1. I yearn for those radiant mornings and late afternoons,
And what little time passed during them.
ูก. ุฃูุญูููู ุฅูู ุชูู ุงูุถููุญูู ูุงูุฃุตุงุฆูู
ูู
ุง ู
ูุฑูู ูู ุฃููุงู
ููููู ุงูููุงุฆูู
2. They were brief, as the beginning of life was blissful,
Just as the strides of fate were short-lived.
ูข. ููุตูุฑูู ููุงูุชู ุฃูููู ุงูุนูู
ูุฑู ููุฐูุฉู
ูู
ุง ููุตูุฑูุชู ุฐูุฑุนุงู ููุนูุจู ุงูุนููุงู
ู
3. I wore nights like the cloak of youth,
Dragging their train like a brideโs gown.
ูฃ. ูููุงูู ูุฌูููุจุงุจู ุงูุดููุจุงุจู ููุจุณูุชููุง
ุฃูุฌูุฑููุฑู ู
ููุง ุงูุฐูููููู ุชูุฌุฑูุฑู ุฑุงูู
4. White conversations from a time as if they were
White talks from a time of affection and amity.
ูค. ุณููุงูููู ุจูุถู ู
ู ุฒู
ุงู ูุฃูููุง
ุณููุงููู ุจูุถู ู
ู ุญุณุงูู ุนููุงุฆู
5. Filled with every charm for the onlooker,
If only they were not fleeting!
ูฅ. ููุฏ ู
ูููุฆูุชู ู
ู ููููู ุญููููู ููุงุธุฑู
ูููุง ุญูุณููููุง ูู ููููู ุบูุฑู ุฒูุงุฆู
6. By Allah, brief days followed in succession,
Then, when they ended, longer days ensued.
ูฆ. ูููููู ุฃููุงู
ู ููุตุงุฑู ุชุชูุงุจูุนูุช
ููู
ูุง ุชููุถูุชู ุฃุนููุจุชู ุจุฃุทุงูู
7. As if the nights reckoned with us, then unleashed
The later parts, collecting the remains of the early ones.
ูง. ูุฃูู ุงููููุงูู ุญุงุณุจูุชููุง ูุฃุฑุณููุชู
ุฃูุงุฎุฑู ูุงุณุชููููุชู ุจูุงูุง ุงูุฃูุงุฆู
8. So may Allah water the tribe and its time
With the rushing torrents of valley runoffs.
ูจ. ุฃูุง ูุณููู ุงูููู ุงูุญูู
ูู ูุฒู
ุงููู
ู
ูุฌุงุฌุฉู ุฃุฎููุงูู ุงูุบููุงุฏู ุงูุญููุงูู
9. How often did I hold back in those lands, held back
From the pride of my people by a flirting gazelle,
ูฉ. ููู
ุตูุฏูุชู ูู ุชููู ุงูุฏูููุงุฑู ูุตุงุฏููู
ุนูู ุนูุฒูู ููููู
ู ู
ู ุบูุฒุงูู ู
ูุบุงุฒู
10. With languid, intoxicating eyes nearby,
Bewitching from afar with glances from a seducer.
ูกู . ูู
ููู ุฃุญููุฑู ุงูุนูููููููู ูู ุงูููุฑูุจ ุณุงุฆูู
ุจุฃูุญุงุธููู ุณูุญูุฑุงู ููู ุงูุจูุนูุฏู ูุงุจู
11. He distances as a tease, then comes in apparition,
So treat with him, interrupter of connection.
ูกูก. ููุตูุฏูู ุฏููุงูุงู ุซูู
ูู ูุฃุชูู ุฎููุงููู
ูุฃูุฑูู
ู ุจู ู
ู ูุงุทุนู ู
ูุชููุงุตูู
12. Do names prevent our reunion and bond?
While the heart is not barred from what you have known.
ูกูข. ุฃุฃุณู
ุงุกู ูุฏ ุญุงูู ุงููููู ุฏููู ููุตููููู
ู
ูู
ุง ุงูููุจู ุนู
ูุง ูุฏ ุนููุฏูุชูู
ู ุจุญุงุฆู
13. If I preoccupy people after you, on the pretext
That my love for you distracts me from people,
ูกูฃ. ูุฅูู ุฃุบุดู ููู
ุงู ุจุนุฏููู
ู ู
ูุชุนูููููุงู
ุนูู ุฃูู ุญูุจูููู
ู ุนูู ุงูุฎููููู ุดุงุบูู
14. In my eyes is a vision of you, and I only
See your face in the eyes of every onlooker.
