Feedback

You remained steadfast though you were worn by the ruins,

ุฃุจู‚ูŠุช ุจุงู„ุฌุฒุน ู…ุง ุฃุจู„ูŠุช ู…ู† ุทู„ู„

1. You remained steadfast though you were worn by the ruins,
Resembling the generous horses and the slender gazelles.

ูก. ุฃุจู‚ูŽูŠุชู ุจุงู„ุฌูุฒู’ุนู ู…ุง ุฃุจู„ูŽูŠุชู ู…ู† ุทูŽู„ูŽู„ู
ู„ูู…ูุดู’ุจูู‡ุงุชููƒ ุจุงู„ุฃุฌูŠุงุฏู ูˆุงู„ู…ูู‚ูŽู„ู

2. The young does replace hissฤn with waraโ€™,
Yet not every gazelle is made for poetry.

ูข. ุบูุฒู’ู„ุงู† ูˆูŽุฌู’ุฑุฉูŽ ูŠูŽุฎู„ููู’ู†ูŽ ุงู„ุญูุณุงู†ูŽ ุจู‡ุง
ูˆู„ูŠุณ ูƒูู„ู‘ู ุบุฒุงู„ู ุตููŠุบูŽ ู„ู„ุบูŽุฒูŽู„

3. Where is the shyness of the graceful fawn
When she meets an eye in the morning or evening?

ูฃ. ูˆุฃูŠู† ูˆูŽุญู’ุดู ุงู„ูู„ุง ู…ู†ู‡ุง ุฅุฐุง ุณู†ุญูŽุชู’
ู…ุนูŽ ุงู„ุบุฏุงุฉ ู„ุนูŽูŠู’ู†ู ุฃูˆ ู…ุนูŽ ุงู„ุฃูุตูู„

4. Had those with ruddy complexions been present
The tales of the fair one would not be told during leisure.

ูค. ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุณุงู„ูุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุฏู’ู…ุงุก ุญุงู„ูŠุฉูŒ
ู„ู… ุชูŽุญู’ูƒู ุณุงู„ูุฉูŽ ุงู„ุญุณู†ุงุก ููŠ ุงู„ุนูŽุทูŽู„

5. The wild cow has no resemblance when it is adorned
If only its squinting eye were content with kohl.

ูฅ. ูˆู„ุง ุงู„ู…ูŽู‡ุงุฉู ู„ู‡ุง ุดูุจู’ู‡ุงู‹ ุฅุฐุง ูƒูุญูู„ูŽุชู’
ู„ูˆู ุงูƒุชููŽุชู’ ุนูŠู†ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽุฑู‡ุงุกู ุจุงู„ูƒูŽุญูŽู„

6. How many submissive tears overflowed back then
Accompanying what cheerful people composed of gentle songs.

ูฆ. ูƒู… ุฃูŽุฏู…ูุนู ุฐูู„ูู„ู ูุงุถูŽุชู’ ุบุฏุงุชูŽุฆูุฐู
ูุณุงูŠูŽุฑุชู’ ู…ุง ุญุฏูŽูˆู’ุง ู…ู† ุฃูŽูŠู†ูู‚ู ุฐูู„ูู„

7. And noble souls whose virtues we cherished
If their morning drinking had not continued.

ูง. ูˆุฃู†ููุณู ูƒูŽุฑูู…ูŽุชู’ ู…ู†ู‘ุง ู†ูŽูุงุฆุณูู‡ุง
ู„ูˆ ู„ู… ุชูŽุณูุฑู’ ุธูุนู’ู†ูู‡ู…ู’ ููŠ ุงู„ุตู‘ูุจู’ุญ ู„ู… ุชูŽุณูŽู„

8. I ransom her who angrily left us,
So my passion said to my heart: โ€œSet out after her!โ€

ูจ. ุฃูุฏูŠ ุงู„ู‘ุชูŠ ุฑุญู„ูŽุชู’ ุนู†ู‘ุง ู…ูุบุงุถูุจุฉู‹
ูู‚ุงู„ ูˆูŽุฌู’ุฏูŠ ู„ู‚ูŽู„ู’ุจูŠ ุงุซู’ุฑูŽู‡ุง ุงุฑู’ุชูŽุญูู„

9. I was happy to follow the tribeโ€™s traveling,
Carried by a soft-flanked horse, swift as lightning.

ูฉ. ููŽุฑูุญู’ุชู ุฃุชุจูŽุนู ุธูุนู’ู†ูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ ูŠูŽุญู’ู…ูู„ูู†ูŠ
ู†ูŽู‡ู’ุฏูŒ ู…ู† ุงู„ุฎูŽูŠู„ ู…ุซู„ู ุงู„ุจูŽุฑู’ู‚ู ุฐูˆ ุฎูุตูŽู„

10. It attacks the fearful with its sword,
Wearing armor and grasping the spear.

ูกู . ูŠูŽุฑู’ุฏูŠ ุจุฐูŠ ุตูŽุจู’ูˆุฉู ู„ู„ุฎูŽูˆู’ูู ู…ูุทู‘ุฑูุญู
ุจุงู„ุณู‘ูŠูู ู…ูุชู‘ูŽุดุญู ู„ู„ุฑู‘ูู…ู’ุญู ู…ูุนู’ุชูŽู‚ูู„

11. When I reached the first of the caravan traveling
I took hold of the lead rope of the speeding rider,

ูกูก. ู„ู…ู‘ุง ู„ูŽุญูู‚ู’ุชู ุจุฃููˆู„ูŽู‰ ุงู„ุนููŠุณู ุณุงุฆุฑุฉู‹
ุนูŽู„ูู‚ู’ุชู ูุถู’ู„ูŽ ุฒูู…ุงู…ู ุงู„ุฑู‘ุงูƒุจู ุงู„ุนูŽุฌูู„

