1. The dove longed for you when it cooed,
A youth remembering its companion and so finding solace.
ูก. ุดุงูู ุงูุญูู
ูุงู
ู ุฅููู ูู
ูุง ูุงุญุง
ุตูุจุงู ุชูุฐูููุฑ ุฅูููููู ูุงุฑุชุงุญุง
2. Would that the dove might complete its kindness to me
By lending me its wings as well.
ูข. ููุชู ุงูุญูู
ุงู
ู ุฃุชูู
ูู ูู ุฅุญุณุงูู
ูุฃุนุงุฑูู ุฃูุถุงู ุฅููู ุฌููุงุญุง
3. O you who migrate but whose memory of me does not fade,
If only the one you miss would come closer!
ูฃ. ูุง ูุงุฒูุญุงู ูู
ูููููุทุนู ุฐูููุฑูู ูู
ูู ุฃูู ุฐุงู ูููุฑุจู ุงูููุฒูุงุญุง
4. Do you think I can be patient when my wings
Are filled with wounds from being far from you?
ูค. ุฃูุชูุธูููู ุฃููู ุตุงุจูุฑู ูุฌูุงูุญู
ู
ูู
ูููุกุฉู ููุจูุนูุฏู ู
ูู ุฌูุฑุงุญุง
5. My longing for you from afar has grown
To a vast desertโif only I could cross it!
ูฅ. ุดูููู ุฅููู ุนูู ุงูุจูุนุงุฏู ูุฏู ุงุบุชุฏูู
ุจูุฑูุญุงู ููู ุฃููู ุฃุณุชุทูุนู ุจูุฑุงุญุง
6. By God, my tongue concealed its passion for you
But my tears in private betrayed it.
ูฆ. ููุณูู
ุงู ููุฏ ูุชูู
ุงูููุณุงูู ููุงููู
ู
ููููู ุฏู
ุนู ุจุงูุณูุฑุงุฆุฑ ุจุงุญุง
7. Comfort was difficult when at the break of dawn
On the day we parted, morning bid morning farewell.
ูง. ุนูุฒูู ุงูุนุฒุงุกู ุนูููู ูู
ูุง ุฃูู ุฌููุง
ููู
ู ุงูุฑูุญููู ู
ุนู ุงูุตูุจุงุญ ุตูุจุงุญุง
8. Valiant horsemen on thoroughbred steeds
Raced their lances over the dunes.
ูจ. ูุนูู ุงูุฌูุงุฏู ู
ูุนุงุฑูุถููู ููุงุฑุณู
ููู ุงููููุงุฆุจู ุนุงุฑูุถููู ุฑูู
ุงุญุง
9. Had they fought the gazelles instead with their swords,
They would have been the most expert wielders of weapons.
ูฉ. ูู ูุงุชูููุง ุจูุฏููู ุงูุธููุจูู ุจููุญุงุธููุง
ูุงููุง ุฅุฐูู ุฃู
ุถู ุงูุฃูุงู
ู ุณููุงุญุง
10. The one with languid limbsโyouโd think his cheek
Was a lamp, his temple a torchlight in the dark of night.
ูกู . ูู
ูุฑูููุญู ุงูุฃุนุทุงูู ุชูุญุณูุจู ุตูุฏูุบูู
ูููุงู ูุชูุญุณูุจู ุฎูุฏููู ู
ูุตูุจุงุญุง
11. He has an irresistible beauty and charm,
Refusing to bow down though the youth is master.
ูกูก. ุตููููู ูู ุณูุทุงูู ุญูุณููู ูุงูุฑู
ูุฃุจูู ุฅุฐุง ู
ูููู ุงูููุชูุฅุณุฌุงุญุง
12. We were intimate friends in chaste seclusion,
Communing without need for goblets of wine.
ูกูข. ุจูุชููุง ููุฏููู
ููู ุฎููููุฉู ูู ุนูููุฉู
ู
ูุชูุณุงูููููููู ููุง ุฒุฌุงุฌุฉู ุฑุงุญุง
13. Wine which the cupbearers had tasted themselvesโ
We avoided it while they had not.
ูกูฃ. ุฑุงุญุงู ุชูุนุงุทุงูุง ุงูุณูููุงุฉู ูููุณููุง
ู
ููุง ููู
ุชูู
ูุฏุฏ ุฅูููุง ุฑุงุญุง
14. God has beloveds whose apparitions came
To dispel sorrow from my eyes, so removing it.