ูกูค. ููู ูุงุธุฑู ู
ูููู
ู
ูุซุงูู ูุฅููู
ุง
ุฃุฑูู ููุฌูููู ูู ุนููููู ููููู ู
ููุงุจู
15. I say this as the winds of the morn return
My affliction, visible in the heart's arena within.
ูกูฅ. ุฃูููู ูุฃููุงุณู ุงูุฑููุงุญู ุนููุงุฆุฏู
ููุณูููู
ู ููุฑูู ูู ู
ูุถูู
ูุฑู ุงูููููุจู ุฏุงุฎู
16. When my soul, your eyes, and the morning breeze gather,
Three partisans dispute over lamenting.
ูกูฆ. ุฅุฐุง ุงุฌูุชู
ูุนุชู ููููุณู ูุนูููููู ูุงูุตููุจุง
ุชููุงุฒุนุชู ุงูุดููููู ุซููุงุซู ุนูุงุฆู
17. Two are sick with sorrow and beauty, and the third
Strives to prolong our separation with messages.
ูกูง. ู
ูุฑูุถุงูู ู
ู ุญูุฒููู ูุญูุณููู ูุซุงูุซู
ุนูู ุงูููุฃููู ููุณูุนูู ุจููููููุง ุจุงูุฑููุณุงุฆู
18. In times of distress, how can one seek help
Except from one of a similar nature?
ูกูจ. ููู ููุณุชุนููู ุงูู
ูุฑูุกู ููู
ู ุญููุธุฉู
ู
ูู ุงูุฏููููุฑู ุฅูุง ุจุงุจููู ุฌูููุณู ู
ูุดุงูู
19. If I depart one morning, forsaking my misguidance,
My sword being polished in the hands of a sharpener,
ูกูฉ. ูุฅูู ุฃูู ูุฏููุนุชู ุงูุบูุฏุงุฉู ุบูููุงูุชู
ูุฃุตุจุญู ุณููููู ูููู ูู ููุฏู ุตุงูู
20. How many nights have been generous to me, presenting
A full moon taken by the hands of one who offers drink.
ูขู . ููู
ูููุฉู ุฌุงุฏูุชู ุนููููู ูุฃูุจุฏุนูุชู
ุจุฅุฏููุงุกู ุจูุฏูุฑู ู
ู ููุฏู ุงูู
ูุชููุงูู
21. The line of his cheekbone borders his visage
As smoke surrounded ripening dates of โAsal.
ูขูก. ููุฌุงููุฑู ู
ูู ุงูุซูุบูุฑู ุฎูุทูู ุนูุฐุงุฑูู
ูู
ุง ูุงุญ ุญูููู ุงูุดููููุฏู ุชูุฏุฎููู ุนุงุณู
22. The zephyr of remorse roamed about, ceaselessly
Swayed by a fragrant breeze from Khadhib and Nasal.
ูขูข. ูุทุงูู ุจูุฑุงุญู ููููุฏุงู
ูู ููู
ููุฒููู
ุชููุงุฏุงูู ุฑุงุญู ู
ู ุฎูุถูุจู ููุงุตู
23. When we drew close, our lips took cups
That hands refrained from taking up.
ูขูฃ. ููู
ูุง ุชูุฎุงูููููุง ุชูุนุงุทูุชู ุดููุงูููุง
ููุคูุณุงู ุฃูุฌูููุชู ุนู ุชูุนุงุทู ุงูุฃูุงู
ู
24. Evicted from life, its evacuator banished me abruptly,
While fate is the worst rejecter.
ูขูค. ู
ูุนุงุฑู ู
ูู ุงูุนููุดู ุงููุชูุถุงูู ู
ูุนูุฑูู
ุนูู ุนูุฌููู ูุงูุฏููููุฑู ุดูุฑูู ู
ูุนุงู
ู
25. I surrendered to the judgment and suspicion of fate,
And he who does not resist surrenders to judgment.