12. Trying to turn her back though the horse refused,
With the bells ringing between its ears.

ูกูข. ู…ูุญุงูˆูู„ุงู‹ ุฑุฏู‘ูŽู‡ุง ูˆุงู„ุฎูŽูŠู„ู ู…ูุนุฑูุถูŽุฉูŒ
ูˆุจูŠู†ูŽ ุขุฐุงู†ูู‡ุง ุณูู…ู’ุฑู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุงู„ุฐู‘ูุจูู„

13. Until when she drew near enough for my hand to reach
Even if it stretched out it could not attain her.

ูกูฃ. ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ู…ุง ุฏูŽู†ูŽุชู’ ู…ู†ู‘ูŠ ู…ูŽู†ุงู„ูŽ ูŠูŽุฏู
ู„ูˆ ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุตูŽุจู‘ูŒ ูˆุฅู†ู’ ุนูŽุฒู‘ูŽุชู’ ูู„ู… ุชูู†ูŽู„

14. She saidโ€”while the steeds of passion robbed me of patienceโ€”
โ€œAnd the sun of her anger in the grip of the child:

ูกูค. ู‚ุงู„ูŽุช ูˆุฎูŽูŠู„ู ุงู„ู†ู‘ูˆูŽู‰ ู„ู„ุตู‘ุจุฑ ู†ุงู‡ุจุฉูŒ
ูˆุดู…ุณู ุบูุฑู‘ูŽุชูู‡ุง ููŠ ู‚ูŽุจู’ุถุฉู ุงู„ุทู‘ููŽู„

15. โ€œAre you Joshua? Do you want me to turn back
When I have set in a sunset the color of wounds?

ูกูฅ. ุฃุฃู†ุช ูŠููˆุดูŽุนู ุชูŽุจู’ุบูŠ ุฃู† ุฃูุฑูŽุฏู‘ูŽ ูˆู‚ุฏ
ุบูŽุฑุจู’ุชู ููŠ ุดูŽููŽู‚ู ู…ู† ุญูู…ู’ุฑุฉู ุงู„ูƒูู„ูŽู„

16. How many, short of pulling the forelock, that day
Thrust with their spears at the flanks of the horses!

ูกูฆ. ูƒู… ุฏูˆู†ูŽ ุฌูŽุฐู’ุจู ุฌูŽุฏูŠู„ู ูŠูˆู…ูŽ ุฐุงูƒ ู„ู‡ุง
ู…ู† ูุงุฑุณู ู„ุณูŽุฑุงุฉู ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู ู…ูู†ู’ุฌูŽุฏูู„

17. I sheathed my spear when love for her overcame me,
And both our hearts became insensible to reason.

ูกูง. ุฃุญู’ู„ูŽู„ู’ุชู ู…ู†ู‡ ุณูู†ุงู†ูŠ ุญูŠุซู ุญูŽู„ู‘ูŽ ุจู‡
ู…ู†ู‘ูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ููƒู„ุง ุงู„ู‚ู„ุจูŽูŠู’ู†ู ู„ู… ูŠูŽุฆู„

18. I said: โ€˜Meet your death in battle by a hero
Who will meet his like in love from a hero!โ€™

ูกูจ. ูˆู‚ู„ุชู ุฎูุฐู’ ู…ูŽุตู’ุฑูŽุนุงู‹ ููŠ ุงู„ุญุฑุจู ู…ู† ุจุทู„ู
ุจู…ูŽุตู’ุฑูŽุนู ู…ุซู’ู„ู‡ู ููŠ ุงู„ุญูุจู‘ู ู…ู† ุจูŽุทูŽู„

19. Today my heart has turned me back and chided me,
My friends blamed me, and the censurers fell short of censure.

ูกูฉ. ูุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุฑุงุฌูŽุนู†ูŠ ู„ูุจู‘ูŠ ูˆุดุงูŠูŽุนูŽู†ูŠ
ุตูŽุญู’ุจูŠ ูˆุฃู‚ู’ุตูŽุฑุชู ุงู„ุนูุฐู‘ูŽุงู„ู ุนู† ุนูŽุฐูŽู„ูŠ

20. I have doubled my endurance upon my chest,
And I do not care about the gaze of spies.

ูขู . ุฒูŽุฑุฑู’ุชู ุตูŽุจู’ุฑูŠ ุนู„ู‰ ุตูŽุฏู’ุฑูŠ ู…ูุถุงุนูŽููŽุฉู‹
ูู…ุง ุฃูุจุงู„ูŠ ุจุฑูŽุดู’ู‚ู ุงู„ุฃูŽุนู’ูŠูู†ู ุงู„ู†ู‘ูุฌูู„

21. With Davidโ€™s coat of mail my heart is armoredโ€”
If your glance has become one of the clan of Thuโ€™al.

ูขูก. ุจู†ุณูุฌู ุฏุงูˆุฏูŽ ู…ู†ู‘ูŠ ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู ู…ูุฏู‘ูŽุฑุนูŒ
ุฅู† ูƒุงู† ุทูŽุฑู’ูููƒู ุฃุถุญูŽู‰ ู…ู† ุจู†ูŠ ุซูุนูŽู„

