Feedback

I stayed up all night like my eyelids

ุฃุฑู‚ุช ู„ุจุฑู‚ ู…ุซู„ ุฌูู†ูŠ ุณุงู‡ุฑุง

1. I stayed up all night like my eyelids
As lightning was stringing pearls from the clouds

ูก. ุฃุฑู‚ุชู ู„ุจุฑู‚ ู…ุซู„ ุฌูู†ูŠูŽ ุณุงู‡ุฑุงู‹
ูŠู†ุธู‘ูู… ู…ู† ู‚ุทุฑ ุงู„ุบู…ุงู… ุฌูˆุงู‡ุฑุง

2. Then the gardenโ€™s smile revealed its flowers
And the morning related the radiant face of the caliph

ูข. ููŠุจุณู… ุซุบุฑู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถ ุนู†ู‡ ุฃุฒูŽุงู‡ุฑุง
ูˆุตุจุญู ุญูƒู‰ ูˆุฌู‡ ุงู„ุฎู„ูŠูุฉ ุจุงู‡ุฑุง

3. He embodied the light of guidance and took form
The gentle breeze revived me when it blew

ูฃ. ุชุฌุณู‘ู… ู…ู† ู†ูˆุฑ ุงู„ู‡ุฏู‰ ูˆุชุฌุณู‘ุฏุง
ุดูุงู†ูŠูŽ ู…ุนุชู„ู‘ู ุงู„ู†ุณูŠู… ุฅุฐุง ุงู†ุจุฑู‰

4. And drew out the tears and their flowing tale
Filling the corners with musk and ambergris

ูค. ูˆุฃุณู†ุฏ ุนู† ุฏู…ุนูŠ ุงู„ุญุฏูŠุซ ุงู„ุฐูŠ ุฌุฑู‰
ูˆู‚ุฏ ูุชูŽู‚ูŽ ุงู„ุฃุฑุฌุงุกูŽ ู…ุณูƒุงู‹ ูˆุนู†ุจุฑุง

5. As if the rich with God strolled in the garden
So the spirits carried him with their fragrance

ูฅ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุบู†ูŠ ุจุงู„ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุฑูˆุถ ู‚ุฏ ุณุฑู‰
ูู‡ูŽุจู‘ูŽุชู’ ุจู‡ ุงู„ุฃุฑูˆุงุญ ุนุงุทุฑุฉ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏุง

6. My heart's secret flowed to the beauty
Stirred by memories and yearning for youth

ูฆ. ุนุฐูŠุฑูŠูŽ ู…ู† ู‚ู„ุจู ุฅู„ู‰ ุงู„ุญุณู† ู‚ุฏ ุตุจุง
ุชูู‡ู‘ูŠุฌูู‡ู ุงู„ุฐูƒุฑู‰ ูˆูŠุตุจูˆ ุฅู„ู‰ ุงู„ุตู‘ุจุง

7. Galloping the steeds of play in the field of youth
Were it not for the son of Nasr, he would not have awakened or regretted

ูง. ูˆูŠูุฌุฑูŠ ุฌูŠุงุฏูŽ ุงู„ู„ู‡ูˆ ููŠ ู…ู„ุนุจ ุงู„ุตู‘ูŽุจุง
ูˆู„ูˆู„ุง ุงุจู† ู†ุตุฑู ู…ุง ุฃูุงู‚ ูˆุฃุนุชุจุง

8. He saw the face of the morning of guidance so he was guided
To you, O Prince of the Faithful, is my complaint

ูจ. ุฑุฃู‰ ูˆุฌู‡ู‡ู ุตุจุญ ุงู„ู‡ุฏุงูŠุฉ ูุงู‡ุชุฏู‰
ุฅู„ูŠูƒ ุฃู…ูŠุฑ ุงู„ู…ุณู„ู…ูŠู† ุดูƒุงูŠุฉูŒ

9. Al-Hassan therein committed a crime against hearts
And was extremely cruel to eyes

ูฉ. ุฌู†ู‰ ุงู„ุญุณู†ู ููŠู‡ุง ู„ู„ู‚ู„ูˆุจ ุฌู†ุงูŠุฉู
ูˆุฃุนุธู… ููŠู‡ุง ุจุงู„ุนูŠูˆู† ู†ูƒุงูŠุฉู‹

