1. I travel with the caravan of the firmament, amid the stars,
And defeat the army of the night amid the darknesses,
ูก. ุฃูุณุงูุฑู ุฑูููุจู ุงูุฌูููู ููู ููุงูุจู
ูุฃูุฒูู
ู ุฌููุฏู ุงูููููู ููู ุบูุงูุจู
2. And I silence the hands of time at every abode,
For when they visit the beloved, they are rivals.
ูข. ูุฃููุซูู
ู ุฃูุฏู ุงูุนููุณู ูู ูููู ู
ูุฒูู
ููููู ุฅุฐุง ุฒูุฑููู ุงูุญุจูุจู ุญุจุงุฆุจ
3. So how can they be happy without union with him
Having experienced separation in the land of strangers?
ูฃ. ูููู ุจูุง ุณุนุฏููุฉู ุฏูู ููุตูููุง
ุธูุจูู ุฌุฑููุจุชููุง ูู ุงูููุฑุงุนู ุงูุฃุฌุงุฑุจ
4. When I visit her, maidens circle about her jealously
And the two eyes divide me from her like a guard.
ูค. ุฅุฐุง ุฒุฑูุชููุง ุทุงูุชู ุนูููุง ุนูุงุฐูู
ููุงุณู
ูู ุงูุนููููููู ู
ููุง ู
ูุฑุงููุจ
5. A jealous one desires to sew shut his eyelids
Lest he witness the procession of the specter reproaching him.
ูฅ. ูููุฏูู ุนูููุง ูู ููุฎูุทู ุฌูููููู
ุบููุฑู ุนูู ุฅูู
ุงู
ุฉู ุงูุทูููู ุนุงุชูุจ
6. The jealous threaten me with death to keep you from me
Yet those wishes, O lifeline, are mendacious.
ูฆ. ุชููุนูุฏูู ุงูุบูุฑุงูู ุจุงูู
ูุชู ุฏูููู
ูุชูู ุงูุฃู
ุงูู ูุง ุฃูู
ูู
ู ุงูููุงุฐูุจ
7. Shall I ignore the bow's string taut and ready
And abandon glory while the hour is fleeting?
ูง. ุฃุฃูุบุถูู ุนูู ููุชูุฑู ูููุณููู ูุงุฆู
ู
ูุฃูููุนูุฏู ุนู ู
ูุฌุฏู ูููุนูุณู ุบุงุฑุจ
8. I have grown used to the companionship of friendsโ
I do not care what the slanderers say.
ูจ. ุฃูููุชู ูููู ุงูุฃููุงููู ู
ู
ููุง ุฃุฎูุถูู
ููุณุชู ุฃูุจุงูู ุญููู ูููุนูุจู ูุงุนุจ
9. My friends left meโtheir leaving said:
"Consider whom you know today other than me."
ูฉ. ููุงุฑููุชู ุฃุตุญุงุจู ููุงู ูุฑุงูููู
ุชุฃู
ูููู ูู
ุง ุบููุฑู ูู ุงูููู
ู ุตุงุญุจ
10. Does time daily mark my pages
With wounds from arrows, each a perfect throw?
ูกู . ุฃูู ูููู ููู
ู ููุฒูู
ุงู ุจุตูููุญุชูู
ููุฏูุจู ุณูุงู
ู ูููููููู ุตูุงุฆุจ
11. It would be strange if an hour passed
Without wonders befalling this amazing world.
ูกูก. ููุงู ุนุฌูุจุงู ููู ูู ุฃูู ุณุงุนุฉู
ุชูู
ูุฑูู ููุง ุชููุชุงุจู ูููุง ุนุฌุงุฆุจ
12. O my brothers, if only time were as it once was,
The seeker would gain what he sought, the desirer find ease.
ูกูข. ุฃุฎููุงููู ูู ูุงู ุงูุฒูู
ุงูู ูุนูููุฏูู
ูุฃุณู
ุญู ู
ูุทูููุจู ูุฃูุฌุญู ุทุงูุจ
13. He would return to his beloved friends and homes,
Yearning for them, though his body be absent.