ูขูฅ. ููุฒููุชู ุนูู ุญูููู
ู ุงูุฒููู
ุงูู ูุฑูููุจูู
ูููุฒููู ุทููุนู ุงูุญูููู
ู ู
ูู ูู
ูููุงุฒู
26. I left my heart behind in my land, lost,
So I departed without a heart, though not departed.
ูขูฆ. ูุฎูููููุชู ูู ุฃุฑุถู ูุคุงุฏูู ุถูููุฉู
ูุฃุตุจูุญูุชู ู
ููุง ุฑุงุญูุงู ุบูุฑู ุฑุงุญูู
27. And a people, prideful in their distant home,
Reached by the far-extending ranges.
ูขูง. ููููู
ุงู ุนูู ููุฃูู ุงูุฏููุงุฑู ุฃุนูุฒููุฉู
ุฃุชูู ุฏูููููู
ู ุจูุนุฏู ุงูู
ูุฏู ุงูู
ูุชูุทุงูู
28. When I say โThis is an appointed time to meet them,โ
The turns of time keep postponing.
ูขูจ. ุฅุฐุง ูููุชู ูุฐุง ู
ูููุนูุฏู ู
ู ููุงุฆููู
ู
ุชูู
ุงุฏูู ุจู ุตูุฑููู ุงูุฒููู
ุงู ุงูู
ูู
ุงุทู
29. My friend, I am a water-drawer, but I do not accept
Every watering hole for my roses.
ูขูฉ. ูู
ู ุญูุฑููู ูุง ุตุงุญู ุฃูููู ูุงููู
ููุง ุฃุฑุชูุถู ููููุฑูุฏู ููููู ุงูู
ููุงูู
30. I observe peopleโs states with a side-glance
That lowers the eyelids of the aloof scholar.
ูฃู . ุฃููุงุญูุธู ุฃุญูุงูู ุงูุฃูุงู
ู ุจู
ููููุฉู
ุชูุบูุถูู ุฌููููู ุงูุนุงุฑููู ุงูู
ูุชูุฌุงูู
31. When I saw that glory was scarcely accessible
From afar, except by the running camels,
ูฃูก. ููู
ูุง ุฑุฃููุชู ุงูุนูุฒูู ุนูุฒูู ู
ุฑูุงู
ูู
ู
ููู ุงูุจูุนูุฏู ุฅูุงู ุจุงูู
ูุทูููู ุงูุฐูููุงู
ู
32. I rallied the she-camels, and they ambled
Along with the likes of the trudging ostriches.
ูฃูข. ุฒูุฌูุฑุชู ุฅููู ุงูููุนูู
ููุงุชู ููุฎูููุฏูุชู
ุจุตูุญูุจูู ุฃู
ุซุงูู ุงููููุนุงู
ู ุงูุฌููุงูู
33. They came with signs of an army, and I never ceased
Remembering, with them, the time of separation.
ูฃูฃ. ูุฌุงุกุชู ุจูุง ุฃุนูุงู
ู ุฌูููู ููู
ุฃุฒููู
ุจูุง ุฐุงูุฑุงู ุนูููุฏู ุงูุฎููุทู ุงูู
ูุฒุงูู
34. I turn my eyes right and left
At the changing states of fickle time.
ูฃูค. ุฃูููููุจู ุทูุฑููู ููู
ูุฉู ุซูู
ูู ููุณูุฑุฉู
ุนูู ุฅุซูุฑู ุฃุญูุงูู ุงูุฒูู
ุงูู ุงูุญูุงุฆู
35. They said, โA siege has cast its shadow, and with it
The routes are feared cut off.โ
ูฃูฅ. ููุงููุง ุญูุตุงุฑู ูุฏ ุฃุธูููู ูุนููุฏูู
ููุฎุงูู ุนูู ุงูุณููุจูู ุงููููุทุงุนู ุงูุณูููุงุจู
36. So I said, โThe saddlebags of the riders are packed,
And dire events have knocked at the door.โ
ูฃูฆ. ูููุชู ูุฃููุถุงุกู ุงูุฑูููุงุจู ู
ููุงุฎูุฉู
ููุฏ ุทูุฑููุชู ุฅุญุฏูู ุงูุฎูุทูุจู ุงูุฌูุงุฆู
37. โDismount the rational steed, my friend, and depart,
For Isfahan today is no dwelling for the reasonable.โ
ูฃูง. ุฎููููููู ุญููุงู ุงูุนููููู ููุนูุณู ูุงุฑูุญููุง
ูู
ุง ุฃุตููุงูู ุงูููู
ู ู
ูุซููู ููุนุงููู
38. Opinion is none other than our intent for well-beingโ
Swerve towards it, carriers of litters.
