1. Entertain me and my companion,
And serve us the choicest wine.
١. عَلِّلاني وعلِّلا صاحبيّ
وآسقياني منَ المُروّقِ ريّا
2. For in us is a lute that plays
A joyful tune for our youth.
٢. إِنَّ فينا القيان يَعزِفنَ بالدُ
فِ لفتياننا وعيشاً رخيّا
3. They revel in bliss and pour
Throughout the ages, fragrant musk.
٣. يتبارَين في النَعيم ويصُببنَ
خِلالَ القرونِ مِسكاً ذكيّا
4. Their only care is to adorn themselves
With fine robes and Persian locks.
٤. إِنما هُمهنّ أَن يَتحلَّين سُ
موطاً وسُنبلاً فارسياً
5. Coral beads were strung with pearls
And graced their necks beautifully.
٥. من سموط المرجان فُصِّلَ بالشّذ
رِ فأَحسِن بحليِهنَّ حُليّا
6. And a knight who wields his sword
When swords refuse to comply.
٦. وفتىً يضربُ الكتيبةَ بالسَيفِ
اذا كانتِ السيوفُ عِصيا
7. We only rejoice in Nejd,
For it has a valiant Khazrajite,
٧. إِننا لا نُسَرُّ في غيرِ نجدٍ
إِنَّ فينا بها فتىً خزرجيّا
8. Who averts harm and darkness,
So turn away from him, O protector!
٨. يدفعُ الضَيمَ والظُلامةَ عنه
فَتَجافي عنه لنا يامَنيّا
9. Inform Al-Harith ibn Zalim Ar-Ru’di
And the fulfiller of vows, Ali,
٩. أَبلغِ الحارثَ بن ظالمِ الرعْـ
ـديدِ والناذر النُذور عَلِيَّا
10. That you only kill the sleeping,
Not the alert with ample weapons.
١٠. إنما تَقْتلُ النيام ولا تَقْـ
ـتُلُ يُقظانَ ذا سلاحٍ كمِيّا
11. My complaint is like embers
And I have readied a sharpened sword.
١١. ومعي شِكَّتي معابلُ كالجمرِ
وأعددت صارماً مَشرفيّا
12. If you descend on the land, you will forget
Killing as the postponer postpones.
١٢. لو هَبطتَ البلادَ انسيَتُكَ
القتلَ كما يُنسيء النَسيء النَسِيّا