ูกูค. ูููู ุฃุญุจุงุจู ุชุฃูููุจู ุทููููููู
ูููุฒูุญู ุนู ุนูููู ุงููุฑูู ูุฃุฒุงุญุง
15. They betrayed me, so their words turned bitter in my hearing,
And when they traveled away, they remained sharp thorns in my eyes.
ูกูฅ. ุบุฏูุฑูุง ููู ุงูุฃุณู
ุงุน ู
ุง ู
ูููุญูุง ูุฅู
ุณูููุฑูุง ููุงููุง ูู ุงูุนููููู ู
ููุงุญุง
16. So it was as if someone had called me and Iโd answered,
Though acts of kindness still seemed ugly to me.
ูกูฆ. ููุฃููู
ุง ุฏุงุนู ุฏุนุง ูุฃุฌูุจูุชู ุงู
ูุงุฒุงูู ุฃูุนุงูู ุงูุญุณุงูู ููุจุงุญุง
17. How much hardship and ease there was,
Yet I found no shrinking coward or exulting victor.
ูกูง. ูู
ูุงู ู
ู ุนูุณูุฑู ูู
ูู ููุณุฑู
ูู
ุง ุฃููููุชู ู
ูุฌูุฒุงุนุงู ููุง ู
ููุฑุงุญุง
18. I conversed with each group in their own language
For a time, like someone shouting into an echoing void.
ูกูจ. ุฎุงุทูุจูุชู ูููู ู
ูุนุงุดุฑู ุจููุบุงุชูู
ุฒูู
ูุงู ู
ูุฎุงุทุจุฉู ุงูุตูุฏูู ู
ูู ุตุงุญุง
19. I held back my soul from praising every eloquent womanโ
For the noble oneโs affection makes the litters lurch.
ูกูฉ. ูู
ููุนูุชู ููุณู ูููู ูููู ุจุฏูุนุฉู
ุนูุทููู ุงููุฑูู
ููุง ููููุฒูู ู
ูุฑุงุญุง
20. Calf-worshippers have now become the idol of every foolโ
So my poetry threw away its tablets.
ูขู . ุฃุถุญูู ูุนูุฌููู ุงููููุคูู
ู ูููู ุนุงุจุฏุงู
ุฌููููุงู ูุฃูููู ุดูุนูุฑูู ุงูุฃููุงุญุง
21. Until I came to you, O heart of the world,
With my lofty requests, hoping for success through you.
ูขูก. ุญุชู ุตุฏูุฑูุชู ุฅููู ูุง ุตุฏูุฑู ุงููุฑู
ุจู
ูุทุงูุจู ุงูุนููููุง ุจู ุงุณุชูููุฌุงุญุง
22. I saw one praised as even the exalted were pleased with him,
So I was content to be his panegyrist.
ูขูข. ูุฑุฃูุชู ู
ูู
ุฏูุญุงู ูู
ุง ุฑูุถููู ุงูุนููุง
ููุฑุถููุชู ุฃู ุฃูุณูู
ูู ูู ู
ูุฏูุงุญุง
23. Hearts are ransomed for the heart of a time
That never ceased to yearn for its superior minds.
ูขูฃ. ุชูููุฏูู ุงูุตุฏูุฑู ูุตุฏูุฑู ุฏููุฑู ูู
ููุฒูู
ุทูููุจุงู ุฅูู ููุถููุงุฆู ู
ูุฑูุชุงุญุง
24. At ease with them when near, and longing for them
When far awayโalways yearning.
ูขูค. ูู ุงูููุฑูุจู ู
ูุฑุชุงุญุงู ุฅุฐุง ูุงูุงููู
ู
ูุนูู ุงูุจูุนุงุฏู ุฅูููู
ู ู
ูููุชุงุญุง
25. The pillar of Islamโs house since the day he entered it
Was a man whose life the centuries failed to wear away.
ูขูฅ. ู
ู ุฃุตุจุญู ุงูุฅุณูุงู
ู ูููู ูุจูุชูู
ุฑูููู ุนููุงู ุฃุนููุชู ุงูู
ูุณุงุญุง
26. Because of him, Yathrib prospered continuouslyโ
He expanded it further and further.