ูฃูจ. ูู
ุง ุงูุฑููุฃููู ุฅูุงู ููุตูุฏููุง ุงูุฑููููู ุฏูููููุง
ููุนููุฌุง ุฅูููุง ู
ู ุตูุฏูุฑู ุงูุฑูููุงุญูู
39. Visit the source of religionโa master to aid us
Against the blows of fate, should they befall the gallant one.
ูฃูฉ. ููุฒูุฑู ู
ูู ู
ูุนููู ุงูุฏูููู ู
ููููู ููุนููููุง
ุนูู ุงูุฏูููุฑู ุฅู ุฑุงุนู ุงูููุชู ุจุงูููููุงุฒู
40. In his shade is the security of the fearful, and the comfort
Of the restless, and favor upon every superior man.
ูคู . ููู ุธูููููู ุฃู
ููู ุงูู
ูุฑูุนู ูุณูููููุฉู ุงู
ุฌูุฒูุนู ูุฅููุถุงูู ุนูู ููููู ูุงุถู
41. A noble young man whose generosity encompassed
The people of the East and Westโnone but the attainer attains.
ูคูก. ูุชูู ุนูู
ู ุฃูููู ุงูุดูุฑูู ูุงูุบูุฑูุจู ุฌููุฏูู
ูู
ุง ู
ูููู ุฎููููู ุบููุฑู ูุงุฆููู ูุงุฆู
42. The remainder of the glories of mankind, the stars
Of nobility, the unique sovereigns.
ูคูข. ุจููููุฉู ุฃู
ุฌุงุฏู ุงูุฃูุงู
ู ูุฃูุฌูู
ู ุงู
ููุฑุงู
ู ูุฃููุฑุงุฏู ุงูู
ููููู ุงูุฃู
ุงุซู
43. We journeyed to him while the lands were misleading,
Circling through its wilds and wastes.
ูคูฃ. ุณูุฑููููุง ุฅููู ูุงูุจูุงุฏู ู
ูุถูููุฉู
ููุทููููู ู
ููุง ูู ุงูููุงูู ุงูู
ูุฌุงูู
44. He never ceased to guide us to him, along with determination,
Until the caravans reached him in the highlands.
ูคูค. ูู
ุง ุฒุงู ููููุฏูููุง ุฅูููู ู
ูุนู ุงูููููู
ุฅูู ุฃูู ุจููุบููุงูู ุณููุงุกู ุงููููุงูู
45. While we were on humps, their backs flattened by travel,
Enlivened by the singing of creek beds,
ูคูฅ. ููุญูู ุนูู ุจูุฒููู ู
ูุฎุฏููู
ุฉู ุงูุดูููู
ููุทุฑููุจููุง ูููููุงู ุบููุงุกู ุงูุฌููุงุฌู
46. The valleys echoed them when they walked,
Casting pebbles, while night threw cinders.
ูคูฆ. ู
ูููููุฏุฉู ู
ููุง ุงูููุงุฏู ุฅุฐุง ุณูุฑูุชู
ููุฏูุญููู ุงูุญุตูู ูุงูููููู ู
ููููู ุงููููุงูู
47. Their necks took the place of their saddle girths,
And their hooves took the place of campfires.
ูคูง. ูุฃุนูุงูููุง ูุงู
ูุชู ู
ููุงู
ู ุญูุฏุงุชููุง
ูุฃุฎูุงูููุง ูุงุจูุชู ู
ููุงุจู ุงูู
ูุดุงุนู
48. The companions were amazed that they ended up
With you, for they roared at the distance of the stages.
ูคูจ. ููุฏ ุนูุฌูุจูุชู ุฎููุตู ุงูุฑูููุงุจู ุฃูู ุงููุชููุชู
ุฅูููู ููุฏ ุถูุฌูุชู ูุจูุนูุฏู ุงูู
ูุฑุงุญู
49. They did not drink except the water you poured for them,
At your call, in every dust-colored watering place.
