1. Your imagination came to me as a harbinger of fate
So why should I be indebted again to fate?
ูก. ุฎูุงูููู ู
ู ูุจูู ุงูููุฑู ุทุงุฑูู ุฐูููุฑุง
ูููู
ู ุงูุชุฒุงู
ู ููููุฑู ู
ูููุฉู ุฃูุฎูุฑูู
2. Tomorrow your person will stand before my eyes
So I take precautions against the slanderer's sleepiness
ูข. ุบุฏุง ุดูุฎุตููู
ู ูู ุงูุนููู ู
ููููู ูุงุฆู
ุงู
ูู
ูู ููู
ูุฉู ุงููุงุดู ุจูู
ู ุขุฎูุฐู ุงูุญูุฐูุฑุง
3. By God, I do not close my eyelids for slumber
Rather, I cast them down before you as a veil
ูฃ. ููุงูููู ู
ุง ุถูู
ูู ุงูุฌูููู ูุฑูููุฏุฉู
ููููู ูุฃูููู ู
ูู ุฏููููู
ู ุณูุชูุฑุง
4. And who can I trust with that which my passion contains?
And if I aim at the enemies, who can I exonerate myself before?
ูค. ูู
ูู ูู ุจููุชู
ุงูู ุงููุฐู ุจู ู
ู ุงููููู
ูู
ู ุชูููู
ู ุงูุฃุนุฏุงุก ุฅู ุฑูู
ุชู ุฃู ุฃุจูุฑุง
5. And if a spark flies
From the fire of my heart unto the horizon by night, its ember returns it
ูฅ. ูู
ู ูุงุฑู ููุจู ูู ุชูุฑุงู
ูุชู ุดูุฑุงุฑุฉู
ุฅูู ุงูุฃููููู ูููุง ุฑูุฏูู ููุญู
ุชููู ุฌูู
ุฑุง
6. I stay up late, the companion of a star, exhausted by yearning for you
Even if I do not deprive myself of aught but the wine of love
ูฆ. ุฃุจููุชู ูุฏูู
ู ุงููููุฌูู
ู ู
ู ููููููู ุจูู
ู
ูุฅูู ูู
ุฃุนุงููุฑู ุบูุฑู ูุฃุณู ุงูููู ุฎูู
ุฑุง
7. And my eyelids cast on me the spell of the veiled beloved
So by night they reveal to me from your phantom, a full moon
ูง. ูุชูุณุญุฑู ูู ุณูุญูุฑู ุงูู
ููููุนู ู
ููููุชู
ูุชูุทููุนู ูู ุจุงูููููู ู
ู ุทููููู
ู ุจูุฏุฑุง
8. So I do not find respite while the night fulfils its oath
Save for a breath at dawn that undoes the spell
ูจ. ูู
ุง ุฑุงุฆุนู ูุงูููููู ููููุถูู ุฐู
ุงุกู
ู
ู ุงูุตููุจุญู ุฅูุงู ูููุซุฉู ุชูุจุทููู ุงูุณููุญุฑุง
9. By God, Ulayya is a dear Uqayl
When she travels, the heart is desolate for her
ูฉ. ููููู ู
ู ุนููููุง ุนูููููู ุนููููุฉู
ุฅุฐุง ุฑุญููุชู ูุงู ุงููุคุงุฏู ููุง ุฎูุฏุฑุง
10. The dimples of her mouth narrate a necklace, and if the dewdropsโ
Necklaces at dawn narrate their beads, her dimples narrate them
ูกู . ุญููู ุซูุบุฑููุง ุนููุฏุงู ูุฅู ุฃุฎุตูุฑ ุงููููุฏู
ููุงุฆุฏููุง ุตูุจุญุง ุญููู ุนููุฏููุง ุงูุซูุบูุฑุง