ูขูฆ. ููู
ูุณูุญูู ููููู ุงูุซุฑููุง ุนูู
ูุฑููุง
ุจูููููุชู ูุฐุง ู
ูุจูุณูุทุฉู ุฅูุญุงุญุง
27. The most judicious of judges in every kingdom,
Whether seeking glory or comfort.
ูขูง. ุฃูุถูู ููุถุงุฉู ูู ุงูู
ู
ุงููู ููููููุง
ู
ูู
ููู ุบูุฏุง ููุจูุบู ุงูุนูุง ุฃู ุฑุงุญุง
28. AwakeโGod made his keen insight
Subtle, to unlock the secrets of the unseen.
ูขูจ. ููููุธุงูู ุตุงุบู ุงูููู ุซุงููุจู ููููู
ูู
ููุทููุงู ููููููู ุบูููุจูู ู
ูููุชุงุญุง
29. I cannot measure the knowledge of people today against his knowledge,
Like one measuring pitch-dark night against the bright dawn.
ูขูฉ. ู
ุง ููุณูุชู ุนูููู
ู ุจูู ุงูุฒูู
ุงู ุจูุนูููู
ูู
ู
ูู ูุงุฆูุณู ุจุบูุทุงู
ูุทู ุถูุญูุถุงุญุง
30. He inherited erudite forefathers one after another,
And because of his inheritance, excellence outweighed all else.
ูฃู . ููุฑูุซู ุงูุฃุฆู
ูุฉู ูุงุจุฑุงู ุนู ูุงุจุฑู
ููููุฑูุซูู ุฌูุนููู ุงูุนููุง ุงูุงุฑุฌุงุญุง
31. They passed away as noble souls, and after them
Only a sparkling pool was left in the valley.
ูฃูก. ู
ูุทุฑููุง ููู
ู ูู
ุถูุง ูุฑุงู
ุงู ูู ุงููุฑู
ูุซููู ุบุฏูุฑุงู ุจูุนูุฏููู
ุทูููุงุญุง
32. His virtues were beautiful and pure in the worldโ
And the narrator of great deeds recounted them flawlessly.
ูฃูข. ุญุณููุชู ูุทุงุจูุชู ูู ุงููุฑู ุฃุฎุจุงุฑูู
ูุฃุตูุญูููุง ุฑุงูู ุงูุนููุง ุฅุตุญุงุญุง
33. When the narrator of his praise recites,
It is as though fresh, fragrant musk exudes.
ูฃูฃ. ููุฃูู ุฏูุฑููุง ูุงู ุฑุงูู ู
ูุฏูุญูู
ูู
ูุง ุฑููู ููุฃูู ู
ูุณููุง ูุงุญุง
34. A king under whose banner scholars walkedโ
So the sanctuaries of the misguided became permitted.
ูฃูค. ู
ููููู ุณูุฑู ุงูุนูู
ุงุกู ุชุญุช ููุงุฆู
ูุบูุฏุง ุญุฑูู
ู ุจูู ุงูุถูููุงู ู
ูุจุงุญุง
35. The Creator subjugated spirits to him,
Even if He had not subjugated spirits.
ูฃูฅ. ูุฏ ุณูุฎููุฑ ุงูุฃุฑูุงุญู ุฎุงูููููุง ูู
ุฅู ูู
ููููู ูุฏ ุณูุฎูุฑ ุงูุฃุฑูุงุญุง
36. Whenever he signals to hold a majlis,
The apparitions return eagerly with yearning for him.
ูฃูฆ. ูุฅุฐุง ุฃุดุงุฑู ุจุนูููุฏู ู
ูููุนุฏู ู
ูุฌููุณู
ุดููููุงู ุฅููู ุชูุนุงููุฏู ุงูุฃุดุจุงุญุง
37. As for kings, they long to kiss what his feet tread
Out of yearning for him.
ูฃูง. ุฃู
ูุง ุงูู
ููููู ูููุซูู
ู ู
ุง ูู ูุงุทููุกู
ุดููููุงู ุฅููู ููุทูู
ุญูููู ุทูู
ุงุญุง
38. They cull opinions and insights from his wisdom
To gain accessible victory over aggressors.
ูฃูจ. ุชูู
ูุชุงุฑู ู
ู ุขุฑุงุฆู ุฑุงูุงุชููู
ููุตูุฑุงู ู
ูุชุงุญุงู ูููุนุฏุง ู
ูุฌูุชุงุญุง
39. They see that when the time and its people decayed,
He set right religious and worldly affairs.
