Feedback

In the rising of good fortune and prosperity

ููŠ ุทุงู„ุน ุงู„ูŠู…ู† ูˆุงู„ุณุนูˆุฏ

1. In the rising of good fortune and prosperity
The comfort of the Imam is now complete

ูก. ููŠ ุทุงู„ุนู ุงู„ูŠูู…ู’ู†ู ูˆุงู„ุณู‘ูุนูˆุฏู
ู‚ุฏ ูƒูŽู…ูู„ูŽุชู’ ุฑุงุญุฉู ุงู„ุฅู…ุงู…ู’

2. So the light shone into existence
And the flower smiled behind the veil

ูข. ูุฃุดุฑู‚ูŽ ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ููŠ ุงู„ูˆุฌูˆุฏู
ูˆุงุจุชุณู…ูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑู ููŠ ุงู„ูƒูู…ูŽุงู…ู’

3. The flag of success has risen
And misery and sorrow were defeated

ูฃ. ู‚ุฏ ุทูŽู„ูŽุนูŽุชู’ ุฑุงูŠุฉู ุงู„ู†ุฌุงุญู
ูˆุงู†ู‡ุฒูŽู… ุงู„ุจุคุณู ูˆุงู„ุนูŽู†ูŽุง

4. And the harbinger of the people proclaimed โ€œLong live!โ€
On the attainment of happiness

ูค. ูˆู‚ุงู„ ุญูŽูŠู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ูู„ุงุญู
ู…ูุคุฐู‘ูู†ู ุงู„ู‚ูˆู… ุจุงู„ู…ู†ูŽู‰

5. For time brings forth suggestions
Of forthcoming joys and bliss

ูฅ. ูุงู„ุฏู‡ุฑ ูŠุฃุชูŠ ุจุงู„ุงู‚ุชุฑุงุญู
ู…ูุณู’ุชูŽู‚ู’ุจู„ุงู‹ ุฃูˆุฌู‡ูŽ ุงู„ู‡ู†ุง

6. The banners of relief flutter
And good fortune steps forth

ูฆ. ุชุฎูู‚ู ู…ู†ุดูˆุฑุฉูŽ ุงู„ุจุฑูˆุฏู
ูˆุงู„ุณุนุฏู ูŠู‚ุฏู…ู ู…ู† ุฃูŽู…ุงู…ู’

7. And intimacy gathers all who come
And kindness sweetens the cup

ูง. ูˆุงู„ุฃูู†ุณู ู…ูุณู’ุชูŽุฌู…ูŽุนู ุงู„ูˆููˆุฏู
ูˆุงู„ู„ุทูู ู…ุณุชุนุฐูŽุจู ุงู„ุฌู…ุงู…ู’

8. While birds delighted with languages
Sing with melodious voices

ูจ. ูˆุฃูƒุคุณู ุงู„ุทู„ู‘ู ู…ูุชู’ุฑูŽุนูŽุงุชู
ุจุฃู†ู…ู„ ุงู„ุณูˆุณูŽู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŠ

9. And the branch comes and goes
Wearing green silk

ูฉ. ูˆุงู„ุทูŠุฑู ู…ููู’ุชูŽู†ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู„ุบุงุชู
ุชุดุฏููˆ ุจุฃุตูˆุงุชู ู…ูŽุนู’ุจูŽุฏู

10. And the rolling meadow bows down in worship
In thanks to He of great bounty

ูกู . ูˆุงู„ุบุตู†ู ูŠูŽุฐู’ู‡ุจู ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽุงุชููŠ
ุจุงู„ุณู‘ูู†ุฏุณู ุงู„ุบุถู‘ู ู…ุฑุชุฏูŠ

11. And the breeze stirs the garden
With clouds of mist

ูกูก. ูˆุงู„ุฏูˆุญู ูŠููˆู…ูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูุฌูˆุฏู
ุดูƒุฑุงู‹ ู„ุฐูŠ ุงู„ุฃู†ุนู…ู ุงู„ุฌุณุงู…ู’

12. Manifestations of beauty revealed
Shaken by joy

ูกูข. ูˆุงู„ุฑูŠุญู ุฎูู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู ุงู„ุจู†ูˆุฏู
ุชุจุงูƒุฑ ุงู„ุฑูˆุถ ุจุงู„ุบูŽู…ูŽุงู…ู’

13. And the evident beauty was displayed
Between light and light

ูกูฃ. ู…ุธุงู‡ุฑูŒ ู„ู„ุฌู…ุงู„ู ุชูุฌู’ู„ูŽู‰
ู‚ุฏ ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุฃุนุทุงููŽู‡ุง ุงู„ุณุฑูˆุฑู’