11. A charmer who forged the locks of her cheek
As fetters upon the stallions of her imprisoned lovers
ูกูก. ููุชูุงูุฉู ุตุงุบูุชู ุณูุงุณูู ุตูุฏุบููุง
ููููุฏุงู ุนูู ุฃุฌูุงุฏู ุนูุดูุงูููุง ุงูุฃุณุฑู
12. She smiles, revealing a pearlโI have not seen
A fairer rhyme scheme or prose than it
ูกูข. ุชูุจุณููู
ู ุนู ุฏูุฑูู ุชููููู
ู ู
ุซูููู
ููู
ุฃุฑ ุฃุญููู ู
ูู ููุธูู
ุงู ููุง ููุซูุฑุง
13. O Khaleel, ask today about the blond gazelle, her blond dunes
And do not let us be duped by the white and the brown that surrounds the white and the brown
ูกูฃ. ุฎููููููู ุนููุฌุง ุงูููู
ู ููุณุฃูู ุจููุฌูุฑุฉู
ุนู ุงูุธูุจูุฉู ุงูุนููุฑุงุก ููุซุจุงูููุง ุงูุนูุฑุง
14. She is but a visitor in her abode
Some look at her askance and some, accusingly, askance
ูกูค. ููุง ุชุฃูู
ููุง ุบูููุฑุงู ุฃุตุจุญู ุฏูููููุง
ุจุจููุถู ูุณูู
ูุฑู ูููููููู ุงูุจููุถู ูุงูุณููู
ุฑุง
15. And in the neighborhood, if we visit the top-knotted ladies
They leave behind in their cheeks a coyness that betrays us
ูกูฅ. ูู
ุง ููู ุฅูุงู ุทูููุฉู ุจูููุงุฆูุง
ูู
ู ูุงุธุฑู ุดูุฒูุฑุงู ูู
ู ุทุงุนูู ุดูุฒุฑุง
16. The warble of the folds makes people think
That she has come to them, truthfully giving good tidings
ูกูฆ. ููู ุงูุญูููู ุฅู ุฒูุฑููุง ุฐูุงุชู ุบูุฏุงุฆุฑู
ุชูุบุงุฏูุฑู ุบูุฏูุฑุงู ูู ุงูุฎุฏูุฏู ููุง ุบูุฏุฑุง
17. That the ministry has returned
To the honor of the faith, so they returned it gaping smiles
ูกูง. ูุบูุฑูู ุงูุซููุงูุง ููุญุณูุจู ุงูููู
ู ุฃูููุง
ุฃุชูุชููู
ููุงููุชู ูููู ุตุงุฏูุฉู ุงูุจูุดุฑู
18. Rejoicing in a master whom, since fate bore him
His Lord has clothed in fairer command and prohibition
ูกูจ. ุฅูู ุดูุฑูู ุงูุฏูููู ุงูููุฒุงุฑุฉู ุฃููููููุชู
ููุฑูุฏูููุง ููุง ุงูุฃููุงูู ู
ูู
ููุกุฉู ุฏูุฑูุง
19. You see his chest a sea, his fingers a serpent
And his morals a garden, his manners blossoms
ูกูฉ. ุณูุฑูุฑุงู ุจู
ููููู ู
ูุฐู ููุดุง ุงูุฏูุฑู ูู
ููููุทู
ุจุฃูู
ูู ู
ูู ุฑูุจููู ุงููููููู ูุงูุฃู
ุฑุง
20. The good acclaim of people in every sitting
A gentle breeze the listeners spread out to it
ูขู . ุชูุฑู ุตูุฏูุฑูู ุจูุญุฑุงู ูุฃูู
ูููู ุญูุงู
ูุฃุฎูุงููู ุฑูุถุงู ูุขุฏุงุจูู ุฒููุฑุง
21. He assumed rule with munificence and mightโhe left