10. And in the night revealed a sign in poetry
Adorned beautifully by the morning

ูกู . ูˆุฃุทู„ุน ููŠ ู„ูŠู„ ู…ู† ุงู„ุดู‘ูŽุนุฑ ุขูŠุฉู
ู…ุญูŠู‘ูŽุงู‹ ุฌู…ูŠู„ุงู‹ ุจุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญ ู‚ุฏ ุงุฑุชุฏู‰

11. Guided by your light the rivers and stars are guided
Its beams grasp the hem of your right hand

ูกูก. ุจู‡ุฏูŠูƒ ุชูู‡ุฏู‰ ุงู„ู†ูŠุฑุงุช ูˆุชู‡ุชุฏูŠ
ูˆุฃู†ูˆุงุฑูู‡ุง ุฌุฏูˆู‰ ูŠู…ูŠู†ูƒ ุชุฌุชุฏูŠ

12. Your justice in the realm of command is the clearest guide
Its traces in perplexing matters are emulated

ูกูข. ูˆุนุฏู„ูƒ ู„ุฃู…ู„ุงูƒ ุฃูˆุถุญ ู…ุฑุดุฏ
ุจุขุซุงุฑู‡ ููŠ ู…ุดูƒู„ ุงู„ุฃู…ุฑ ุชู‚ุชุฏูŠ

13. So why has the sultan of beauty transgressed
And unsheathed swords against frail souls

ูกูฃ. ูู…ุง ุจุงู„ ุณู„ุทุงู† ุงู„ุฌู…ุงู„ ู‚ุฏ ุงุนุชุฏู‰
ุชุญูƒู… ู…ู†ุง ููŠ ู†ููˆุณู ุถุนูŠูุฉู

14. And weak eyelids? Does he not know
We are in the shade of the caliph

ูกูค. ูˆุณู„ู‘ูŽ ุณูŠูˆูุงู‹ ู…ู† ุฌููˆู†ู ู†ุญูŠูุฉ
ุฃู„ู…ู’ ูŠุฏุฑ ุฃูŽู†ู‘ูŽุง ููŠ ุธู„ุงู„ ุฎู„ูŠูุฉู

15. And a secure state that fears no complaint?
The religion of passion settled and spread in it

ูกูฅ. ูˆุฏูˆู„ุฉู ุฃู…ู† ู„ุง ุชูุฑุงุน ู…ู†ูŠูุฉู
ุจู‡ุง ู‚ุฏ ุฑุณูŽุง ุฏููŠู†ู ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุชู…ู‡ู‘ูŽุฏูŽุง

16. Take the blood of the ardent lover for a moment he spilt it
And the lightning that ripped the banners of the valley

ูกูฆ. ุฎุฐูˆุง ุจุฏู… ุงู„ู…ุดุชุงู‚ ู„ุญุธุงู‹ ุฃุฑุงู‚ูŽู‡ู
ูˆุจุฑู‚ุงู‹ ุจุฃุนู„ุงู… ุงู„ุซู†ูŠุฉ ุดุงู‚ูŽู‡ู

17. And if they tasked him beyond his capacity
He would relate a most delicious tale

ูกูง. ูˆุฅู† ูƒู„ููˆู‡ ููˆู‚ ู…ุง ู‚ุฏ ุฃุทุงู‚ูŽู‡ู
ูŠูุจุซู‘ู ุญุฏูŠุซุงู‹ ู…ุง ุฃู„ุฐู‘ูŽ ู…ุณุงู‚ูŽู‡ู

18. My caliph, the protected Imam Muhammad
Assumed the just rule as creed and doctrine

ูกูจ. ุฎู„ูŠูุชู†ุง ุงู„ู…ูˆู„ู‰ ุงู„ุฅู…ุงู…ูŽ ู…ุญู…ู‘ุฏุง
ุชู‚ู„ู‘ูŽุฏ ุญูƒู… ุงู„ุนุฏู„ ุฏูŠู†ุงู‹ ูˆู…ุฐู‡ุจุง