ูฃูฉ. ูููุฑูููู ุฅู ููุณูุฏู ุงูุฒูู
ุงูู ูุฃูููู
ููุฏูู ูุงูุฏูููุง ุจูู ุงุณูุชุตููุงุญุง
40. Your deeds surpassed those of our ancestors
When you made heads fly and toppled others.
ูคู . ุฅูู ุงูู
ุนุงููู ููููู ุณูุฑูุญุงู ุฑุงุฆุนุงู
ุฃููุงูู ุนุตูุฑูู ุนุงุฒูุจุงู ูุฃุฑุงุญุง
41. Your arguments accomplished what their swords did,
Spilling blood and clearing the land.
ูคูก. ูุญุฏูุซู ู
ูุฌูุฏู ุจุงููุฏูู
ูุตูููุชูู
ุฅุฐ ูุงูู ุญูุจููู ููุฒูู
ุงูู ูููุงุญุง
42. May a jealous rival who envies what you attained
Be your ransom against the trickery of fateโ
ูคูข. ุฃุณูุงูููุง ุงูุจููุถู ุงูููู
ุงูููู ุงูุฃูููู
ูุงููุง ููุงู ูุฏุงูู
ูุถููุงุญุง
43. A foe who stands on tiptoes,
Hoping to pluck a shining star from the sky.
ูคูฃ. ูุฅุฐุง ูููุง ุดุญ ุงููููุณ ุจู
ุงููู
ูุงููุง ุจุฃุนุฑุงุถู ููุฑูู
ููู ุดูุญุงุญุง
44. Beyond you he desiresโthough you appeared to his eyes
By God!โthe ignorant are so insolent.
ูคูค. ูุบุฏูุชู ููุงุฑุณู ููููุงุฑุณู ููููู
ู
ุฃุจุฏุงู ุชูุนูููุฏู ููุตููุงุญู ุตููุงุญุง
45. Next to the sun at dawn he rubs his eyes,
Blindly seeking daylight with the dim light of stars.
ูคูฅ. ุณูุจููุง ุจููุตูุฑู ุงูุฏููู ุฏููู ู
ูุญู
ููุฏู
ุญุชูู ุงูุฌูููู ูููู ุงูููุฏู ุฅุตุจุงุญุง
46. You were the one who elucidated for the nation of Ahmad
The shining path of Ahmadโs religion.
ูคูฆ. ูุดูุฑุนูุชู ุฃูุช ุงูููู
ู ููุตูุฑุงู ู
ูุซููู
ูุฃุฒุงูู ุนุงุฏููุฉู ุงูุนูุฏุง ูุฃุฒุงุญุง
47. When they saw your magnanimity was like a raincloud,
They raced toward you on swift steeds.
ูคูง. ููุนููุชู ููุตูููู ููู ููุนููู ููุตููููู
ูู
ูุง ุฃุทุงุฑู ุฌูู
ุงุฌูู
ุงู ูุฃุทุงุญุง
48. So when will my eyes gain tranquility
By seeing the sun of your kingship draw near?
ูคูจ. ูุฃุชูู ุฌูุฏุงููู ู
ุง ุฃุชููุง ุจุฌููุงุฏููู
ุญุชูู ุฃุณุงูู ุฏูู
ุงุกูู
ูุฃุณุงุญุง
49. When will I listen to the gems of your speech with my ears,
As your proximity enlivens my spirit even more?
ูคูฉ. ูููุฏุงูู ู
ูู ุฑูููุจู ุงูุญูุงุฏุซู ุญุงุณุฏู
ูุบุฏู ุฅูู ู
ุง ููููุชูู ุทูู
ูุงุญุง
50. Khuzestan was desolate until God clothed it
Through you with a robe of honor.
ูฅู . ุนุงูู ููููู
ู ุนูู ุฃูุงู
ูู ุฑูุฌูููู
ูุชููุงู ู
ูู ุงูููููู ููุฌูู
ุงู ูุงุญุง
51. Do not disregard its conquest due to its small sizeโ
I urge you by the life of your eminent father!
ูฅูก. ููุฑุฌู ุณููุงูู ููุฏ ุทูููุนูุชู ูุนูููููู
ููุณูู
ุงู ููุฏ ุฎููููู ุงูุฌููููู ูููุงุญุง
52. It was the encampment of your grandfather Al-Muhallab
In the days his armies thrust with spears.