Them no benefit or harm in the hands of time
ูขูก. ูุญูุณูู ุซูุงุกู ุงูููุงุณู ูู ูููู ููุฏูุฉู
ููุณูู
ุงู ุชููุงุฏูู ุงูุณุงู
ุนูู ูู ููุดุฑุง
22. A wonder that a people worship time
When they have seen the Master who harnessed time
ูขูข. ุชููููู ุงููุฑูู ุฌููุฏุงู ูุจุฃูุณุงู ููู
ูุฏูุนู
ููู
ูู ููุฏู ุงูุฃููุงู
ู ููููุนุงู ููุง ุถูุฑูุง
23. The clouds of his supremacy shaded the earthโs children
And his noble morals shone out stars abloom
ูขูฃ. ูู
ู ุนูุฌุจู ุฃู ููุนุจูุฏู ุงูุฏูููุฑู ู
ูุนูุดุฑู
ููุฏ ุฃุจุตุฑูุง ุงูู
ูููู ุงููุฐู ุงุณุชูุนุจุฏู ุงูุฏูููุฑุง
24. He humbled the guarded chastity, and attained the heights
And confers the excess of a generous dowry when proposing to a virgin
ูขูค. ุฃุธูููุชู ุจูู ุงูุฏููููุง ุณู
ุงุกู ุนููุงุฆูู
ูุฃุทูุนู ู
ู ุฃุฎูุงููู ุฃูุฌูู
ุง ุฒููุฑุง
25. He is the bosom, and Islam is a heart it harbors
And every heart but contains itโ his breast a repository
ูขูฅ. ุฃุฐุงูู ู
ูุตููู ุงูููููุฑู ูุงูุชุฑุนู ุงูุนููุง
ูููุจุฐููู ูุถููู ุงูู
ูููุฑู ู
ูู ุฎูุทูุจ ุงูุจููุฑุง
26. Days came to him, and a ministry came to them
So they exalted it, and it exalted him
ูขูฆ. ูู ุงูุตูุฏูุฑู ูุงูุฅุณูุงู
ู ููุจู ููุถูู
ููู
ููุง ููุจู ุฅูุงู ููููู ู
ูุชูุฏุนู ุตูุฏุฑุง
27. The sins of events were many against us
Yet when he came, he was forgiveness for them
ูขูง. ุฃุชูุชูู ูุฃููุงู
ู ุฃุชูููุง ููุฒุงุฑุฉู
ููุฌููููุง ุจูุง ููุฏุฑุงู ูุฌููุชู ุจู ููุฏุฑุง
28. I am amazed by him displaying such humility toward us
When a glance from him bequeaths us grandeur
ูขูจ. ููุงูุชู ุฐููุจู ุงูุญุงุฏุซุงุชู ูุซูุฑุฉู
ุฅูููุง ููู
ูุง ุฌุงุก ูุงู ููุง ุงูุนูุฑุง
29. A peerless brother at the pinnacle of glory, towering
A noble steed beneath him trampling eagles
ูขูฉ. ุนูุฌูุจุชู ููู ููุจุฏูู ุฅูููุง ุชููุงุถูุนุงู
ูููู
ุญุฉู ุทูุฑููู ู
ูู ุชููุฑูุซููุง ููุจุฑุง
30. He turns the enemies in the wake of letters into scattered troops
But the lion is only the follower of its fangs and victory
ูฃู . ุฃุฎู ุจุงุฐูุฎ ูู ุฐูุฑูุฉู ุงูู
ุฌุฏู ุดุงู
ุฎู
ููุณูุฑู ุฌููุงุฏู ุชุญุชู ุชูุทูุฃู ุงููููุณุฑุง
31. A protector whose subtlest ruse fells the foe
So how, when he threatens massive carnage?