22. Leave my heart that you have long tortured
To seek glory instead of passion!โ€

ูขูข. ุฐูŽุฑู‰ ูุคุงุฏูŠ ูˆู‚ุฏ ุนูŽุฐู‘ูŽุจุชูู‡ ุฒูŽู…ู†ุงู‹
ุจุงู„ู…ุฌุฏู ู…ู† ุจูŽุนู’ุฏู ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฌู’ุฏู ูŠูŽุดู’ุชูŽุบูู„

23. O rider, fill the entrails with thirst
Like fire, though the horizons are devoid of rain!

ูขูฃ. ูŠุง ุตุงุฏูŠุงู‹ ู…ู„ุฃ ุงู„ุฃุญุดุงุกูŽ ู…ู† ุธูŽู…ูŽุฃู
ู†ุงุฑุงู‹ ูˆู‚ุฏ ุฎูŽู„ูŽุชู ุงู„ุขูุงู‚ูŒ ู…ู† ุจูŽู„ูŽู„

24. Leave right and leftโ€”they are futileโ€”
And go straight ahead, seeking the end of the roads.

ูขูค. ุฏูŽุนู’ ุนู†ูƒูŽ ูŠูู…ู†ูŽู‰ ูˆูŠูุณุฑูŽู‰ ุบูŠุฑูŽ ู…ูุฌุฏููŠุฉู
ูˆุงู‚ู’ุตูุฏู’ ุฃูŽู…ุงู…ูƒ ูุงุทู’ู„ูุจู’ ู…ูู†ุชูŽู‡ู‰ ุงู„ุณู‘ูุจูู„

25. Know that when I say โ€œTurn the caravan back,โ€
I swear it is not by the glory of religion.

ูขูฅ. ูˆุงุนู’ู„ูŽู…ู’ ุฅุฐุง ู‚ู„ุชู ุฑูุฏู’ ุจุงู„ุนูŠุณู ุจูŽุญุฑูŽ ู†ูŽุฏู‰ู‹
ุฃู†ู‘ูŠ ุนู„ู‰ ุบูŠุฑู ุนุฒู‘ู ุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ู„ู… ุฃูŽุญูู„

26. The sea has many names, but best known
By convention among the hopeful is โ€œthe hand of Ali.โ€

ูขูฆ. ูุงู„ุจูŽุญุฑู ุฃุณู…ุงุคู‡ ุดุชู‘ู‰ ูˆุฃูŽุดู’ู‡ูŽุฑูู‡ุง
ุนู„ู‰ ุงุตุทู„ุงุญู ุจู†ูŠ ุงู„ุขู…ุงู„ ูƒูŽูู‘ู ุนูŽู„ูŠ

27. In each of its handfuls, when it flows
Seas of dew flow for the desirous, dripping.

ูขูง. ููŠ ูƒู„ู‘ู ุฃู†ู…ูู„ูŽุฉู ู…ู†ู‡ุง ุฅุฐุง ุงู†ู’ุชูŽุฌุนูŽุชู’
ุชูŽุฌู’ุฑูŠ ุจุญุงุฑู ู†ุฏู‰ู‹ ู„ู„ู…ูุนู’ุชูŽููŠ ุฎูŽุถูู„

28. A single drop of it would water all people
If it flowed alone, but its abundance never ceases.

ูขูจ. ุชูุฑูˆูŠ ุงู„ูˆุฑูŽู‰ ู‚ูŽุทู’ุฑุฉูŒ ู…ู†ู‡ุง ู„ูˆู ุงู†ููŽุฑุฏูŽุชู’
ู„ูƒู†ู’ ู„ู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑูŽ ููŽูŠู’ุถูŒ ุบูŠุฑู ู…ูู†ู’ููŽุตูู„

29. Let him who wishes to look on the essence of perfectionโ€”
Say to him: โ€œWith the cheek of the Dawla, adorn yourself!โ€

ูขูฉ. ู…ูŽู†ู ุงุดุชูŽู‡ู‰ ุฃู† ูŠูŽุฑู‰ ุดูŽุฎู’ุตูŽ ุงู„ูƒู…ุงู„ู ูู‚ูู„ู’
ู„ู‡ ุจูˆูŽุฌู’ู‡ู ูƒู…ุงู„ู ุงู„ุฏู‘ูŽูˆู„ุฉู ุงูƒู’ุชูŽุญูู„

30. He is the most clement, noblest sultan of mankind;
By him kingdoms are exalted like pouring rain.

ูฃู . ุฃุบูŽุฑู‘ู ุฃุดู’ุฑููŽ ุณู„ุทุงู†ู ุงู„ุฃู†ุงู…ู ุจู‡
ุนู„ู‰ ุงู„ู…ู…ุงู„ููƒ ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุนุงุฑูุถู ุงู„ู‡ูŽุทูู„

31. If he travels and thereby marks the world with honor,
He brings life thereby to the land, plain and mountain.

ูฃูก. ุฅุฐุง ุณูŽู…ุง ูˆุณูŽู… ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ูˆูุณูˆู…ูŽ ู†ูŽุฏู‰ู‹
ูŠูุญู’ูŠูŠ ุจู‡ุง ุงู„ุฃุฑุถูŽ ู…ู† ุณูŽู‡ู’ู„ู ูˆู…ู† ุฌูŽุจูŽู„

32. He protects his glory thereby from usurping hands
And his rule from hands that would diminish it.

ูฃูข. ูŠูŽุญู’ู…ูŠ ุจู‡ุง ู…ูŽุฌู’ุฏูŽู‡ู ู…ู† ูƒูŽูู‘ ู…ูุฌู’ุชูŽุฐูุจู
ูˆู…ุงู„ูŽ ุณูู„ุทุงู†ูู‡ู ู…ูู† ูƒูŽูู‘ู ู…ูุฎู’ุชูŽุฒูู„