ูฅูข. ูู ุฌูููุจู ุดูู
ูุณู ุตูุญูู ููููููุจู ุนูููููู
ุฃุนู
ูู ููููุทูููุจู ุจุงูุณูููุง ุงุณุชูุตูุจุงุญุง
53. He forcibly expelled the Kharijites from its landsโ
Exile which brought lamentations over them.
ูฅูฃ. ุฃูุณุงูู ุฃูู
ุฉู ุฃุญู
ุฏู ุฃูุชู ุงููุฐู
ุฃูุถูุญูุชู ู
ูููุฉู ุฃุญู
ุฏู ููู
ูุงุญุง
54. Likewise, pursue their trail in the kingdoms,
Pursuing corruption so that integrity spreads.
ูฅูค. ูู
ูุง ุฑุฃููู ู
ูู ุงูุณูู
ุงุญู ุบู
ุงู
ุฉู
ุฑูููุจููุง ุฅููู ู
ู ุงูู
ูุทูููู ุฑููุงุญุง
55. If I saw a humbled nation in the wilderness
And I could make it prosper, joy would depart.
ูฅูฅ. ูู
ุชู ุชููุงูู ุงูุนููููู ู
ููู ููุฑูุฉู
ุจูููุงุกู ุดูู
ูุณู ุงูู
ููููู ู
ููู ูููุงุญุง
56. While you avoid indignity through the likes of itโ
May God ennoble you!โsince nobility comes easily to you.
ูฅูฆ. ูู
ุชู ุฃูููุฑููุทู ุฏูุฑูู ููุธูู ู
ูุณูู
ูุนู
ูููุฒูุฏู ููุฑูุจูู ุฑูุญููู ุงุณูุชุฑูุงุญุง
57. Whenever I ordered the virgins of my poetry to praise,
They refused, aspiring only for your match.
ูฅูง. ูุฏ ูุงู ุฎููุฒูุณุชุงูู ุนูุทููุงู ุนูุทููููุง
ุญุชูู ูุณุงูุง ุงูููู ู
ููู ููุดุงุญุง
58. So rouse in them some praise whose prerequisites
Were fulfilled by the downpour of your generosity.
ูฅูจ. ูุง ุชูุญููุฑูููู ููุถุงุกูุง ู
ู ุฎูุทูุฉ
ููุตูุญุงู ูุนูู
ูุฑู ุฃุจู ุนููุงูู ุตูุฑุงุญุง
59. I postponed my compositions so I could be
One who offers his service before the delegations.
ูฅูฉ. ูููู ุงูู
ูุนุณููุฑู ููู
ููููุจู ุฌูุฏูู
ุฃูุงู
ู ุฌุฑูู ุฌูููุดูู ุงูุฃุฑูู
ุงุญุง
60. Out of love for myselfโnot myself, so that
I may one day see it heading off to you.
ูฆู . ูููููู ุงูุฎูุงุฑุฌู ุนูููุฉู ุนู ุฃุฑุถููุง
ูููููุงู ุฃูุงู
ู ุนููููู
ู ุงููููููุงุญุง
61. My feet envy my pen if I prepare it
To compose and improve writing.
ูฆูก. ูุงุชูุจูุนู ูุฐููู ูู ุงูู
ู
ุงููู ุฅุซูุฑููู
ุชูุนูููุจู ููุณุงุฏุงู ุนูู
ููููู ุตููุงุญุง
62. If I were able, I would speak of it and outrace it,
Traveling to meet you at dusk and dawn.
ูฆูข. ูู ุฃุฑู ุงูู
ูููููู ูู ุงูุจุณูุทุฉู ุฃู
ูุฉู
ููููููุชููุง ููุชูุงุฏูุชู ุงูุฃูุฑุงุญุง
63. Rather, if I were ableโand I cannot journeyโ
Due to the vicissitudes of fate that caused me to stray.
ูฆูฃ. ูุชูุฌูููู ุฃูุช ุนู ุงููููุงุกู ุจู
ูุซููููุง
ุดูุฑููุงู ููู ุงูููู ุงููุฑูู
ุฃุชุงุญุง
64. I would make the dot under the letter ba of โIn the name ofโ
Yearn to gaze upon my book when it begins.
