Feedback

My beloved sulked and turned away,

ุตุฑู…ุช ุธู„ูŠู…ุฉ ุฎู„ุชูŠ ูˆู…ุฑุงุณู„ูŠ

1. My beloved sulked and turned away,
Withholding her provision from this traveller.

ูก. ุตุฑู…ูŽุช ุธู„ูŠู…ุฉู ุฎูู„ู‘ุชูŠ ูˆู…ุฑุงุณู„ูŠ
ูˆุชุจุงุนุฏูŽุช ุถู†ู‘ุงู‹ ุจุฒุงุฏ ุงู„ุฑุงุญู„ู

2. In her ignorance she does not know
That I can do without an unfaithful companion.

ูข. ุฌู‡ู„ุงู‹ ูˆู…ุง ุชุฏุฑูŠ ุธู„ูŠู…ุฉ ุฃูŽู†ู‘ุชูŠ
ู‚ุฏ ุฃุณุชู‚ู„ูู‘ ุจุตุฑู… ุบูŠุฑ ุงู„ูˆุงุตูู„ู

3. My mounts are docile, wherever I desire to go,
For I am the finest of riders in unwary lands.

ูฃ. ุฐูู„ูู„ูŒ ุฑูƒุงุจูŠ ุญูŠุซู ุดุฆุชู ู…ูุดูŽูŠู‘ุนูŠ
ุฃู†ู‘ูŠ ุฃุฑูˆุนู ู‚ุทุง ุงู„ู…ูƒุงู†ู ุงู„ุบุงูู„ู

4. O Sulayma, how little you know
Of the charms of a tent-dwelling beauty,

ูค. ุฃูŽุธู„ูŠู…ูŽ ู…ุง ูŠูุฏุฑูŠูƒู ุฑูุจู‘ุฉ ุฎูู„ู‘ุฉู
ุญุณู†ูŒ ุชุฑุบูŽู‘ู…ูู‡ุง ูƒูŽุธูŽุจูŠ ุงู„ุญุงุฆู„ู

5. As graceful as a young wild cow.
I spent the night as her lover, drinking

ูฅ. ู‚ุฏ ุจูุชู ู…ุงู„ูƒูŽู‡ุง ูˆุดุงุฑุจูŽ ู‚ู‡ูˆุฉู
ุฏุฑูŠุงู‚ุฉู ุฑูˆู‘ูŠุช ู…ู†ู‡ุง ูˆูŽุงุบู„ู‰

6. A potion of pure, clarified coffee,
So translucent that one could see

ูฆ. ุจูŠุถุงุกูŽ ุตุงููŠุฉู ูŠูุฑู‰ ู…ูู† ุฏูˆู†ู‡
ู‚ุนุฑู ุงู„ุฃู†ุงุก ูŠูุถูŠุก ูˆุฌู‡ ุงู„ู†ุงู‡ู„ู

7. The bottom of the cup shining through it.
My camelโ€™s mirage-like image floats

ูง. ูˆุณุฑุงุจูŽ ู‡ุงุฌูุฑุฉู ู‚ุทุนุชู ุฅุฐุง ุฌุฑู‰
ููˆู‚ูŽ ุงู„ุฃูƒุงู… ุจุฐุงุชู ู„ูˆู†ู ุจุงุฐู„ู

8. Above the dunes in shifting hues.
My beastsโ€™ saddles seem as though

ูจ. ุฃูุฌูุฏูŒ ู…ุฑุงุญูู„ู‡ุง ูƒุฃูŽู†ูŽู‘ ุนููุงุกู‡
ุณู‚ุทุงู†ู ู…ู† ูƒุชููŠ ุธู„ูŠู… ุฌุงูู„ู

9. Their padding slipped off the back of a restive camel.
We will eat dried meat with fresh bread

ูฉ. ููŽู„ูŽู†ุฃูƒูู„ูŽู†ูŽู‘ ุจู†ุงุฌุฒู ู…ู† ู…ุงู„ู†
ูˆูŽู„ู†ูŽุดุฑุจู†ูŽู‘ ุจุฏูŽูŠู†ู ุนุงู… ู‚ุงุจู„ู

10. And drink sweet cool water from a leather bag.
I am one who, when people gather,

ูกู . ุฅูู†ู‘ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูˆู…ู ุงู„ุฐูŠู† ุฅุฐุง ุงู†ุชูŽุฏูˆ
ุจุฏุฃูˆุง ุจูุจูุฑู‘ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุซู…ูŽู‘ ุงู„ู†ุงุฆู„ู

