ููุฌููู ุงูุฒูู
ุงูู ุจูุนูุฏูููู ุจุดุฑุง
114. While I knew the essence of their matter,
So until when will greed lead me
ูกูกูค. ู
ููุชููุฉู ุฃุฌูุงูู ุญุงุณูุฏู
ู
ุง ุฅู ููุฎูุทู ุจููุฏูุจููุง ุดูููุฑุง
115. A slave to it while I fancy myself free?
And old age bared its eye in wonder
ูกูกูฅ. ููุฃููู
ุง ุฃููุงู
ูู ุทูููููุชู
ููุบูููุธู ู
ู ุฃุถูุงุนูููู
ู ุชูุจูุฑู
116. Winking at me with its eyelid,
So be the one to empty my concerns generously
ูกูกูฆ. ู
ูู ุฐุง ููุคู
ูููู ุฃู ููุฑูู ูููุณุงู
ููุฏูุงู
ู ุญูุฑุจููู ู
ุงูููุงู ุตูุจุฑุง
117. For the free man, You are more worthy of freeing,
O You whom I made my destination, so
ูกูกูง. ููููู ุงูู ููุณุฑูู ุนุงุด ูุงู ููุฑูู
ู
ู ุฎูููู ุจุฃุณููู ูุงุฒู
ุงู ููุณุฑุง
118. My difficult journey became smooth to You,
And I see wealth obey me when You make
ูกูกูจ. ูุง ู
ูู ุฐุฎูุฑูุชู ููุงุกู ุฒูู
ูุงู
ู
ู ุฃุฌูู ููู
ู ููุญู
ูุฏู ุงูุฐููุฎุฑุง
119. The flaws of time for me poverty to You,
The daughter of my thoughts in generosity came to You
ูกูกูฉ. ุฃููููููุชู ููุถููู ูุธุฑุฉู ุณูููููุชู
ูุงู
ููููู ุฅููู ุจููุธุฑุฉู ุฃูุฎุฑู
120. So I presented her to You an honorable virgin,
No young man approves the sword of tongues
ูกูขู . ูู
ููููุชู ู
ู ุฏููููุงูู ุฃูุฌู
ุนููุง
ูุงููู
ูุญู ุจููููุฑููู ุฃูู
ูุฑูู ุงูุฅู
ุฑุง
121. Unless he shows excellence in Your praise,
O You whose lofty position makes
ูกูขูก. ุนููููุงู ุจูุง ูููู
ู ู
ูุบู
ูุถูุฉู
ูุฃูุงู
ููุงู ู
ูุถูู
ูู
ุฉู ุตููุฑุง
122. The ground and sky equal before You,
The feast returned to You, so meet it
ูกูขูข. ูุธูุฑ ุงูุญุณูุฏู ุฅูู ุธูุงูุฑููุง
ูุฃูุง ุจุจุงุทููู ุฃูู
ุฑููุง ุฃูุฏูุฑู
123. With a mouth smiling from joy,
In an everlasting radiant state
ูกูขูฃ. ูุฅูู ู
ุชู ููุชุงุฏููู ุทูู
ุนูู
ุนูุจุฏุงู ูู ูุฃูุธูููููู ุญูุฑูุง
124. As long as a fast follows feasting.
ูกูขูค. ูุงูุดูููุจู ูุงุชุญู ุนูููููู ุนุฌูุจุงู
ูุฑูู ุฅููู ุจุทูุฑูููู ุดูุฒุฑุง
ูกูขูฅ. ููููู ุงูู
ููุฑููุบู ุฎุงุทุฑูู ููุฑู
ุงู
ูุงูุญูุฑูู ุฃููุชู ุจููุตูุฑูู ุฃูุญุฑู
ูกูขูฆ. ูุง ู
ูู ุฌูุนููุชูู ู
ูููุตูุฏูู ูุบุฏุง
ุณููููุงู ุฅูููู ุฑูููุจููู ุงูููุนุฑุง
ูกูขูง. ูุฃูุฑู ุงูุบููู ุทูููุนูู ุฅุฐุง ุฌูุนููุชู
ููููุจู ุงูุฒูู
ุงูู ุฅููู ูู ูููุฑุง
ูกูขูจ. ุฌุงุกูุชูู ู
ู ููููุฑู ุงุจูุฉู ููุฑูู
ุชู
ูุฌูููุชููุง ููู ุญูุฑูุฉู ุจููุฑุง
ูกูขูฉ. ูุง ููุฑุชุถูู ุณููู ุงูููุณุงูู ูุชูู
ู
ุง ูู
ููุจููู ูู ู
ูุฏูุญููู ุงูุฃูุซุฑุง
ูกูฃู . ูุง ู
ูู ูุฏูููู ูุนูุธูู
ู ู
ูููุตูุจูู
ุณูููุงูู ู
ูู ูู
ููุทูุฑู ุฃู ุฃูุทูุฑู
ูกูฃูก. ุงูุนููุฏ ุนุงุฏ ุฅููู ูุงุฌูุชููููู
ุซูุบูุฑุงู ุนูู ุงูุฅูุจุงูู ู
ููุชุฑูุง
ูกูฃูข. ูู ุฏููุฉู ุบุฑูุงุกู ุฏุงุฆู
ุฉู
ู
ุงุฏุงู
ู ุตููู
ู ู
ูุนููุจุงู ููุทุฑุง