ูฃูก. ููุฒูุฑู ุงูุฃุนุงุฏู ุจุนุฏ ููุชูุจู ูุชุงุฆุจุงู
ูู
ุง ุงููููุซู ุฅูุงู ู
ูุชูุจูุนู ูุงุจููู ุงูุธูููุฑุง
32. With bright swords, burnished lethal blades
That on the day of panic turn tongues into red embers
ูฃูข. ููู
ุงู
ู ุจุฃุฎูููู ูููุฏูู ููุตูุนููู ุงูุนูุฏุง
ูููู ุฅุฐุง ู
ุง ุฃููุฐูุฑ ุงูุจูุทูุดุฉู ุงูููุจุฑู
33. And blue blades over brownโwhen the white blades charge
Their horses drive back the hues of their brown
ูฃูฃ. ุจุจููุถู ุตูููุงุชู ุงูู
ูุชููู ุตููุงุฑู
ู
ููููููุจููู ูููู
ู ุงูุฑููุนู ุฃููุณููุฉู ุญูู
ุฑุง
34. A minister whose days donned the mantle of true guidance
While so many ministersโ days wore but the cloak of sin
ูฃูค. ูุฒูุฑููู ุนูู ุณูู
ูุฑู ุฅุฐุง ุงูุจููุถู ุทุงุนููุชู
ุจูุง ุงูุฎููู ุฑูุฏููุชู ุฏูููู
ู ุฃููุงูููุง ุดููุฑุง
35. How can injustice be feared in the era of his rule?
When his name in the past rent tyranny like Kisraโs?
ูฃูฅ. ูุฒูุฑู ุบุฏูุชู ุฃููุงู
ูู ูุฒูุฑู ุงูููุฏูู
ููู
ู
ูุนุดุฑู ูุงูุชู ููุฒุฑุงุชููู
ููุฒูุฑุง
36. Indeed, Anushirvan and justice returned to the world
When Anushirvan and justice had passed away
ูฃูฆ. ูููู ููุฎุงูู ุงูุฌููุฑู ูู ุนููุฏู ู
ููููู
ูุฃุนุฏูู ุงุณูู
ูู ุจุงูุนูุฏููู ููู
ุง ู
ุถูู ููุณูุฑู
37. Fate related a verse forged by God as one
And returned to futility against incapacity, a breast
ูฃูง. ููุฏ ุนุงุฏ ููุดูุฑูุงูู ูุงูุนูุฏูู ูููุฑูู
ุนูู ุญููู ูููุดูุฑูุงูู ูุงูุนูุฏููู ูุฏ ู
ูุฑูุง
38. The Messenger of God was immoderate in his love for it
And so disclosed in the days of Suleiman, his pride
ูฃูจ. ุญููู ุงูุฏููุฑู ุจูููุชุงู ุตุงุบูู ุงูููู ูุงุญุฏุงู
ูุฑูุฏูู ูุฅุจุฏุงุนู ุนูู ุงูุนูุฌูุฒู ุงูุตูุฏูุฑุง
39. Else, what is the meaning of his immense pride
In an age the world brimmed over with disbelief?
ูฃูฉ. ุชูุบุงููู ุฑุณููู ุงูููู ููู ู
ูุญูุจูุฉู
ูุฃุจูุฏูู ุจุฃููุงู
ู ุงูุณูู
ูููู ูู ููุฎูุฑุง
40. But it was due to knowledge from him that the world would see
In the sword of Father Victory, victory for the religion of guidance
ูคู . ูุฅูุงู ูู
ุง ู
ูุนูููู ุนุธูู
ู ุงูุชูุฎุงุฑูู
ุจุนูุตูุฑู ูููู ุงูุฃุฑุถู ูุฏ ู
ูููุฆูุชู ูููุฑุง
41. He supplicated, and God answered that his name
Would reach him, and maintain it for his community a treasure
ูคูก. ููููู ูุนูููู
ู ู
ูู ุฃู ุณูููุฑู ุงูููุฑู
ุจุณููู ุฃุจู ููุตูุฑู ูุฏููู ุงูููุฏูู ููุตุฑุง
42. You were greeted from afar by a glorious one restored
The halcyon days of fate to the hopeful oneโgood tidings
ูคูข. ุฏุนุง ูุฃุฌุงุจู ุงูููู ุฃูู ุณูุจูู ุงุณูู
ูู