33. However much one who undertakes work observes,
He cannot conceal a condition or give hope to the hopeless.

ูฃูฃ. ู…ู‡ู…ุง ุชุฃู…ู‘ู„ูŽ ุฃุนูŠุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุฐูŠู ุนูŽู…ูŽู„ู
ุฅุฎูุงุกูŽ ุญุงู„ู ูˆุฃุญูŠุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุฐูŠ ุฃูŽู…ูŽู„

34. Thus the succession of days turned away from one prudent,
By whose opinion the world was cured of sickness.

ูฃูค. ูุญุงุทูŽูƒ ุงู„ู„ู‡ู ูŠุง ู…ูŽู† ุญุงุท ู…ูŽูƒุฑู…ุฉู‹
ุนุจุงุฏูŽู‡ู ุจูู†ุฏู‰ู‹ ูƒุงู„ู‚ูŽุทู’ุฑู ู…ูุชู‘ุตูู„

35. And we came to have a state whose triumphs
In his hands became the most perfect of realms.

ูฃูฅ. ู…ู† ู…ูุดู’ุฑููู ู…ูุณู’ุฑูู ููŠ ุงู„ุฌูˆุฏู ุชูุจุตูุฑูู‡ู
ุจุงู„ุดู‘ููŠู†ู ูˆุงู„ุณู‘ููŠู†ู ูŠูŽุบู’ุฏูˆ ุบุงูŠุฉูŽ ุงู„ู…ูŽุซูŽู„

36. He directs it, his resolves those of a sagacious past,
His pens beyond it sharper than swords.

ูฃูฆ. ูƒู… ู‚ู„ุชู ุญูŠู†ูŽ ู…ู„ุฃู’ุชู ุงู„ุนูŽูŠู†ูŽ ู…ู† ุนูŽุฌูŽุจู
ู„ูู…ุง ุฑุฃูŠุชู ุจุฃู…ุฑู ุงู„ู†ู‘ุงุณู ู…ู† ุฎูŽู„ูŽู„

37. The hopes for his future are bright; his doors
Are always open to the people, like a kiss.

ูฃูง. ู…ุง ู„ู„ู…ู…ุงู„ูƒู ุชูŽุบุฏูˆ ูˆู‡ู’ูŠ ู…ูู‡ู…ูŽู„ูŽุฉูŒ
ูˆู„ู„ูƒููุงุฉู ูˆู‡ู…ู’ ููŠู‡ูู†ู‘ูŽ ูƒุงู„ู‡ูŽู…ูŽู„

38. One who examines his dignified aspect will see
A towering mountain moving like a drawn sword.

ูฃูจ. ููƒู… ุชูŽุฑู‰ ุฑุฌู„ุงู‹ ููŠู‡ุง ุจู„ุง ุนู…ูŽู„ู
ูˆูƒู… ุชูŽุฑู‰ ุนูŽู…ูŽู„ุงู‹ ููŠู‡ุง ุจู„ุง ุฑูŽุฌูู„

39. If he travels on horseback, the air is dense with dust;
If he settles, the earth teems with encampments.

ูฃูฉ. ู„ูˆ ู‚ูŽุณู‘ูŽู… ุงู„ู…ุงุกูŽ ู…ุง ุจูŠู† ุงู„ุธูู…ุงุก ูŠูŽุฏูŒ
ุจุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู ู„ู… ูŠูŽุจู’ู‚ูŽ ููˆู‚ ุงู„ุฃุฑุถู ุฐูˆ ุบูู„ูŽู„

40. Courageous, on a marked, he seems
To beholders Saturn in the sign of Gemini.

ูคู . ุญุชู‘ู‰ ุงู†ุฌู„ูŽุชู’ ุนูู‚ูŽุจู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุนู† ููŽุทูู†ู
ุจุฑูŽุฃู’ูŠูู‡ ุตูŽุญู‘ุช ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ู…ู†ูŽ ุงู„ุนูู„ูŽู„

41. He has a cowl, fine clothes, a clear complexion,
From which five torches hang on their edges.

ูคูก. ูˆุฌุงุกู†ุง ููƒุฃู†ู‘ ุงู„ุดู‘ุฑู‘ูŽ ู…ุง ุฎูู„ูู‚ูŽุชู’
ุฃุณุจุงุจูู‡ู ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุฎูŠุฑูŽ ู„ู… ูŠูŽุฒูู„

42. It is as though he is water of the dawn:
When he performed ablution, he did not rinse completely.

ูคูข. ู„ู… ูŠูุฑุถูู‡ ุขู†ููุงู‹ ู…ู† ุจูุนู’ุฏู ู‡ูู…ู‘ูŽุชู‡ู
ุชูŽู‚ู’ูˆูŠู…ูู‡ู ุนูŽุตู’ุฑูŽู‡ ู…ู† ุฐู„ูƒ ุงู„ู…ูŽูŠูŽู„

43. None before has seen the sun rise over his horsemen
Or the full moon passing through Saturn!

ูคูฃ. ุญุชู‘ู‰ ุฃูŽุจูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู ุฅู„ุงู‘ ู…ูุคุงุฎูŽุฐุฉู‹
ุจู…ุง ุฌู†ูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ููŠ ุฃูŠู‘ุงู…ูู‡ ุงู„ุฃููˆูŽู„