14. It congratulated the Master
In his era the eras pride themselves

ูกูค. ูˆุจุงู‡ุฑู ุงู„ุญุณู†ู ู‚ุฏ ุชุฌู„ู‘ูŽู‰
ู…ุง ุจูŠู† ู†ูŽูˆู’ุฑู ูˆุจูŠู† ู†ููˆุฑู’

15. Between power and generosity
It paved safety for the people

ูกูฅ. ู‚ุฏ ู‡ูŽู†ู‘ูŽุฃูŽุชู’ ุจุงู„ุดูุงุกู ู…ูˆู„ู‰
ุจุนุตุฑูู‡ู ุชูุฎุฑู ุงู„ุนุตูˆุฑู’

16. And religion with watchful eyes
Once did not taste sleep

ูกูฆ. ู…ุง ุจูŠู† ุจุฃุณู ูˆุจูŠู† ุฌูˆุฏู
ู‚ุฏ ู…ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุฃู…ู†ูŽ ู„ู„ุฃู†ุงู…ู’

17. And the cup at ease with the cupbearer
Moves around then settles

ูกูง. ูุงู„ุฏูŠู†ู ุฐูˆ ุฃูŽุนูŠูู†ู ุฑู‚ูˆุฏู
ูˆูƒุงู† ู„ุง ูŠุทุนูŽู…ู ุงู„ู…ู†ุงู…ู’

18. Passed by the exquisite drinks
Between lightning and twinkling

ูกูจ. ูˆุงู„ูƒุฃุณู ููŠ ุฑุงุญุฉู ุงู„ุณู‚ุงุฉู
ุชุฑูˆุญู ุทูˆุฑุงู‹ ูˆุชูŽุบู’ุชูŽุฏููŠ

19. And the sun goes to rest
Having worn the garb of nightfall

ูกูฉ. ูŠู‡ุฏูŠูƒู‡ุง ุฑุงุฆู‚ู ุงู„ุณู‘ูู…ุงุชู
ู…ุง ุจูŠู† ุจุฑู‚ู ูˆููŽุฑู’ู‚ูŽุฏู

20. While the flower in the fertile oasis
Meets the drinking with a smile

ูขู . ูˆุงู„ุดู…ุณู ุชุฐู‡ุจู ู„ู„ุจูŠุงุชู
ู‚ุฏ ู„ูŽุจูุณูŽุชู’ ุซูˆุจูŽ ุนูŽุณู’ุฌูŽุฏู

21. And the meadow stripped of its sword
Robes the river of its vesture

ูขูก. ูˆุงู„ุฒู‡ุฑู ููŠ ุงู„ูŠุงู†ุนู ุงู„ู…ุฌูˆุฏู
ูŠู‚ุงุจู„ู ุงู„ุดู‘ูŽุฑุจูŽ ุจุงุจุชุณุงู…ู’

22. My Master, O noblest of kings
And protection of all people

ูขูข. ูˆุงู„ุฑูˆุถู ู…ู† ุญู„ูŠุฉ ุงู„ุบู…ูˆุฏู
ู‚ุฏ ุฌูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู†ู‡ุฑูŽ ุนู† ุญุณุงู…ู’

23. I present to you the essence of conduct
Cast forth by your flowing sea

ูขูฃ. ู…ูˆู„ุงูŠูŽ ูŠุง ุฃุดุฑููŽ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู
ูˆุนุตู…ุฉูŽ ุงู„ุฎู„ู‚ู ุฃุฌู…ุนูŠู†ู’

24. I made its system a conduct
While you are my helper, my ally

ูขูค. ุฃูู‡ุฏูŠูƒูŽ ู…ู† ุฌูˆู‡ุฑ ุงู„ุณู„ูˆูƒู
ูŠู‚ุฐููู‡ู ุจุญุฑููƒูŽ ุงู„ู…ูŽุนูŠู†ู’

25. Greetings of the One Glorious
And may the mercy and peace of God

ูขูฅ. ุฌุนู„ุช ุชู†ุธูŠู…ู‡ ุณู„ูˆูƒูŠ
ูˆุฃู†ุช ู„ูŠ ุงู„ู…ู†ุฌุฏ ุงู„ู…ุนูŠู†

26. Be upon you, O gentle and loving one
Who shames the full moon in its perfection

ูขูฆ. ุชุญูŠุฉู ุงู„ูˆุงุญุฏู ุงู„ู…ุฌูŠุฏู
ูˆุฑุญู…ุฉู ุงู„ู„ู‡ ูˆุงู„ุณู„ุงู…ู’

ูขูง. ุนู„ูŠูƒ ู…ู† ุฑุงุญู… ูˆุฏูˆุฏู
ูŠุง ู…ูุฎู’ุฌู„ูŽ ุงู„ุจุฏุฑู ููŠ ุงู„ุชู…ุงู…ู’