ุฅููู ูุฃุจูุงูู ูุฃูู
ูุชููู ุฐูุฎุฑุง
43. It signifies him: the pilgrimsโ habit
Of visiting it, and birds do not mistake the nest
ูคูฃ. ููุญููููุชู ู
ู ุทููููู ู
ูุญููุงูู ู
ุงุฌุฏู
ุฃุนุงุฏ ููุทูุจู ุงูุฏููุฑู ููู
ูุฑุชูุฌูู ุจูุดุฑุง
44. You see the earth a journey of delegationsโ lines
To it, and wherever you turn, you see a journey
ูคูค. ููุฏูููู ุนููู ุงูุทูุงุฑููู ุงุนูุชููุงุฏููู
ู
ุฒูุงุฑุชูู ูุงูุทููุฑู ูุง ุชูุฌูููู ุงูููููุฑุง
45. When Jesus conveys a delegation to it
Their smiles race to kiss its smilesโthanksgiving
ูคูฅ. ุชูุฑู ุงูุฃุฑุถู ุณูููุฑุงู ู
ู ุณูุทูุฑู ููููุฏูู
ุฅููู ูู
ู ุญูุซ ุงูุชูุชูู ุชูุฑูู ุณููุฑุง
46. When we intended to be hosted in its precincts
And fate had inclined to part them, we called it a kinsman
ูคูฆ. ุฅุฐุง ุจูููุบุชูู ุงูุนููุณู ููููุฏุงู ุชูุจุงุฏูุฑุชู
ู
ูุจุงุณู
ูููู
ููุซูู
ุงู ู
ูุงุณู
ููุง ุดููุฑุง
47. I folded to it for the misery of nomads a parchment
That makes the miles traversed by the caravan seem a line
ูคูง. ููู
ูุง ุงุนุชุฒูู
ูุง ุฃู ููุคูู
ูู ูููุงุกู
ููุฏ ุตุงูู ุตูุฑููู ุงูุฏููุฑู ููููุง ูู ุตููุฑุง
48. If misery were a book perused by a student
My incessant unraveling of it would render it threadbare
ูคูจ. ุทูููุชู ุฅููู ููููุงุฉู ุตุญููุฉู
ุชูุฎุงูู ู
ุทุงูุง ุงูุฑููููุจู ูู ุจูุทููููุง ุณูุทุฑุง
49. Until when do I travel by night and day, migrating
With my householdโGod forbid you be deluded
ูคูฉ. ูููู ุงูู ุงููููุง ุฃุถุญูู ูุชุงุจุงู ูุฏุงุฑุณู
ูุฃุจูุงูู ุฅุฏู
ุงูู ูู ุงูุทูููู ูุงูููุดุฑุง
50. I prolong vain hopes, ignorance I count riches
And my life has bid farewell to half
ูฅู . ูุญุชูู ู
ุชู ุฃูู
ุณูู ูุฃูุตุจูุญู ุณุงุฏูุฑุงู
ุจุฏูููุฑู ูุฃููููู ูุญุงุดุงู ู
ูุบูุชูุฑูุง
51. So the sterile and barren, the reckoning of their hopes
To the worldโs final outcome will be odd or even
ูฅูก. ุฃูุทููู ุงูุฃู
ุงูู ุถูููุฉู ูุฃุนูุฏูููุง
ูุฌููููู ุบููู ูุงูุนูู
ูุฑู ูุฏ ููุฏููุน ุงูุดูุทุฑุง
52. And I have verses that were, in the days of my youth
Swords, and the beauty of speech was engraved upon them
ูฅูข. ูุญูููุงุกู ุนููุฑุงุกู ููุธูููู ุญูุณุงุจููุง
ูููุชูุฑู ุงููุฑูู ุดูููุนุงู ูุดูููุนููู
ู ููุชุฑุง
53. Since my hair turned gray, my poetry turned gray and deserted me
Due to a preoccupying age that distracted my thoughts
ูฅูฃ. ููู ู
ูููููู ูุฏ ูุงู ุนูุตูุฑู ุดุจูุจุชู
ุญูุณุงู
ุงู ูุญูุณููู ุงููููู ูู ู
ูุชูููู ุฃูุซุฑุง
54. So who will restore me my dominion, my leisure, and riches
Two cosmetics, that I may dye the hairโand poetry?