44. By God, the back of his palm is too gloriousโ€”
Its least generosity shows you the sea as insignificant!

ูคูค. ูˆุฃุตุจุญูŽุชู’ ุฏูŽูˆู„ุฉูŒ ุฒุงุฏูŽุชู’ ู…ูŽูŠุงู…ูู†ูŽู‡ุง
ู„ูู‚ูŠุงู‡ ูˆู‡ู’ูŠ ุจู‡ ู…ู† ุฃูƒู…ูŽู„ู ุงู„ุฏู‘ููˆูŽู„

45. It is a tear that if you seek its favors
Gives you more than wishes, then says: โ€œAsk!โ€

ูคูฅ. ูŠูŽุณูˆุณูู‡ุง ุญูŽุฏูุจูŒ ู…ุงุถู ุนุฒุงุฆู…ูู‡
ุฃู‚ู„ุงู…ูู‡ ุฏูˆู†ู‡ุง ุฃู…ุถูŽู‰ ู…ูู† ุงู„ุฃูŽุณูŽู„

46. I am amazed by a pen in the hand of one so generous
Lavishly spending in munificence, busy with thought.

ูคูฆ. ูˆู…ูู‚ู’ุจูู„ู ุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ู…ูŽุฃู’ู…ูˆู„ูŒ ู…ูˆุงู‡ุจูู‡
ุฃุจูˆุงุจูู‡ ุฃุจุฏุงู‹ ู„ู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูƒุงู„ู‚ูุจูŽู„

47. It shot the arrows of my needs without mistake
When it inscribed a parchment without error.

ูคูง. ุจุงุฏูŠ ุงู„ูˆู‚ุงุฑู ูŠูŽุฑุงู‡ู ู…ูŽู† ุชูŽุฃู…ู‘ูŽู„ูŽู‡
ุทูŽูˆุฏุงู‹ ูˆูŠูŽู…ู’ุถูŠ ู…ูŽุถุงุกูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠูู ููŠ ุงู„ู‚ูู„ูŽู„

48. It raced in that field writing me
What, stored afterward in memory, cannot be surpassed.

ูคูจ. ูƒุฃู†ู‘ู‡ ุงู„ููŽู„ูŽูƒู ุงู„ุฏู‘ูŽูˆู‘ุงุฑู ุญูŠู†ูŽ ูŠูุฑูŽู‰
ูˆู‚ุฏ ุฃุธูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ูˆุฑูŽู‰ ุนูŽุฌู’ู„ุงู†ูŽ ููŠ ู…ูŽู‡ูŽู„

49. It did not dictate to my mouth upon its hand,
Rather, its generosity dictated to my hopes!

ูคูฉ. ุฅู† ุณุงุฑูŽ ุจุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุบูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ู…ู† ุฎูŽุจูŽุจู
ู†ูŽู‚ู’ุนุงู‹ ูˆุฅูู† ุญูŽู„ู‘ูŽ ุบูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ุจุงู„ุฎูŽูˆูŽู„

50. Indeed you were greeted by one whose resolve
Did what my tongue afterward did not express.

ูฅู . ู…ููˆูู ุนู„ู‰ ู…ูู„ู’ุฌูŽู…ู ุจุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ู ุชูŽุญุณูŽุจูู‡
ู„ู„ู†ู‘ุงุธุฑููŠู† ูˆุจุงู„ุฌูŽูˆุฒุงุก ู…ูู†ู’ุชูŽุนูู„

51. Your kindness revealed the timeโ€™s shortcomingโ€”
In springtime, roses bloom from buds.

ูฅูก. ุฐูŠ ุบูุฑู‘ุฉู ูˆุญูุฌูˆู„ู ูˆูุถู‘ูŽุญู ุนูŽู„ูู‚ูŽุชู’
ู…ู†ู‡ุง ุจุฃุทุฑุงููู‡ุง ุฎูŽู…ู’ุณูŒ ู…ู† ุงู„ุดู‘ูุนูŽู„

52. A people we asked but who did not give, though able,
While the ransom of the generous gave without asking!

ูฅูข. ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ู‡ูˆ ู…ู† ู…ุงุก ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู ู„ู‡
ู„ู…ู‘ุง ุชูˆุถู’ุฃูŽ ู„ู… ูŠูุณู’ุจูุบู’ ุนู„ู‰ ุนูŽุฌูŽู„

53. I have risen above those who did me wrong
Until the fangs of youth retracted.

ูฅูฃ. ู…ุง ุฅู† ุฑุฃู‰ ุฃุญูŽุฏูŒ ู…ู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ูุงุฑุณูู‡
ุดูŽู…ู’ุณุงู‹ ู…ูŽุทุงู„ูุนูู‡ุง ุฃูˆู’ูุชู’ ุนู„ู‰ ุฒูุญูŽู„

54. How ignorant is he who was stubbornly opposed to me
Until I yielded, refusing to oppose him!

ูฅูค. ู„ู„ู‡ู ู…ู„ู’ุซูˆู…ู ุธูŽู‡ู’ุฑู ุงู„ูƒูŽูู‘ู ู…ู† ุดูŽุฑูŽูู
ุฃูŽุฏู’ู†ูŽู‰ ู†ูŽุฏุงู‡ู ูŠูุฑูŠูƒูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑูŽ ูƒุงู„ูˆูŽุดูŽู„

55. You relieved my heart from anxiety in my defense
With proofs you presented to me and all who hear are in awe

ูฅูฅ. ุฎูุฑู’ู‚ูŒ ุฅุฐุง ุฌุฆู’ุชูŽู‡ ุชูŽุฑุฌูˆ ููˆุงุถูู„ูŽู‡
ุฃุนุทุงูƒูŽ ููˆู‚ูŽ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ุซู…ู‘ ู‚ุงู„ูŽ ุณูŽู„