ูคูฉ. ูู
ุง ููุฑูุนูุชู ูู ุบููุฑู ู
ูุงุกู ุฃูุณุงุญููู
ููุฏุงูู ููุง ูู ููููู ุฃุบุจูุฑู ู
ุงุญู
50. Nor did they graze, except in security, in the lowlands,
Among what you established of encampments.
ูฅู . ููุง ุฑูุชูุนูุชู ุฅูุงู ู
ุนู ุงูุฃูู
ููู ูู ุงููููุง
ุจุฃููุงูู ู
ุง ุฃููุดุฃูุชูู ู
ูู ุฎูู
ุงุฆู
51. Your vestiges have filled the entire earthโ
No region of it has a plain left barren.
ูฅูก. ููุฏ ู
ูุฃูุชู ุขุซุงุฑููู ุงูุฃุฑุถู ููููููุง
ูู
ุง ู
ูู ุญููุงูุง ุฌููุฏู ุฃุฑุถู ุจุนุงุทู
52. Expelling injustices augmented your piety
And multiplied generosity with abundant gifts.
ูฅูข. ูุฒุงุฏู ุฅุฎุฑุงุฌู ุงูู
ูุธุงูู
ู ู
ูู ุชูููู
ุชูุถุงุนููู ุฌููุฏู ุจุงูุนุทุงูุง ุงูุฌูุฒุงุฆู
53. Religious obligations are not properly discharged
Unless the noble man combines them with supererogation.
ูฅูฃ. ูู
ุง ุฃูุฏููููุชู ุญูููู ุงูุฃุฏุงุก ููุฑุงุฆูุถู
ุฅุฐุง ููู
ู ูููุงุฑููููุง ุงููุชูู ุจููููุงูู
54. You were generousโhow many destitutes you enriched!
And askers of sustenance who had no asking.
ูฅูค. ููุฑูู
ูุชู ููููู
ู ุฃูุบููููุชู ู
ู ุทุงูุจู ุบูููู
ููุณุงุฆูู ุฑูููุฏู ูู
ููููู ุฐุง ููุณุงุฆู
55. You brought security until the doubting became secure,
And you gave until the asker became without needs.
ูฅูฅ. ูุขู
ูููุชู ุญุชูู ุนูุฒูู ููุฌูุฏุงูู ุฎุงุฆูู
ูุฃูุนุทูููุชู ุญุชูู ุนูุฒูู ููุฌูุฏุงูู ุณุงุฆู
56. Gifts of the vanquisher of both east and west, glorious,
And the audacity of the muscular-armed, intrepid.
ูฅูฆ. ู
ููุงููุจู ู
ูุบูุดูููู ุงูุฑูููุงูููููู ู
ุงุฌูุฏู
ูุฅููุฏุงู
ู ู
ูุดูุจูุญู ุงูุฐููุฑุงุนููููู ุจุงุณู
57. Of a people whose palms do not honor them
If they are not open-handed with virtues.
ูฅูง. ู
ูู ุงูููู
ู ูุง ุชูุนุฒูู ุฅูููู
ู ุฃูููููููู
ู
ุฅุฐุง ูู
ุชูููู ู
ูุจูุณูุทุฉู ุจุงููููุงุถู
58. When oaths tighten their fists,
Then virtue to them is only by pretense.
ูฅูจ. ุฅุฐุง ูุจูุถ ุงูุฃูู
ุงูู ู
ููู
ู ุฃุนูููุฉู
ุบุฏุง ุงูููุถููู ู
ูููู
ู ุนูุฏููุง ููุดููู
ุงุฆู
59. I do not praise Ahmed ibn Fadl for his possessions,
Only for his days and merits.
ูฅูฉ. ูู
ุง ุฃุญู
ุฏู ุจูู ุงูููุถููู ุจุงูู
ูููุชููู ุณูููู
ู
ูุญุงู
ูุฏู ู
ู ุฃููุงู
ูู ูููุถุงุฆู
60. A brother of resolute actions, not mere words,
When, one day, the speaker is not the doer.
ูฆู . ุฃุฎู ุนุฒูู
ุงุช ูุงุนููู ุบูููุฑู ูุงุฆูู
ุฅุฐุง ุฐูู
ูู ููู
ุงู ูุงุฆูู ุบูุฑู ูุงุนู
61. An imploring summoner, guiding them in the land,
With ink blacks and blade whites.