ูฅูค. ูู
ูุฐู ุดุงุจู ุดูุนูุฑูู ุดุงุจ ุดูุนูุฑู ูุฎุงูููู
ูุฑูููุจู ุฒู
ุงูู ุดุงุบูู ู
ููููู ุงูููููุฑุง
55. To the honor of noble religion, our mounts strode
Steeds whose path none before it were praised
ูฅูฅ. ูู
ูู ูู ุจู
ููููู ู
ู ูุฑุงุบู ูู
ู ุบููู
ุฎูุถุงุจููููู ุญุชูู ุฃุตุจูุบู ุงูุดููุนูุฑู ูุงูุดููุนุฑุง
56. Truly astray is he who seeks riches through others
While immersing the world is one who from immersion sought treasure
ูฅูฆ. ุฅูู ุดุฑููู ุงูุฏูููู ุงูููู
ุงู
ู ุณุฑูุชู ุจูุง
ุฑูุงุฆุจู ูู
ููุญู
ูุฏู ููุง ููุจููููู ู
ูุณุฑู
57. So, kindly extend your sheltering shadow upon us
For supporting the free is more worthy for you
ูฅูง. ููุฏ ุถูููู ู
ูู ููุจูุบู ุงูุบููู ุนูุฏ ุบูููุฑูู
ูุบูู
ูุฑู ุงููุฑูู ู
ูู ุฑุงู
ู ู
ูู ุบูู
ูุฑู ุบูู
ุฑุง
58. You have boiled the price of some hair-verses I say
And for poetry, none but generosity boils its price
ูฅูจ. ูุนูุทููุงู ุฃุฏุงู
ุงูููู ุธููููู ูุงุฑููุงู
ุนูููุง ูููุตูุฑู ุงูุญูุฑูู ุฃูุช ุจู ุฃูุญุฑู
59. I even hope that in your days, from elevation,
When I speak poetry, I will attain beneath me, prominence
ูฅูฉ. ูุงูุบูููุชู ููุฏูู
ุงู ุณูุนูุฑู ุดูุนูุฑู ุฃููููู
ูููุดููุนุฑู ูุง ููุบููู ุณูู ุงูููุฑูู
ู ุงูุณููุนุฑุง
60. So note in your ear something and its opposite
Some hear a bracelet, and some a grumble
ูฆู . ูุฅููู ูุฃุฑุฌู ูู ุฒู
ุงููู ู
ูู ุนููุงู
ุฅุฐุง ููุชู ุดูุนุฑุงู ุฃู ุฃุฑูู ุชุญุชูู ุงูุดููุนูุฑู
61. She relinquishes herself, delivering her soul to her husband
And she seeks nothing but parity with him in dowry
ูฆูก. ูุฏูููููุง ูู ุงูุฃูุฐููู ุดููุฆุงู ูุถูุฏูููู
ููู
ููู ุณุงู
ุนู ููุฑูุทุงู ูู
ู ุญุงุณุฏู ููููุฑุง
62. This meeting with youโit is the greatest blessing
From God upon religion and world, if it were known
ูฆูข. ู
ููููุถุฉู ุชููุฏู ุฅูู ุงูุจูุนููู ููููุณููุง
ููุง ุชูุจุชุบู ุฅูุงู ููุงุกุชูู ู
ููุฑุง
63. I vowed to take custody of the Holy Corner there
So let my right hand kiss me, that I may fulfill the vow
ูฆูฃ. ูููุงุคูู ูุฐุง ูููู ุฃูุจูุฑู ููุนู
ุฉ
ุนูู ุงูุฏูููู ูุงูุฏููููุง ู
ูู ุงููู ูู ููุฏูุฑู
64. I was content with the turbid life for some time
And the pilgrim may drink the brackish and seize the bitter
ูฆูค. ูุฐูุฑูุชู ุงุณุชูุงู
ู ุงูุฑูููููู ููุจูุช ุนูุฏูุง