56. Until you bestowed on me the honor of association,
Achieving every desireโ€”which have you not granted?

ูฅูฆ. ุนูŽุฌูุจุชู ู…ู† ู‚ูŽู„ูŽู…ู ููŠ ูƒูŽูู‘ู ุฐูŠ ูƒูŽุฑูŽู…ู
ููŠ ุงู„ุฌูˆุฏู ู…ูู†ู’ุณูƒูุจู ุจุงู„ุฑู‘ูŽุฃู’ูŠู ู…ูุดู’ุชูŽุบูู„

57. You made me the trainbearer of the revered one,
While I would have been content with the outer hem!

ูฅูง. ุฑู…ูŽู‰ ูู‚ูŽุฑุทูŽุณ ุฃุบุฑุงุถูŠ ุจู„ุง ุฎูŽุทุฃู
ู„ู…ู‘ุง ูˆุดูŽู‰ ู…ุชู’ู†ูŽ ู‚ูุฑุทุงุณ ุจู„ุง ุฎูŽุทูŽู„

58. The elite of the age were pleased altogether
By what you did to spite the lowly.

ูฅูจ. ูˆุฌุงู„ ููŠ ุฐู„ูƒ ุงู„ู…ูุถู’ู…ุงุฑู ูŠูƒุชุจู ู„ูŠ
ู…ุง ุฐููƒู’ุฑูู‡ ุจูŽุนุฏู ููŠ ุงู„ุฅุถู…ุงุฑู ู„ู… ูŠูŽุฌูู„

59. So may the state of our Master the Minister endure for us!
And may you remain in the shade of an unchanging rule!

ูฅูฉ. ูˆู„ู… ูŠูƒูู†ู’ ู…ู† ูู…ูŠ ูŠูู…ู’ู„ูŠ ุนู„ู‰ ูŠูŽุฏูู‡
ู„ูƒู†ู‘ู…ุง ุฌููˆุฏูู‡ ุฃู…ู’ู„ูŽู‰ ุนู„ู‰ ุฃูŽู…ู„ูŠ

60. If you follow convention beginning with recognition,
You are not stingy after bestowal, never withholding.

ูฆู . ุฃู„ุง ููŽุญููŠู‘ููŠุชูŽ ู…ู† ุฐูŠ ู‡ูู…ู‘ุฉู ูุนูŽู„ูŽุชู’
ุจูŽู†ุงู†ูู‡ ู…ุง ู„ูุณุงู†ูŠ ุจูŽุนู’ุฏู ู„ู… ูŠูŽู‚ูู„

61. Power and wealthโ€”if you alternate between themโ€”
Are like combining irrigation with keeping camels.

ูฆูก. ุฃูŽุจุฏูŽู‰ ุตูŽู†ูŠุนููƒูŽ ุชูŽู‚ุตูŠุฑูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูููŠ
ุฎูŽุฏู‘ู ุงู„ุฑู‘ุจูŠุน ุทูู„ูˆุนู ุงู„ูˆุฑุฏู ู…ู† ุฎูŽุฌูŽู„

62. They have come to you apportioned directly;
Their precedence is from a mindful of your love.

ูฆูข. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุณุฃูŽู„ู’ู†ุง ูู„ู… ูŠูุนู’ุทููˆุง ูˆุฅู† ู‚ูŽุฏูŽุฑูˆุง
ููุฏุงุกู ุฐูŠ ูƒูŽุฑูŽู…ู ุฃุนู’ุทูŽู‰ ูˆู„ู… ู†ูŽุณูŽู„

63. When the generous manโ€™s sympathy is repeated,
It inclines like the full one made to listen.

ูฆูฃ. ู„ู‚ุฏ ุฑู‚ูŽูŠู’ุชู ู…ูุณูŠุกูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู„ูŠ ุจูุฑูู‚ู‰ู‹
ูู„ูŽู„ู’ู†ูŽ ุนู†ู‘ูŠ ุดูŽุจุง ุฃู†ูŠุงุจูู‡ ุงู„ุนูุถูู„

64. So take from me, thanking freely, an improviser
Who has said of a doer of good, himself improvising.

ูฆูค. ูˆูƒู… ุชูŽุนุตู‘ูŽุจูŽ ู…ู† ุฌูŽู‡ู’ู„ู ุนู„ูŠู‘ูŽ ุฅู„ู‰
ุฃู† ุฑูุนุชูู‡ ูุฃุจูŽู‰ ุฅู„ุงู‘ ุงู„ุชูŽุนุตู‘ูุจูŽ ู„ูŠ

65. Listen! For that is unmatched praise,
And look! For that is unmatched loyaltyโ€”

ูฆูฅ. ุดูŽุฑูŽุญู’ุชูŽ ุตูŽุฏู’ุฑูŠูŽ ุนู†ู’ุฏ ุงู„ุตู‘ูŽุฏู’ุฑู ููŠ ุญูุฌูŽุฌู
ุฃูŽูˆุฑุฏู’ุชูŽู‡ุง ู„ูŠ ูˆู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุณู’ู…ูŽุนู’ ุจู‡ุง ูŠูŽุฎูŽู„

66. With poetry a people take pride, yet he takes pride in me,
If counted among my famous words or deeds.

ูฆูฆ. ุญุชู‘ู‰ ุฃูŽู†ู„ู’ุชูŽู†ููŠูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุดุฑูŠููŽ ู…ูุคู’ุชูŽู†ููุงู‹
ู…ู†ู‡ ูˆุฃูŠู‘ูŽ ู†ูˆุงู„ู ุฃู†ุชูŽ ู„ู… ุชูู†ูู„