ูฆูค. ุฃุจูุงุฑู ู
ูุฏูุญู ูููู
ุง ุงุณุชุฃู
ูุฑูุชููุง
ุชุฃุจูู ููููููุกู ุบูุฑููู ุงูุฅููุงุญุง
65. So it might see the face of a humanโmy eyes firstโ
Before reading, radiant through your splendor.
ูฆูฅ. ูุฃุตูุฎู ููุง ู
ู ู
ูุฏุญุฉู ุญุงุขุชููุง
ูุญูุงุถู ุฌููุฏููู ุฑููููุชู ุงูู
ูุฏูุงุญุง
66. Respond to my service with a noble answer,
Rewarding fine initiatives by clothing them in light.
ูฆูฆ. ุฃุฎูุฑุชู ูุชูุจูู ูู ุฃูููู ู
ููุฏูู
ุงู
ู
ููู ุฅููู ู
ุนู ุงููููุฏู ุฑูุฏุงุญุง
67. The least right I have is that when I come to your doorstep
And rub my cheek upon it, I find acceptance.
ูฆูง. ุญูุจูุงู ูููููุณู ูุง ุจููุณู ุฃูู ุฃุฑู
ู
ููู ุงูุบุฏุงุฉู ููุง ุฅููู ุณูุฑุงุญุง
68. Neither has the darkness of my youthโs night
Shaded my cheek, while today white hair has crowned it.
ูฆูจ. ููุฏูู
ูู ุชูุบุงุฑู ุนููู ู
ู ููููู
ู ุฅุฐุง
ุฃุตููุญูุชูู ูููุชุงุจุฉู ุฅุตูุงุญุง
69. So I went from white to white serving you,
Hoping to prosper through this lifelong devotion.
ูฆูฉ. ูููู ุงุณุชูุทูุนูุชู ุญููููุชูู ูุณุจูููุชูู
ู
ูุบูุฏูู ุฅููู ุจู
ูููุฑูููู ูู
ูุฑุงุญุง
70. Now is the time! Hear my call swiftly
To help meโmy life under duress has strayed.
ูงู . ุจู ูู ููุฏูุฑุช ููุฏ ุนูุฌูุฒูุช ุนู ุงูุณุฑู
ูุตูุฑููู ุฏููุฑู ูุฏ ุฃููุฏูู ุฌูู
ุงุญุง
71. Nothing remains of me but the evils of fate,
Unless your generosity rescues me from ruin.
ูงูก. ููุฌูุนููุช ููุทุฉู ุจุงุกู ุจุณู
ู ูุงุธุฑู
ู
ูุชุดูููููุงู ูููุชุงุจููู ุงุณูุชูุชุงุญุง
72. You owe it to Muhalib and the Prophetโs helpersโ
When you examine itโan obligation made clear.
ูงูข. ูุนุณู ููุฑู ุฅูุณุงูู ุนููููู ุฃูููุงู
ูุจูู ุงููุฑุงุกุฉู ููุฌููู ุงูููุถูุงุญุง
73. Your generosity surpasses the bounty of the heavensโ
That you might bestow without effort a wing upon me.
ูงูฃ. ูุฃุฌูุจู ุฌููุงุจู ู
ูุดุฑููู ุนู ุฎูุฏูู
ุชู
ุญูุณููู ุงูุณููุงุจูู ููุจุณูุง ุฃูุถุงุญุง
74. So permit my hopes which I request,
O son of the lofty ones who were generous to kings!
ูงูค. ูุฃููููู ุญูููู ุฅู ุทูุฑููุชู ูููุงุกูู
ูุฃูุฎูุชู ุฃูุถุงุฆู ุฅููู ุทููุงุญุง
75. Bear the importuning of the one who relies upon you,
For they saw the paths to your aid are smooth.
ูงูฅ. ูุงูุฎูุฏูู ูู
ููุธููููู ูููู ุดูุจูุจุชู
ูุงูููู
ู ุฌูููููู ุงูู
ูุดูุจู ุตูุจุงุญุง
76. Grant me honor in response to my advice,
And strike the envious soul with terror.
ูงูฆ. ูู
ููู ุงูุจูุงุถู ุฅูู ุงูุจูุงุถู ุฎุฏู
ุชููู
ุฎูุฏู
ุงู ุจูุง ููู
ุงู ุฑุฌูููุชู ูููุงุญุง
77. Spite an envier in you who becomes
A container of the urine of time, dripping forever.