ูุฃูุซูู
ูู ุงูููู
ููู ูููู ุฃููููู ุงูููุฐูุฑุง
65. But as you have arrived before me facing
It is time I do not drink the turbid draft
ูฆูฅ. ุฑูุถููุชู ุจุฃููุฏุงุฑู ุงูู
ุนูุดุฉู ุญูููุจุฉู
ููุฏ ููุดุฑูุจู ุงูุตูุงุฏู ูููุบุชููู
ู ุงูู
ูุฑูุง
66. For every person there is a day he hopes for his fortune
And this, my dayโso brace yourself for me
ูฆูฆ. ูุฃู
ูุง ููุฏ ุนุงููููุชู ูุฌููููู ู
ููุจููุงู
ููุฏ ุขู ุฃูุงู ุฃุดุฑุจู ุงููููุทููุฉู ุงูููุฏูุฑุง
67. I intended to fast from praising kings and mentioning them
A lifetimeโnot a monthโmy thoughts to fast
ูฆูง. ููููู ุงู
ุฑุฆู ููู
ู ููุคู
ูููู ุณูุนูุฏููู
ููููู
ูู ูุฐุง ุงูููู
ู ูุงุดุฏูุฏู ูููู ุงูุฃูุฒุฑุง
68. But since I beheld your face arriving
For the fasting one of hopes, it necessitated breakfasting
ูฆูจ. ููุฏ ูุงู ุนู ู
ูุฏูุญู ุงูู
ูููู ูุฐูููุฑููู
ู
ูููู ุฃู ููุตูู
ู ุงูุฏููุฑู ููููุฑููู ูุง ุงูุดูููุฑุง
69. You came with the Feast, so your arrival
Eclipsed it, following you, deemed redundant
ูฆูฉ. ููููู ุฅูููุงูู ุจููุฌูููู ุขูููุงู
ุนูู ุตุงุฆู
ุงูุขู
ุงูู ูุฏ ุฃูุฌูุจู ุงูููุทุฑุง
70. We saw good fortune, but you outdid it
Blissing it, and it proceeded in your tracks
ูงู . ููุฏูู
ูุชู ู
ูุน ุงูุฃุถุญูู ูุฃุถุญู ู
ูุฌูุฆูู
ููุฑุงุกู ุนู ุซูุบูุฑู ุงูู
ููุงู
ููู ู
ูููุชูุฑูุง
71. And they said: โWe see the heralding immolation where
The new crescent has not dawned upon it for immolationโ
ูงูก. ุชูุทุงูุนูุชูู
ุง ุณูุนูุฏุงู ููููู ุณุจูููุชูู
ูุฃูุณุนูุฏูุชูู ูุงูุณุงูู ูุชููููู ุงูุฅุซุฑุง
72. So I said: โNay, it is the Master son of Khalid
Whom the visitors are satiated by his most refined boonsโ
ูงูข. ููุงููุง ููุฑู ุงูููุญูุฑู ุงูู
ูุจุดููุฑู ุญูุซ ูู
ููุญูููู ุจุทููููู ู
ู ููุงูู ูู ุงูููุญุฑุง
73. For us, each day of his comprises a holiday
Its seasons perfected from what the ten fingers circulate
ูงูฃ. ููุนูููุถู ู
ู ุฃุนูุงู
ูู ุจุฃูููุฉู
ุทููุนููู ุนููู ููู
ู ู
ูููุจูู ุชูุชูุฑู
74. His face, palms, life, and hands suffice as the new moon
Of the world, the ten, the feast, and the immolation
ูงูค. ูููุชู ุจูู ุงูู
ูููู ุงุจูู ุฎุงูุฏู ุงููุฐู
ุจุฃุณููู ุงูุนูุทุงูุง ู
ูู ุฒุงุฆุฑููู ูููุฑู
75. May your face ransom faces of lords and foes
Throngs intermixed like the sowerโs white and yellow