67. I swear that if not for meanings that require it,
My nature would not be inclined, nor my disposition.

ูฆูง. ุฌุนูŽู„ู’ุชูŽู†ูŠ ุณุงุญุจุงู‹ ุฐูŠู„ูŽ ุงู„ู‚ุดูŠุจู ู„ู‡
ูˆูƒู†ุชู ุฃู‚ู†ูŽุนู ู„ูˆ ู…ูุชู‘ูุนู’ุชู ุจุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽู„

68. It does not please me that my thought should ever
Be seen distracted from my deeds, having other concerns.

ูฆูจ. ูˆุณูŽุฑู‘ูŽ ุนูู„ูŠุฉูŽ ุฃู‡ู’ู„ู ุงู„ุนูŽุตู’ุฑู ู‚ุงุทุจุฉู‹
ู…ุง ู‚ุฏ ุตู†ูŽุนู’ุชูŽ ุนู„ู‰ ุฑูŽุบู’ู…ู ู…ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽููู„

69. If they had permitted in days gone by, I had hopesโ€”
Yet for the people tomorrow I am their hope!

ูฆูฉ. ูุฏุงู… ุฏูˆู„ุฉู ู…ูˆู„ุงู†ุง ุงู„ูˆุฒูŠุฑู ู„ู†ุง
ูˆุฏูู…ุชูŽ ููŠ ุธูู„ู‘ู ู…ูู„ู’ูƒู ุบูŠุฑู ู…ูู†ู’ุชูŽู‚ู„

70. My perfections have urged me to depart with them,
And only the robe of reason remains.

ูงู . ุฅู† ุชูŽุชู’ุจูŽุนู ุงู„ุนูุฑู’ููŽ ุชูŽุนู’ุฑูŠูุงู‹ ุจุฏุฃู’ุชูŽ ุจู‡ู
ูู„ุณุชูŽ ุจุงู„ุฑู‘ููุฏู ุจุนุฏูŽ ุงู„ุฑู‘ููู’ุฏู ุฐุง ุจูŽุฎูŽู„

71. I have unfinished chapters left, so rise to them, O Ali,
As you rose fully to the occasion!

ูงูก. ุงู„ุฌุงู‡ู ูˆุงู„ู…ุงู„ู ุฅู† ูˆุงู„ูŠุชูŽ ุจูŠู†ู‡ู…ุง
ูƒุงู„ุฌูŽู…ู’ุนู ู„ูู„ุฑู‘ููŠู‘ู ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุนูŽู„ู‘ู ูˆุงู„ู†ู‘ู‡ูŽู„

72. In closeness or distance, consider the matter of a youth
Whose affairs rest on you alone, after God!

ูงูข. ุฌุงุกุชู’ูƒูŽ ู…ูŽุดู…ูˆู„ุฉู‹ ุตูุฑู’ูุงู‹ ุณูู„ุงููŽุชูู‡ุง
ู…ู† ูƒูŽูู‘ู ููƒู’ุฑู ุนู„ู‰ ุญูุจู‘ููŠูƒูŽ ู…ูุดู’ุชูŽู…ูู„

73. As for fasting, it is like an honored guest
Whose time to depart for your abode has come.

ูงูฃ. ุฅุฐุง ุฃูุฏูŠุฑูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุณู…ุงุนู ู…ุงู„ูŽ ู„ู‡ุง
ุนูุทู’ูู ุงู„ูƒุฑูŠู…ู ูƒู…ูŽูŠู’ู„ู ุงู„ุดู‘ุงุฑุจู ุงู„ุซู‘ูŽู…ูู„

74. So enjoy it traveling with blessings completed,
Returning in a thousand years afterward in prosperity!

ูงูค. ูู‡ุงูƒูŽ ู…ู† ู…ุงุฏุญู ู„ู„ุดู‘ููƒู’ุฑู ู…ูุฑู’ุชูŽุฌูู„ู
ู…ุง ู‚ุงู„ ููŠ ู…ุงุฌุฏู ู„ู„ุจูุฑู‘ู ู…ูุฑุชูŽุฌูู„

75. Count with your palms recurring holidays,
When the howdahs of night distress the camels.

ูงูฅ. ูˆุงุณู’ู…ูŽุนู’ ูุฐุงูƒูŽ ุซู†ุงุกูŒ ุบูŠุฑู ู…ูู†ุชูŽุญูŽู„ู
ูˆุงู†ู’ุธูุฑู’ ูู‡ุฐุง ูˆู„ุงุกูŒ ุบูŠุฑู ู…ูู†ุชูŽุญูŽู„

76. Let my praise of you endure eternallyโ€”
If you heed it, it will have a life without end.

ูงูฆ. ุจุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ูŠูŽูู’ุฎูŽุฑู ู‚ูŽูˆู…ูŒ ูˆู‡ู’ูˆ ูŠูŽูู’ุฎูŽุฑู ุจูŠ
ุฅู† ุนูุฏู‘ูŽ ู…ูู† ู‚ูŽูˆู„ูŠูŽ ุงู„ู…ูŽุดู’ู‡ูˆุฑู ุฃูˆ ุนูŽู…ูŽู„ูŠ