ูฆูก. ูุฏูู ูุฑุฏูู ููุฌูุฑูููู
ุง ุงูุฏูููุฑู ูู ุงูููุฑู
ูู ุณููุฏู ุฃููุงู
ู ููุจูุถู ู
ููุงุตู
62. A glorious father to whom the land seeks glory
To the guardian of truth, judicious.
ูฆูข. ุฃุจุงู ู
ุงุฌูุฏุงู ูุฃููู ุงููุฑูู ู
ูู ุนูุฒูุฉู
ุฅูู ุตุงุญุจู ุญุงู
ู ุงูุญูููุฉู ุนุงุฏู
63. He protected the religion and world for usโthe merit
Of his grandfather, whose brother is not like other jesters.
ูฆูฃ. ุญู
ูู ุงูุฏููููู ูุงูุฏููููุง ููุง ููุถููู ุฌูุฏููู
ูููุณ ุฃุฎู ุฌูุฏูู ูุขุฎูุฑู ูุงุฒู
64. He overlooked the sinners in his forbearance,
And the reasonable of men are not like the tolerant.
ูฆูค. ูุฃุบุถูู ุนูู ุงูุฌุงูููู ุตูููุญุงู ููุญูููู
ู
ูู
ุง ุนุงููู ุงูุฃููุงู
ู ูุงูู
ูุชูุนุงูู
65. You have remained for the horizons of generosity in the world
A lofty heaven, in which are its stellar virtues.
ูฆูฅ. ุจูููุชู ูุขูุงูู ุงูู
ูุงุฑู
ู ูู ุงูููุฑู
ุณูู
ุงุกู ุนููุงู ูููุง ููุฌูู
ู ุดูู
ุงุฆู
66. You were blessed with a rain whose clouds constantly pour
What they contain, and with a downpour of hail.
ูฆูฆ. ูุจููุฑูููุชู ู
ู ุบูููุซู ู
ุฏูู ุงูุฏููููุฑู ู
ุงุทุฑู
ุชูุฌูุฏู ุจู
ุง ุชูุญูููู ูุจุงูุนูุฑูุถู ุจุงุฎู
67. I see the guide of hopes in you giving good tidings
Of a matterโtime is surrendering to it through capitulation.
ูฆูง. ุฃุฑูู ุฑุงุฆุฏู ุงูุขู
ุงูู ูููู ู
ูุจูุดููุฑุงู
ุจุฃูู
ูุฑู ุฅููู ุงูุฏููููุฑู ูุงูู
ูุชูุทุงูู
68. It is none other than your resolve to restore
The rights of truth or humble falsehood.
ูฆูจ. ูู
ุง ูู ุฅูุงู ุนูุฒูู
ุฉู ู
ูู ุชูููุชูุถูู
ูุฅุนุฒุงุฒู ุญูููู ุฃู ูุฅุฐููุงูู ุจุงุทู
69. So justice will return, encompassing mankind
As they are today in tyrannyโGod forbid you partake!
ูฆูฉ. ูููุฑูุฌูุนู ุนูุฏููู ููุดูู
ููู ุงูุฎููููู ู
ูุซูููู
ุง
ููู
ู ุงูููู
ู ูู ุฌูููุฑู ูุญุงุดุงูู ุดุงู
ู
70. When God aids you, then care for His servants,
And privilege themโGod will privilege you from every terror.
ูงู . ุฅุฐุง ู
ุง ุฑุนุงูู ุงูููู ูุงุฑูุนู ุนูุจุงุฏููู
ูุญูุทูููู
ู ููุญูุทููู ุงูููู ู
ู ููููู ูุงุฆู
71. You have become too great for what elevates the people
In the world foreverโand people are of diverse degrees.
ูงูก. ููุจูุฑูุชู ุนูู ุงูุดูููุกู ุงููุฐู ููููุจูุฑู ุงููุฑูู
ุจูู ุฃุจุฏุงู ูุงูููุงุณู ุดูุชูู ุงูู
ููุงุฒู
72. And the preoccupation that they seek calls on you,
So take pride in it, for none but you is successful.
ูงูข. ูููุทูููุจูู ุงูุดููุบููู ุงููุฐู ููุทููุจูููู
ููููู ู
ูู ููุฎูุฑุงู ู
ุง ุณููุงูู ุจููุงุฆู
73. The nations have known the truth of my words,
For the knowledgeable, in his fortune, is not like the ignorant.