19. And removed the injustice of nights and erased them
So strange is the passion he kindled and inflamed

ูกูฉ. ูˆุฌูŽูˆู’ุฑูŽ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ู‚ุฏ ุฃุฒุงุญ ูˆุฃุฐู‡ุจุง
ููŠุง ุนุฌุจุงู‹ ู„ู„ุดูˆู‚ ุฃุฐูƒู‰ ูˆุฃู„ู‡ุจุง

20. And unleashed a piercingly bright morning
He was armed, resting in the cloud's eyelid

ูขู . ูˆุณู„ู‘ูŽ ุตุจุงุญุงู‹ ุตุงุฑู… ุงู„ุจุฑู‚ ู…ูุฐู’ู‡ุจุง
ูˆู‚ุฏ ุจุงุช ููŠ ุฌูู† ุงู„ุบู…ุงู…ุฉ ู…ูุบู…ุฏุง

21. Reminding me of lips to Asma when she smiles
Her smile reveals the darkness like the dawn

ูขูก. ูŠุฐูƒู‘ุฑู†ูŠ ุซุบุฑุงู‹ ู„ุฃุณู…ุงุก ุฃุดู†ุจูŽุง
ุฅุฐุง ุงุจุชุณู…ุช ุชุฌู„ูˆ ู…ู† ุงู„ู„ูŠู„ ุบูŽูŠู‡ุจุง

22. Like the resolve of the Prince of the Faithful when it comes to him
And he glimpses the dawn, radiant and gray

ูขูข. ูƒูŽุนุฒู’ู… ุฃู…ูŠุฑ ุงู„ู…ุณู„ู…ูŠู† ุฅุฐุง ุงุฌุชุจู‰
ูˆุฃุฌุฑู‰ ุจู‡ ุทูุฑูุงู‹ ู…ู† ุงู„ุตุจุญ ุฃุดู‡ุจุง

23. Commanding in Godโ€™s essence and entering
So glory to He who sent the winds in His victory

ูขูฃ. ูˆุฃุตุฏุฑ ููŠ ุฐุงุช ุงู„ุฅู„ู‡ ูˆุฃูˆุฑุฏุง
ูุณุจุญุงู† ู…ู† ุฃุฌุฑู‰ ุงู„ุฑูŠุงุญ ุจู†ุตุฑูู‡ู

24. And filled the meadowโ€™s breeze with His gratitude
So the coolness of morning is folded over its fragrance

ูขูค. ูˆุนุทู‘ูŽุฑ ุฃู†ูุงุณูŽ ุงู„ุฑูŠุงุถ ุจุดูƒุฑู‡ู
ูุจุฑุฏ ุงู„ุตู‘ูุจุง ูŠูุทูˆู‰ ุนู„ู‰ ุทูŠุจ ู†ูŽุดุฑู‡ู

25. And however His face appears midst His palace
You see a halo, a full moon having appeared

ูขูฅ. ูˆู…ู‡ู…ุง ุชุฌู„ู‘ู‰ ูˆุฌู‡ูู‡ู ูˆุณุท ู‚ุตุฑูู‡
ุชุฑู‰ ู‡ุงู„ุฉูŒ ุจุฏุฑู ุงู„ุณู…ุงุก ุจู‡ุง ุจุฏุง

26. A leader who benefitted his time with knowledge
Thus the blossoms of stars cannot reach his position

ูขูฆ. ุฅู…ุงู…ูŒ ุฃูุงุฏูŽ ุงู„ู…ุนู„ููˆุงุชู ุฒู…ุงู†ูŽู‡ู
ูู…ุง ู„ุญู‚ุช ุฒูู‡ู’ุฑู ุงู„ู†ุฌูˆู… ู…ูƒุงู†ูŽู‡ู

27. And extended his protection to east and west
He has no flaw but that his fleecing his petitioner in the seas of favor

ูขูง. ูˆู…ุฏู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุดุฑู‚ู ูˆุบุฑุจู ุฃู…ุงู†ูŽู‡ู
ูˆู„ุง ุนูŠุจ ููŠู‡ ุบูŠุฑ ุฃู† ุจู†ุงู†ูŽู‡ู