ูกูฃ. ูุขุจู ุฅูู ุฃุญุจุงุจูู ูุฏูุงุฑูู
ู
ูุดููู ุฅูููู
ุญุงุถูุฑู ุงูููุจู ุบุงุฆุจ
14. But time's strange events forbid my return to youโ
Not just my intent parts us but misfortune.
ูกูค. ููููู ุนุฏุชููู ุฃูู ุฃุนูุฏู ุฅูููู
ู
ู
ู ุงูุฏููุฑู ูุฐู ุงูุญุงุฏุซุงุชู ุงูุบุฑุงุฆุจ
15. Though my resolve attracts my spirit
To the highest glory and stellar ambition,
ูกูฅ. ููุงู ุงููููู ูููููู ูุชูุฑูู ุจูููููุง
ูููู ุฅุฐุง ูุงู ุงููููู ูุงูููุงุฆุจ
16. I swear by the radiant brows of the she-camels
Swiftly pacing over the land, each with a howdah,
ูกูฆ. ูุฅููู ุนูู ู
ุง ุจู ูููุฌูุฐูุจู ูู
ุชูู
ุฅูู ุงูุดูุฑูู ุงูุนุงูู ู
ู ุงูู
ุฌุฏู ุฌุงุฐุจ
17. Whose hands, as they pass, seem to pound the earthโ
I will wrap the night in the train of its gown
ูกูง. ุญูููุชู ุจุฃูุถุงุก ุงูุณููุงุฑู ุฏูุงุฆุจู
ุนููููู ุฃูุฌุงุจู ููููู ููุฌุงุฆุจ
18. Until dawn rises with a streak of light.
My friends, their swords white-bladed, attack.
ูกูจ. ุชูุฎูููู ุจูุง ุฃูุฏู ูุฃูู ู
ูุฑูุฑููุง
ุณูุฑุงุนุงู ูููููู ุงูุฃุฑุถ ุฃูุฏู ุญููุงุณุจ
19. Atop the camels are warriors with lances.
Atop each spirited camel is a youth teasing
ูกูฉ. ูุฃุฏููุฑูุนูููู ุงูููููู ุฃุณุญูุจู ุฐูููููู
ุฅูู ุฃู ููุฑูู ููุฑูุนู ู
ู ุงูุตุจุญู ุดุงุฆุจ
20. The tips of spears. With his resolve he reddens
His blade white as a mirror. Though paths twist,
ูขู . ุจุตูุญูุจ ููู
ุจููุถู ุงูุณูููู ุฃุถุงูุนู
ูุนูุณู ุนููููู ุงูุฑูุญุงูู ุบููุงุฑุจ
21. He leads away the delicate beloved in her veil.
At dawn he bids her farewell and returns
ูขูก. ููู ุฌูู
ูุญู ุงูุดูุฏูู ููู ุณูุฑุงุชู
ุบูุงู
ู ูุฃุทุฑุงูู ุงูุฑูู
ุงุญ ู
ููุงุนูุจ
22. Despoiled by passionโs heat and ardor.
An age has passedโglory remains for its people.