ูงูง. ูุงูููู
ู ุฐุงู ุงูููู
ูุงุณูุนู ู
ูุจุงุฏูุฑุงู
ููุตูุฑูู ูุฏูููุฑูู ูู ุงูุนููุงุฏู ุฃุดุงุญุง
78. Do not heed every sincere adviserโs advice,
Listening in order to ascertain the truth.
ูงูจ. ูู
ููุจููู ู
ููู ุบูุฑ ุณูุคูุฑู ุญููุงุฏุซู
ุฅู ูู
ุชูุฏูุงุฑููู ุจูุฌููุฏููู ุทุงุญุง
79. Weigh people in the scale of reverence for Godโs law;
Lead mature men and Lords of the Mace.
ูงูฉ. ููู
ูููููุจู ุจููู
ูุฃููุตุงุฑู ุงูููุจูู
ุญููู ุฅุฐุง ุงุณุชููุถูุญูุชูู ุงุณุชูุถุงุญุง
80. Strike the flint of reasonโdo not yourself
Kindle the spreading of ignorance and folly.
ูจู . ููููุถู ุนูู ูุฑู
ู ุงูุนูุงุตุฑู ู
ููู ุฃูู
ุชูููุฏูู ุจูุง ุณูุนููู ุฅูู ุฌููุงุญุง
81. Offer praise persistently, making its defects overflow,
For that is the most profitable deal, with much gain.
ูจูก. ูุงุณูู
ุญู ุจู
ุฃู
ููู ุงูุฐู ุฃูุง ุทุงูุจู
ูุง ุงุจูู ุงูุฃูููู ูุถููููุง ุงูู
ููููู ุณูู
ุงุญุง
82. Stay constant to the lofty as long as a loving companion remains,
An ardent lover racing with the night.
ูจูข. ูุงุญูู
ููู ุชูุฏููููู ุขู
ููููู ููุฏ ุฑุฃูุง
ุทูุฑููู ุงูุฑูุฌุงุกู ุฅูู ููุฏุงูู ููุณุงุญุง
83. The spring made the birds speak until their inarticulate chatter
Became, in thanking it, eloquent language.
ูจูฃ. ูุฅูููู ุฃูููุฏู ุงูุฅููุชุฑุงุญู ูุฑุงู
ุฉู
ูุฅูู ูุคุงุฏู ุงูุญุงุณุฏ ุงูุฃูุฑุงุญุง
ูจูค. ุฃุฑุบูู
ู ุญุณูุฏุงู ูููู ููุตุจุญู ุจุงูููููู
ุนูู
ุฑู ุงูุฒู
ุงูู ุฅูุงุคู ุฑูุดูุงุญุง
ูจูฅ. ูุง ุชูุฑูุนูููู ูููู ุงู
ูุฑูุกู ู
ูุชูููุตูุญู
ุณูู
ูุนู ุงูู
ูุตุฏูููู ูููููู ุงุณุชูููุตุงุญุง
ูจูฆ. ูุฒููู ุงูููุฑู ููุฒููุงู ุจููุณุทุงุณู ุงูููููู
ูุงููููุฏู ุฑูุฌุงูู ุงูุงุณูุทููุงุนู ุฑูุฌุงุญุง
ูจูง. ูุงูุฏูุญู ุฒููุงุฏู ุงูุฑูุฃูู ู
ููู ููุง ุชููููู
ููู
ุง ุนููู ููุดูุฑู ุงูุญููุง ููุฏูุงุญุง
ูจูจ. ูุงุดูุฑู ุงูู
ุญุงู
ูุฏู ู
ูุบูููุงู ุฃุซู
ุงููุง
ูููุชูููู ุฃุนุธูู
ู ุตููููุฉู ุฃุฑุจุงุญุง
ูจูฉ. ุฏูู
ู ููุนูุง ู
ุง ุฌุงุฏ ุตูุจูุญุงู ุฏููู
ุฉู
ูุณุฑู ุจูููููู ุจุงุฑููู ูุฃูุงุญุง
ูฉู . ูุงุณุชูููุทููู ุงูุทููุฑู ุงูุฑูุจูุนู ูุฃุตุจุญูุชู
ูู ุดูููุฑูู ุนูุฌูู
ู ุงูุทููุฑู ููุตุงุญุง