28. He is the sea, its expanse ever undulating
He is the full moon but forever replenished

ูขูจ. ุชูุบุฑู‘ูู‚ู ู…ูุณุชุฌุฏูŠู‡ ููŠ ุฃุจุญุฑ ุงู„ู†ุฏู‰
ู‡ูˆ ุงู„ุจุญุฑู ู…ุฏู‘ูŽ ุงู„ุนุงุฑุถูŽ ุงู„ู…ุชู‡ู„ู‘ูู„ุงูŽ

29. He is fate, fearing no adversities or calamities
He is the lofty banner fluttering on the summit of ascension

ูขูฉ. ู‡ูˆ ุงู„ุจุฏุฑ ู„ูƒู† ู„ุง ูŠุฒุงู„ ู…ููƒู…ู‘ูŽู„ุง
ู‡ูˆ ุงู„ุฏู‡ุฑ ู„ุง ูŠุฎุดู‰ ุงู„ุฎุทูˆุจ ูˆู„ุง ูˆู„ุง

30. He is the famed sword in supporting the creed
By He who granted existence its existence

ูฃู . ู‡ูˆ ุงู„ุนูŽู„ู…ู ุงู„ุฎูู‘ุงู‚ ููŠ ู‡ุถุจุฉ ุงู„ุนูู„ุง
ู‡ูˆ ุงู„ุตู‘ุงุฑู… ุงู„ู…ุดู‡ูˆุฑ ููŠ ู†ุตุฑุฉ ุงู„ู‡ุฏู‰

31. And expanded His bounty over the earth
Surely He paired glorious victory with His patronage

ูฃูก. ุฃู…ุง ูˆุงู„ุฐูŠ ุฃุนุทู‰ ุงู„ูˆุฌูˆุฏู‘ ูˆุฌูŽูˆุฏูŽู‡ู
ูˆุฃูˆุณุน ู…ู† ููˆู‚ ุงู„ุจุณูŠุทุฉ ุฌูˆุฏูŽู‡ู

32. And stretched His celestial soldiers over His realms
And fulfilled for Islam, victory in His promise

ูฃูข. ู„ู‚ุฏ ุฃุตุญุจ ุงู„ู†ุตุฑูŽ ุงู„ุนุฒูŠุฒูŽ ุจู†ูˆุฏูŽู‡ู
ูˆู…ุฏู‘ูŽ ุจุฃู…ู„ุงูƒ ุงู„ุณู…ุงุก ุฌู†ูˆุฏูŽู‡ู

33. My Prince, you have succeeded in judgment and leadership
And left no pinnacle to be scaled in noble deeds

ูฃูฃ. ูˆุฃู†ุฌุฒ ู„ู„ุฅุณู„ุงู… ุจุงู„ู†ุตุฑ ู…ูˆุนุฏุง
ุฃูŽู…ูŽูˆู’ู„ุงูŠ ู‚ุฏ ุฃูŽู†ู’ุฌุญูŽุชูŽ ุฑุฃูŠุงู‹ ูˆุฑุงูŠุฉู‹

34. Thus you guide the disorders of Ibn Rushd to a conclusion
And if this felicity from you is the beginning

ูฃูค. ูˆู„ู… ุชูุจู’ู‚ู ููŠ ุณุจู‚ ุงู„ู…ูƒุงุฑู… ุบุงูŠูŽุฉู‹
ูุชู‡ุฏูŠ ุณุฌุงูŠุง ูƒุงุจู† ุฑุดุฏ ู†ู‡ุงูŠุฉู‹

35. It will remain immortalized over time
Your good fortune makes you needless of recruiting troops

ูฃูฅ. ูˆุฅู† ูƒุงู† ู‡ุฐุง ุงู„ุณุนุฏู ู…ู†ูƒ ุจุฏุงูŠุฉู‹
ุณูŠุจู‚ู‰ ุนู„ู‰ ู…ุฑ ุงู„ุฒู…ุงู† ู…ุฎู„ู‘ูŽุฏุง

36. Your existence rivals the stars of heaven
And your face amidst processions and retinues

ูฃูฆ. ุณุนูˆุฏูƒ ุชูุบู†ูŠ ุนู† ู‚ุฑุงุน ุงู„ูƒุชุงุฆุจู
ูˆุฌูˆุฏูƒ ูŠูุฒุฑูŠ ุจุงู„ุบู…ุงู… ุงู„ุณูˆุงูƒุจู