ูงูฅ. ููุง ููููู ููู
ู ู
ูู ุนููุฏู ุชูุงู
ููุชู
ู
ููุงุณูู
ูู ู
ู
ุง ููููุจ ุงูุฃูู
ููู ุงูุนูุดุฑุง
76. Every envious blasphemer, his mouth is empty of
Thanking, but his eye for you is brimming with thanks
ูงูฆ. ูููู ูุฌูููู ูุงูููููู ูุงูุนูู
ูุฑู ูุงูุนูุฏุง
ููุงูู ุงููุฑูู ูุงูุนูุดูุฑู ูุงูุนููุฏู ูุงููููุญุฑุง
77. The downpour of your palm left no drop it did not spill
Upon its inhabitants, of the cloudsโ dew a drop
ูงูง. ูุฏูุชููู ูุฌููู ู
ู ู
ููุงูู ูู
ู ุนูุฏุงู
ุฌูู
ูุนู ูุฎูููุทู ุงูููุงุซุฑู ุงูุจููุถู ูุงูุตููููุฑุง
78. You brought relief to the guests of worries, as though
You split with it, in the wing of the pitch-dark night, a cleft
ูงูจ. ููููู ุญุณูุฏู ููููู ุฎุงูู ูุจูุบูููู
ู
ู ุงูุดููููุฑู ูููู ุนูููู ู
ู ุฏูู
ู ุดูููุฑู
79. And for a regionโs scheme, you sent the scheme
Of pens for its hardship, substituting ease
ูงูฉ. ููู
ููุจููู ููุทูุฑุงู ุฌูุฏู ููููู ูู
ููููุถู
ุนูู ุณุงููููู ู
ู ุณูุญุงุจ ุงูููุฏู ููุทุฑุง
80. And you count upon the right thumbnail, so if
Tomorrow there be clamor, count the left thumbnail
ูจู . ููุฑููุชู ุถูููู ุงูููู
ูู ุฑุฃููุงู ูุฃููู
ุง
ุดููููุชู ุจู ูู ุฌูููุญู ุฏุงุฌูุฉู ููุฌุฑุง
81. If they regard once more, they will know thereby
Your encompassing meaningsโthat you are the worldโs breast
ูจูก. ูุฎูุทูุฉู ุฅูููู
ู ุจุนูุซูุชู ูุนูุณูุฑููุง
ุจุฎูุทูุฉู ุฃููุงู
ู ููุจุฏููููุชููู ููุณุฑุง
82. So your days in fate never ceased
To be distinguished by your fair traces
ูจูข. ูุจุงูุฎูููุตูุฑู ุงูููู
ููู ุชูุนูุฏูู ูุฅู ุชูููู
ุบุฏุงุฉู ูุบูู ุนูุฏูููู ุจุงูุฎูููุตูุฑู ุงูููุณุฑู
83. Just as you made people breasts of elevation
You made lifespans breasts prolonged for you
ูจูฃ. ูุฅู ููู
ู ุฃุนุงุฏูุง ูุธูุฑุฉู ุนูููู
ูุง ุจูุง
ูุฌูู
ูุนู ุงูู
ูุนุงูู ุฃูู ููู ุงููุฑูู ุทูุฑูุง
84. Those faces of lords and foes ransom for you
Throngs like the scattererโs white and yellow interspersed
ูจูค. ููุง ุจูุฑูุญูุชู ุฃููุงู
ู ุฏูููุฑููู ูููููุง
ุจุขุซุงุฑูู ุงูุญูุณููู ู
ูุญุฌูููุฉู ุบูุฑูุง
85. Every envious one, his mouth is empty of thanking you
Due to his rancor, but his eye for you brimming with thanks
ูจูฅ. ูู
ุง ูุฏ ุบูุฏููุชู ุงูููุงุณู ุทูุฑูุงู ู
ูู ุงูุนููุง
ูุฐุง ุบุฏุชู ุงูุฃุนู
ุงุฑู ุทุฑูุงู ูู ุงูุนูู
ุฑุง