77. Poetry audiences have snatched it up in rapture
When it is recounted, whether shortened or prolonged.

ูงูง. ุฃู‚ุณู…ู’ุชู ู„ูˆู„ุง ู…ูŽุนุงู†ู ูŠูŽุฎู’ุชูŽุตูุตู’ู†ูŽ ุจู‡
ู„ู… ูŠูŽู„ุชูŽููุชู’ ู†ุญูˆูŽู‡ู ุทูŽุจู’ุนูŠ ูˆู„ู… ูŠูŽู…ูู„

78. Remembrance is the best provision for man, so take it
As a glorifier of you, not futile.

ูงูจ. ูู…ุง ูŠูŽู‚ูŽุฑู‘ู ุจุนูŠู’ู†ูŠ ุฃู† ูŠูุฑูŽู‰ ุฃุจุฏุงู‹
ูููƒู’ุฑูŠ ุจูˆูŽุถู’ุนููŠูŽ ุนู† ููุนู’ู„ูŠ ู„ู‡ ุดูุบูู„ูŠ

79. Make your freely given honor a protection
All time long for honor not freely given.

ูงูฉ. ูƒู…ุง ุบุฏุง ู‚ูุจูŽู„ูŽ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ู„ูˆ ุณู…ูŽุญูˆุง
ู„ูŠ ู…ูŽุทู’ู…ุนูŒ ูู„ู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ุบุฏุง ู‚ูุจูŽู„ูŠ

ูจู . ุญู†ู‘ุชู’ ุฌูู…ุงู„ูŠ ูˆุญูŽุซู‘ุชู’ ู„ู„ุฑู‘ูŽุญูŠู„ู ุจู‡ุง
ุตูŽุญุจูŠ ูˆู„ู… ุชูŽุจู’ู‚ูŽ ุฅู„ุงู‘ ุญูŽู„ู‘ุฉู ุงู„ุนูู‚ูู„

ูจูก. ูˆู„ูŠ ุชูŽูุงุตูŠู„ู ุฃูˆุทุงุฑู ุจูŽู‚ููŠู†ูŽ ูู‚ูู…ู’
ุจู‡ุง ุนูŽู„ูŠู‘ู ูƒู…ุง ู‚ุฏ ู‚ูู…ู’ุชูŽ ุจุงู„ุฌูู…ูŽู„

ูจูข. ูˆุฑุงุนู ููŠ ุงู„ู‚ูุฑู’ุจู ุฃูˆ ููŠ ุงู„ุจูุนู’ุฏู ุฃู…ู’ุฑูŽ ูุชู‰ู‹
ุนู„ูŠูƒูŽ ูˆุญุฏูŽูƒ ุจุนุฏ ุงู„ู„ู‡ู ู…ูุชู‘ูŽูƒูŽู„ูŠ

ูจูฃ. ุฃู…ู‘ุง ุงู„ุตู‘ููŠุงู…ู ููƒุงู„ุถู‘ูŠูู ุงู„ู…ูู†ูŠุฎู ุฅู„ู‰
ุฐูุฑุงูƒูŽ ู‚ุฏ ุญุงู†ูŽ ู…ู†ู‡ ูˆูŽุดู’ูƒู ู…ูุฑุชูŽุญูŽู„

ูจูค. ูุงุณู’ุนูŽุฏู’ ุจู‡ ุฑุงุญู„ุงู‹ ุจุงู„ูŠูู…ู’ู†ู ู…ูู†ู‚ูŽุถููŠุงู‹
ูˆุนุงุฆุฏุงู‹ ุฃู„ู’ูู ุนุงู…ู ุจูŽุนู’ุฏู ููŠ ุฌูŽุฐูŽู„

ูจูฅ. ูˆุงุนู’ุฏูุฏู’ ุจูƒูŽูู‘ูŠู’ูƒูŽ ุฃุนูŠุงุฏุงู‹ ู…ูุนุงูˆูุฏุฉู‹
ู…ุง ุดุงู‚ูŽ ุฑูƒุจุงู‹ ุจู„ูŽูŠู’ู„ู ุญูŽู†ู‘ุฉู ุงู„ุฅุจูู„

ูจูฆ. ูˆุฏูู…ู’ ุฏูŽูˆุงู…ูŽ ู…ุฏูŠุญูŠ ููŠูƒูŽ ุฅู†ู‘ ู„ู‡
ุฅุฐุง ุงุนุชูŽู†ูŽูŠู’ุชูŽ ุจู‡ู ุนูู…ู’ุฑุงู‹ ุจู„ุง ุฃูŽุฌูŽู„

ูจูง. ุดูุนู’ุฑูŒ ุชูŽู†ุงู‡ุจูŽู‡ู ุงู„ุฃุณู…ุงุนู ู…ู† ุทูŽุฑูŽุจู
ู„ุฏู‰ ุงู„ุฑู‘ููˆุงูŠุฉู ุฅู† ุฃูู‚ุตูุฑู’ ูˆุฅู†ู’ ุฃูุทูู„

ูจูจ. ูˆุงู„ุฐู‘ููƒู’ุฑู ุฃุญุณูŽู†ู ุฐูุฎู’ุฑู ุงู„ู…ูŽุฑุก ูุงุบู’ุฏู ุจู‡
ู…ูุญูŽู„ู‘ููŠุงู‹ ู„ูƒ ู…ุฌู’ุฏุงู‹ ู„ูŠุณ ุจุงู„ุนูุทูู„

ูจูฉ. ูˆุงุฌู’ุนูŽู„ู’ ู„ูƒูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŽุถูŽ ุงู„ู…ูŽุจุฐูˆู„ูŽ ูˆุงู‚ูŠุฉู‹
ุทููˆู„ูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ู„ุนูุฑู’ุถู ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูุจู’ุชูŽุฐูŽู„