37. Is the full moon, your sons expanding the horizon of pride
Your sons like fingers, assembled

ูฃูง. ูˆุฅู† ุฒุงุญู…ุชู‡ุง ุดู‡ุจู‡ุง ุจุงู„ู…ู†ุงูƒุจ
ูˆูˆุฌู‡ูƒ ุจุฏุฑ ุงู„ู…ู†ุชุฏู‰ ูˆุงู„ู…ูˆุงูƒุจู

38. For anticipated adversities of fate
In your shade their term is prolonged

ูฃูจ. ูˆู‚ุฏ ููŽุณูŽุญูŽุชู’ ููŠ ุงู„ูุฎุฑ ุฃุจู†ุงุคูƒ ุงู„ู…ุฏู‰
ุจู†ูˆูƒ ูƒุฃู…ุซุงู„ ุงู„ุฃู†ุงู…ู„ ุนูุฏู‘ูŽุฉู‹

39. God prolong your life forevermore
They are full moons in traits of perfection that arose

ูฃูฉ. ุฃูุนูุฏู‘ูŽุชู’ ู„ู…ุง ูŠุฎุดู‰ ู…ู† ุงู„ุฏู‡ุฑ ุนูุฏุฉู‹
ูˆุฒูŠุฏ ุจู‡ู… ุจูุฑู’ุฏู ุงู„ุฎู„ุงูุฉ ุฌุฏู‘ูŽุฉู‹

40. Clouds bursting with bestowal that poured forth
Swords unsheathed against enemies in victory

ูคู . ุฃุทุงู„ูŽ ู„ู‡ู… ููŠ ุธู„ ู…ู„ูƒูƒ ู…ูุฏู‘ูŽุฉู‹
ุฅู„ู‡ูŒ ูŠูุทูŠู„ ุงู„ุนู…ุฑ ู…ู†ูƒ ู…ุคุจุฏูŽุง

41. Stars twinkling in the horizons of ascension
Islam rejoices in their absence and presence

ูคูก. ุจุฏุฑูˆูŒ ุจุฃูˆุตุงู ุงู„ูƒู…ุงู„ ุงุณุชู‚ู„ู‘ูŽุชู
ุบู…ุงู…ูŒ ุจููŠู‘ุงุถ ุงู„ู†ูˆุงู„ ุงุณุชู‡ู„ู‘ูŽุชู

42. With the appointment of your heir, his rule was honored
And in immortalizing your realm his promise was fulfilled

ูคูข. ุณูŠูˆููŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนุฏุงุก ุจุงู„ู†ุตุฑ ุณูู„ู‘ูŽุชู
ู†ุฌูˆู…ูŒ ุจุขูุงู‚ ุงู„ุนู„ุงุก ุชุฌู„ู‘ูŽุชู

43. Their band under your umbrella was organized
And he bequeathed to them the pride of their father and grandfather

ูคูฃ. ูˆู„ุงุญุช ูƒู…ุง ุดุงุกุช ุณุนูˆุฏููƒูŽ ุฃูŽุณู’ุนูุฏุง
ูˆุฅู† ุฃุจุง ุงู„ุญุฌุงุฌ ุณูŠูููƒ ู…ูู†ู’ุชูŽุถู‰

44. He exalted Ali when Ahmad was praised
And your son Nasr follows his example

ูคูค. ูˆุจุฏุฑูŒ ุจุขูุงู‚ ุงู„ุฌู…ุงู„ ุชุนูŽุฑู‘ูŽุถุง
ุจู†ูˆุฑูƒ ูŠุง ุดู…ุณูŽ ุงู„ุฎู„ุงูุฉ ู‚ุฏ ุฃุถุง

45. A prince of sound mind and vast knowledge
Came to you with a son illuminated by his star

ูคูฅ. ูˆุฑูŽุงู‚ุช ุนู„ู‰ ุฃุนุทุงูู‡ ุญูู„ู„ ุงู„ุฑุถุง
ูุญู„ู‘ูŽ ู…ุญู„ุงู‘ู‹ ู…ู† ุนูู„ุงูƒ ู…ู…ู‡ู‘ูŽุฏุง