ูขูข. ู
ู ุงูุจููุถ ููุนูุฑููุฑู ุจู ุงูุณูููู ุนูุฒูู
ูู
ูุฅู ูู ูู
ุชูุณูุฏูุฏู ุนููู ุงูู
ูุฐุงูุจ
23. If one side declines the other will rise.
The most radiant meadow where its wildflowers
ูขูฃ. ูููููุชุงุฏู ู
ู ุขู ุงูุตููุจููุจู ููุฒุงุฆุนุงู
ุนูููููู ู
ู ุณูุฑูู ุงูุนูุฑูููุจู ุนุตุงุฆุจ
24. Are like the grinning teeth of youth tucked in its folds,
Has inclined the reins of the roan stallion leading
ูขูค. ููุตุจููุญู ุญูููุงู ูููู ููุนููููู ุจุนุถูู
ูููุฑุฌุนู ู
ูููููุจุงู ู
ู ุงููุฌุฏ ูุงูุจ
25. Hopes that leap while generosity is reined in.
The noble son has cast his burden there,
ูขูฅ. ู
ููุถููู ุฒู
ุงูู ู
ุง ููุฒุงูู ูุฃูููู
ุฅุฐุง ุฐูููู ู
ูู ุฌุงูุจู ุนูุฒูู ุฌุงูุจ
26. For no glory's gained except through valor.
Can one deviate from the correct governance
ูขูฆ. ูุฃุฑูุนู ู
ูุถูุงุกู ูุฃููู ุฌููุงููู
ุดูุจุงุฉู ุณููุงูู ุฃููุฏุนูุชููุง ุงูุชูุฑุงุฆุจ
27. Of the Quraysh tribe, when hopes seek rights?
We asked nothing of their noble steeds but what was deserved
ูขูง. ุฃู
ุงูู ุฒู
ุงู
ู ุงูุฃุฑุฌูููู ู
ูุนูุฑููุฌุงู
ููุฏ ุญุงู
ุชู ุงูุขู
ุงูู ูุงูุฌููุฏู ูุงุถุจ
28. Though gazes admire them and plaits adorn them.
How not when their houses are sanctuaries,
ูขูจ. ูุฃูููู ุฅููู ุงุจูู ุงููุฑุงู
ู ุจุฑูุญููููุง
ููุง ู
ูุฌูุฏู ุฅูุง ุฏูููู ู
ุง ูู ูุงุณูุจ
29. Wherein even armies on horseback are humbled?
O brother of glory, as for praise it is flattery,
ูขูฉ. ููู ุนู ุณุฏูุฏู ุงูุฏููุฉู ุงูููุฑู
ู ู
ูุนุฏููู
ุฅุฐุง ุดุงู
ูุชู ุงูููุฌูุญู ุงููุดููู ุงูู
ูุทุงููุจ
30. As for wealth, it is freely given.
Sincere friends double his glory
ูฃู . ููู
ููููุถู ู
ู ุญููู ุงูู
ุทุงูุง ููุฏ ุณูู
ูุชู
ููููููุงูู ุฅูุง ุฏูู ู
ุง ูู ูุงุฌุจ
31. When embroiled with companions in adventuresโ
Whether their caravan travels to him
ูฃูก. ููู ุฃู ู
ุง ููุญุฐูููู ู
ููุง ููุงุธูุฑู
ููู ุฃููู ู
ุง ููููุณูููู ู
ููุง ุฐููุงุฆุจ
32. Or he loads their burdens in his own suppliesโ
When seekers come he sends them away
ูฃูข. ูููู ููุฏ ุญูุฌูุชู ุจูุง ุจูููุชู ุณูุคูุฏุฏู
ุฅูู ู
ุซููู ุจุงูุนูุณู ุชูุทูููู ุงูุณุจุงุณุจ
33. With handfuls of wishes and longed-for things.
A man whose nature was so noble
ูฃูฃ. ุฃุฎู ุงูู
ูุฌูุฏู ุงู
ูุง ูุซูุงุก ูุฅููู
ููุณูุจู ูุฃู
ููุง ููุซูุฑุงุก ูููุงูุจ
34. That all the beauty and vice of mankind entered it.
He attained the heights until his epoch