ูงูฃ. ููุฏ ุนูููู
ู ุงูุฃููุงู
ู ุตูุฏููู ู
ููุงูุชู
ูู
ุง ุนุงููู
ู ูู ุญูุธููู ู
ูุซููู ุฌุงูู
74. The Sultan of Sultans favored you with a position
That the reach of envious adversaries falls short of.
ูงูค. ุฃุญูููู ุณููุทุงูู ุงูุณูููุงุทููู ุฑูุชุจุฉู
ููุถููู ุจูุง ุฐูุฑูุนู ุงูุญูุณูุฏู ุงูู
ูุณุงุฌู
75. And a robe of honor was bestowed upon you, for which
The hearts of enemies were stripped of every dissenter.
ูงูฅ. ูุฌุงุกุชูู ู
ูู ุฎูููุนุฉู ุฎูููุนูุชู ููุง
ููููุจู ุงูุนุฏุง ู
ู ููููู ุจุงุบู ู
ููุงุถู
76. He clothed you, and the House of God has never ceased
To clothe people with power, the kings of tribes.
ูงูฆ. ูุณุงู ูุจููุชู ุงูููู ุชููุณูู ูู
ุชูุฒููู
ุนูู ุงูููุงุณู ู
ู ุนูุฒูู ู
ููููู ุงูููุจุงุฆู
77. That ennoblement and towering glory are but
A refuge, next to which are those of lesser significance.
ูงูง. ูู
ุง ุฐูู ุงูุชููุดูุฑููู ูุงูู
ูุฌุฏู ุดุงู
ุฎู
ุณูู ู
ูุฎูููุฑู ูู ุฌูููุจูู ู
ูุชูุถุงุฆู
78. But it is for the kingdom, and the house is an estrangement
For true affectionโone of the proofs.
ูงูจ. ูููููู ููู
ููููู ูุงูุฏูุงุฑู ุบูุฑุจุฉู
ุนูู ุตูุฏููู ููุฏูู ู
ูู ุฅุญุฏูู ุงูุฏูููุงุฆู
79. So the world will be calmed that you are protected
From evil, and fate has cast the enemies into battlefields.
ูงูฉ. ูููููููู ุงููุฑูู ุฃู ูุฏ ููููุชู ู
ููู ุงูุฑููุฏู
ูุฃูู ูุฏ ุฑู
ูู ุงูุฏูููุฑู ุงูุนูุฏุง ูู ุงูู
ููุงุชู
80. The creation is not harmedโand God overseesโ
If one sublime lives, despite absence of the lowly.
ูจู . ูููุณ ููุถูุฑู ุงูุฎููููู ูุงูููู ูุงููุฏู
ุฅุฐุง ุนุงุดู ุนุงูู ููููุฑู ููููุฏู ุณุงูู
81. The stars of defamation collapse each night,
While the lights of full moons endure.
ูจูก. ุชููุงููู ููุฌูู
ู ุงูููุฐููู ูู ููููู ููููุฉู
ูุชููุจูุซู ุฃููุงุฑู ุงูุจูุฏูุฑู ุงููููุงู
ู
82. You are not, by God, in a condition of deprivation,
Because you do not accept disappointing the hopeful one.
ูจูข. ูู
ุง ุฃูุช ูู ุญุงูู ู
ูู ุงูููู ุฎุงุฆุจุงู
ูุฃูููู ูุง ุชูุฑุถูู ุจุชูุฎูููุจู ุขู
ูู
83. Your helper is He whose helper you are for His religion,
And your suffice in the world is the turning of tribulations.
ูจูฃ. ู
ูุนูููู ู
ูู ุฃูุช ุงูู
ูุนููู ูุฏููู
ููุงูููู ูู ุงูุฏูููููุง ุตูุฑููู ุงูุบููุงุฆู
84. Whoever is a helper and protector of worshippers
Will not be forsaken by the Lord of worshippers.
ูจูค. ูู
ูู ูุงู ุนููููุงู ููุนุจุงุฏู ููุงุตุฑุงู
ูููุณ ูู ุฑูุจูู ุงูุนูุจุงุฏู ุจุฎุงุฐู