11. Begins with devotion to God, then to his fellow man,
Who prevents his neighbors from shameful acts

ูกูก. ุงู„ู…ุงู†ุนูŠู† ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎู†ุง ุฌูŠุฑุงู†ู‘ู‡ู…
ูˆุงู„ุญุงุดุฏูŠู† ุนู„ู‰ ุทุนูŽุงู…ู ุงู„ู†ุงุฒู„ู

12. And urges generosity to the guest,
Who mixes rich and poor in friendship

ูกูข. ูˆุงู„ุฎุงู„ุทูŠู†ูŽ ุบู†ูŠู‘ู‡ู… ุจูู‚ูŠุฑู‡ู…
ูˆุงู„ุจุงุฐู„ูŠู†ูŽ ุนูŽุทุงุกูŽู‡ู… ู„ู„ุณุงุฆู„ู

13. And gives generously to those who ask.
Who strikes the ram whose gushing white semen

ูกูฃ. ูˆุงู„ุถุงุฑุจูŠู†ูŽ ุงู„ูƒุจุดูŽ ูŠุจุฑูู‚ู ุจูŽูŠุถูู‡ู
ุถุฑุจูŽ ุงู„ู…ู‡ู†ู‘ุฏู ุนู† ุญูŠุงุถู ุงู„ู†ุงู‡ู„ู

14. Flows like milk into the birthing maidโ€™s pail,
Who races his steeds down the battle line

ูกูค. ูˆุงู„ุนุงุทููŠู† ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุตุงูู ุฎูŠูˆู„ูŽู‡ู…
ูˆุงู„ู…ูู„ุญู‚ูŠู†ูŽ ุฑู…ุงุญูŽู‡ู… ุจุงู„ู‚ุงุชู„ู

15. And follows up the charge by thrusting with his spear,
Who overtakes the foe on his swift courserโ€™s back

ูกูฅ. ูˆุงู„ู…ุฏุฑูƒูŠู†ูŽ ุนุฏูˆู‘ู‡ู… ุจุฐูุญููˆู„ู‡ู…
ูˆุงู„ู†ุงุฒู„ูŠู†ูŽ ู„ุถุฑุจู ูƒู„ู‘ ู…ูู†ุงุฒู„ู

16. And descends upon each camp of the enemy,
Who says to his comrades: seize your equals,

ูกูฆ. ูˆุงู„ู‚ุงุฆู„ูŠู† ู…ุนุงู‹ ุฎูุฐููˆุง ุฃู‚ุฑุงู†ูŽูƒูู…
ุฅูู†ูŽู‘ ุงู„ู…ู†ูŠู‘ุฉ ู…ู† ูˆุฑุงุก ุงู„ูˆุงุฆู„ู

17. For death comes stalking behind the deluded.
They have eyes that dart towards their enemies

ูกูง. ุฎูุฒุฑู ุนูŠูˆูู†ูู‡ูู… ุงู„ู‰ ุฃุนุฏุงุฆูู‡ู…
ูŠู…ุดูˆู†ูŽ ู…ุดูŠ ุงู„ุฃูุณุฏู ุชุญุช ุงู„ูˆุงุจูู„ู

18. While they advance with a lionโ€™s stride into the fray.
When the fires of war are kindled, they do not waver or weaken,

ูกูจ. ู„ูŠุณูˆุง ุจุฃู†ูƒุงุณู ูˆู„ุง ู…ูŠู„ู ุงุฐ
ู…ุง ุงู„ุญุฑุจู ุดูุจู‘ุช ุงุดุนู„ูˆุง ุจุงู„ุดุงุนู„ู

19. Rather they ignite their own raging inferno.
Confident in their cause, they do not falter;

ูกูฉ. ู„ุง ูŠุทุจุนูˆู† ูˆู‡ู… ุนู„ู‰ ุฃุญุณุงุจู‡ู…
ูŠุดููˆู† ุจุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ู ุฏุงุกูŽ ุงู„ุฌุงู‡ู„ู

20. Their dreams cure the ignorance of the foolish.
And they say: do not reproach our eloquent orator

ูขู . ูˆุงู„ู‚ุงุฆู„ูŠู† ูู„ุง ูŠุนุงุจู ุฎุทูŠุจูู‡ู…
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู…ู‚ุงู„ุฉู ุจุงู„ูƒู„ุงู…ู ุงู„ูุงุตู„ู

21. On the day of assembly and conclusive proof.
They are not disgraced, nor do they stray

ูขูก.