ูฃูค. ูู ู
ูุซููููุง ุตูุฏููู ุนููู ุจูุฌููุฏูู
ุฅุฐุง ู
ุง ุชูุงููุชู ุจุงูุฑููุงู ุงูุฑููุงุฆุจ
35. Brimmed with the remains of past nights and times.
The Commander of the Faithful advanced him
ูฃูฅ. ูุฃู
ูุง ุฅุฐุง ุณุงุฑุชู ุฅููู ููุฑููุจููุง
ูุฃู
ูุง ุฅุฐุง ุนุงุฌูุง ุจูุง ูุงูุญููุงุฆุจ
36. To a rank beneath which even stars pierce the sky.
He invited him to rule what was his secret
ูฃูฆ. ุฅุฐุง ู
ุง ุฃุชุงู ุงูุฑูุงุบุจูู ุฃุนุงุฏููู
ูู
ููุก ุฃูููู ุงูุฑูุบูุจูู ุงูุฑุบุงุฆุจ
37. For in every nation some excel and some fall behind.
A leader of regiments capable of commanding them,
ูฃูง. ูุชูู ูุฑูู
ูุชู ุฃุฎูุงููู ูุงูุซูููุชู ุจู
ู
ุญุงุณู ูุฐุง ุงููุงุณ ููู ู
ุนุงูุจ
38. And on the day of battle, striking with his sword.
His aim is true, for when God wields a sword
ูฃูจ. ูุญุงุฒ ุงูุนูุง ุญุชู ุงุดุฑุฃุจุช ูุนุตุฑู
ุจูุงูู ุงููููุงูู ูุงูุชููุชููู ุงูุฐููุงูุจ
39. It strikes precisely where He means to strike.
Unique in his loftiness, he is the epitome
ูฃูฉ. ูุฃุฏููู ุฃู
ูุฑู ุงูู
ุคู
ููู ู
ูุงููู
ุฅูู ุบุงูุฉู ู
ู ุฏููููุง ุงูููุฌู
ู ุซุงูุจ
40. Of an ignorant age where nobles vie for glory.
His qualities make him gentle to allies
ูคู . ุฏุนุงูู ูู
ููู ูุงู ู
ููุถูุนู ุณูุฑูู
ููู ูู ููู
ู ุตููููุฉู ูุฃุดุงุฆุจ
41. And hostile to those he would obliterate.
The more the world's darkness grows, the more his lightโ
ูคูก. ุฒุนูู
ู ุฏูุงูููู ูููููููู ูุงููุงู
ูููุณููู ูู ููู
ู ุงูููุฑุงุนู ู
ูุถุงุฑุจ
42. Only in darkness can the moon illuminate.
May his eyes shine forever bright
ูคูข. ู ูุง ุบูุฑุถ ุฅูุง ููุตูุจู ูุฃููู
ุฅุฐุง ุณููู ุณููู ู
ู ูุฏู ุงูููู ุตุงุฆุจ
43. As a rider circles God's house with soldiers.
He fasts when times are blessed; he breaks fast
ูคูฃ. ุชูุญููุฏู ูู ุนููููุงุฆูู ููู ุบูุฑูุฉู
ูุฏูููุฑ ุจููู
ู ูุงูุญูุฌููู ุงูู
ูุงูุจ
44. When misfortunes call him to speak from the pulpit.
No time defies what he commands,
ูคูค. ุดู
ุงุฆูู ู
ููุง ููู
ููุงููููู ุจุงุณู
ู
ูู
ููุง ูุฅูููุงุก ุงูู
ูุนุงุฏูููู ุตุงุญุจ
45. No fate erases what he has decreed.
The lion of his writing terrifies foesโ
ูคูฅ. ูุฒูุฏู ุจุฅุธูุงู
ู ุงููุฑู ูุฑูุทู ูููุฑููุง
ููู ุชุฌูููู ุงูุฃูู
ุงุฑู ุฅูุง ุงูุบูุงูุจ
46. His claws are hands that give generously.
Given the choice between his army
ูคูฆ. ูุฏุงู
ูุฑูุฑู ุงูุนููู ู
ุง ุฐูุฑูู ุดุงุฑูู
ูู
ุง ุฃู
ูู ุจูุชู ุงูููู ุจุงูุนููุณู ุฑุงูุจ
47. And a letter from him, they choose his troops.
As he quickly writes, his fingers shine
ูคูง. ูุตูู
ู ุนูู ููู
ููู ูููููุทูุฑู ู
ุง ุฏุนุง
ู
ู ุงูุฎูุทูุจู ูู ุนููุฏู ุงูุฃุฑุงูุฉู ุฎุงุทุจ
48. Like lightning against those who would shame him.
Learned in the world's mysteries, seasoned by them,
ูคูจ. ููุง ุฒูู
ูู ุนุงุตู ูู
ุง ูู ุขู
ุฑู
ููุง ููุฏูุฑู ู
ุงุญู ูู
ุง ูู ูุงุชุจ
49. Behind his thoughts consequences take shape.
My worried eyes cannot pierce the veil
ูคูฉ. ูุฑูุนู ุงูุฃุนุงุฏู ู
ูู ููููุซู ูุชุงุจุฉู
ูููู
ูููู ูุฏููููู ู
ู ูุฑุงุนู ู
ูุฎุงููุจ
50. Of time's doubts and mysteries.
The train of his generosity draws me inโ
ูฅู . ุฅุฐุง ุฎููููุฑู ุงูุฃุนุฏุงุกู ุจูู ูุชูุจุฉู
ูุจูู ูุชุงุจู ู
ูู ูุงููุง ุงููุชุงุฆุจ
51. One who is virtuous is not burdened by company.
Glories will not let me sleep unless the winds
ูฅูก. ููู
ูุฑูู ุนูู ุงููุฑุทุงุณ ู
ูุฑูุงู ุจููุงููู
ูู
ุง ุจูุฑูููุชู ููุดูุงุฆู
ููู ุงูุณุญุงุฆุจ
52. Carry them to the horizons of every landโ
Suns whose orators are easts
ูฅูข. ุนููู
ู ุจุฃุณุฑุงุฑู ุงูุฒูู
ุงูู ู
ูุฌุฑููุจู
ุชูุดูููู ูุฑุงุก ุงููููุฑู ู
ูู ุงูุนูุงูุจ
53. And whose kings are wests that absorb them.
I tasked my mind until it was refined,
ูฅูฃ. ูุฃุจููุฌู ุฃููุฐูุชู ุฎูููุชู ุนููู ููููุฑูู
ูุธูููู ูุฑูููุจู ุงูุฏููุฑู ููููู ููุนุงุชุจ
54. Appraising all but faulty arguments.
For people are but two poets: one an author
ูฅูค. ูุงุณุญูุจููู ุฐูู ุงููุฑุงู
ุฉ ุฌุงูููู
ูุฐู ุงููุถู ูุง ูุดูู ุจู ู
ู ูุตุงุญุจ
55. Binding words; the other addressing them.
If people praise the generous among men, excellent!
ูฅูฅ. ููุง ุชูู
ูู ุงูุฃู
ุฌุงุฏู ุฅู ูู
ุชูุณูุฑูุจูุง
ููุงูู ูุขูุงูู ุงูุจูุงุฏู ุฌูุงุฆุจ
56. But praising your glory overwhelms the eloquent.
If they fall short and cannot reach you,
ูฅูฆ. ุดูู
ูุณู ูุฃููุงูู ุงูุฑูููุงุฉ ู
ุดุงุฑูู
ูููู ูุฃุณู
ุงุนู ุงูู
ูููู ู
ูุบุงุฑุจ
57. They know the stars cannot be grasped.
ูฅูง. ูููููุชู ุจูููู ุงููููุฑู ุญุชู ุชููุฐููุจุชู
ุนูู ุงููููุฏู ุฅูุง ู
ุง ุชูุนูููู ุฌุงุฏูุจ
ูฅูจ. ูู
ุง ุงููุงุณู ุฅูุง ุดุงุนุฑุงูู ููุงุธู
ู
ุฅุฐุง ุถูู
ูู ุดูู
ููุงู ููููุงู
ู ูุญุงุทุจ
ูฅูฉ. ูุฆู ู
ุฏูุญู ุงูููุงุณู ุงููุฑุงู
ู ูุฃุญุณููุง
ูู
ูุฌูุฏูู ุจูุญุฑู ููู
ูุฌููุฏูู ุบุงูุจ
ูฆู . ูุฅู ุนุฌูุฒูุง ุฃู ููุตููุฑูุง ุนู ุจูููุบูู
ููุฏ ุนููู
ูุง ุฃู ูู ุชููุงูู ุงูููุงูุจ