46. Named for the love of the Messenger of God for his namesake
And for your name in this concurrence he emulated

ูคูฆ. ู…ู„ูŠูƒ ู„ู‡ ุชุนู†ูˆ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุฌู„ุงู„ุฉู‹
ูŠูุฌุฑู‘ูุฑู ุฃุฐูŠุงู„ ุงู„ูุฎุงุฑ ู…ูุทุงู„ุฉู‹

47. You established the excuse of inability this year
And adorned it with the necklace of your pride

ูคูง. ูˆุชูู’ุฑูŽู‚ู ุฃุณุฏู ุงู„ุบุงุจ ู…ู†ู‡ ุจุณุงู„ุฉู‹
ูˆุชุฑุถุงู‡ ู†ุตูŽุงุฑ ุงู„ุฑุณูˆู„ ุณูู„ุงู„ุฉู‹

48. Settling it in the shade of your righteousness a paradise
Shielding it with your coat of gratitude a breastplate

ูคูจ. ูุฃุจู†ุงุคู‡ ุทุงุจูˆุง ูุฑูˆุนุงู‹ ูˆู…ุญุชุฏุง
ุฃุฒุงู‡ุฑ ููŠ ุฑูˆุถ ุงู„ุฎู„ุงูุฉ ุฃูŠู†ุนูŽุชู’

49. And erected thereby a mosque for Quran recitation
Their eyes look upon them in reverence

ูคูฉ. ุฒูˆุงู‡ุฑู ููŠ ุฃูู‚ ุงู„ุนู„ุงุก ุชุทู„ู‘ุนูŽุชู’
ุฌูˆุงู‡ุฑู ุฃุบูŠุชู’ ููŠ ุงู„ุฌู…ุงู„ ูˆุฃุจุฏุนุชู’

50. Saplings nourished in your garden of generosity
And branched in the grove of ascetics from you

ูฅู . ูˆุนู† ู‚ูŠู…ุฉ ุงู„ุฃุนู„ุงู‚ ู‚ุฏุฑุงู‹ ุชุฑููŽุนูŽุชู’
ูŠุณุฑู‘ู ุจู‡ุง ุงู„ุฅุณู„ุงู… ุบูŠุจุงู‹ ูˆู…ุดู‡ุฏุง

51. Kings cloaked in the mantle of propriety
They adorned beautiful patience in themselves

ูฅูก. ุจุนู‡ุฏู ูˆู„ูŠู‘ู ุงู„ุนู‡ุฏ ูƒูุฑู‘ูู…ูŽ ุนู‡ุฏูู‡ู
ูˆุฃู†ุฌุฒ ููŠ ุชุฎู„ูŠุฏ ู…ู„ูƒูƒ ูˆุนู’ุฏูู‡ู

52. Smiling cheerfully amidst it at their friends
They expressed the horrors of the ordeal with stoicism

ูฅูข. ุชู†ุธู‘ูŽู…ูŽ ู…ู†ู‡ู… ุชุญุช ุดู…ู„ูƒ ุนูู‚ุฏูู‡ู
ูˆุฃูˆุฑุซู‡ู… ูุฎุฑุงู‹ ุฃุจูˆู‡ู ูˆุฌูŽุฏู‘ูู‡ู

53. Their traits from their father and grandfather
Detailing verses of pride through their praise

ูฅูฃ. ูุฃุนู„ู‰ ุนู„ูŠุงู‹ ุญูŠู† ุฃุญู…ุฏูŽ ุฃุญู…ุฏุง
ูˆู†ุฌู„ููƒ ู†ุตุฑูŒ ูŠู‚ุชููŠ ู†ุฌู„ ุฑุณู…ูู‡

54. The Helpers trace it back to the precedence of their Sa'd
Illuminating thereby a lamp for the lamps of their Sa'd

ูฅูค. ุฃู…ูŠุฑ ูŠุฒูŠู†ู ุงู„ุนู‚ู„ูŽ ุฑุงุฌุญู ุญูู„ู’ู…ูู‡ู
ุฃุชุงูƒ ุจู†ุฌู„ู ูŠูุณุชุถุงุกู ุจู†ุฌู…ูู‡ู

55. Why not when they accompanied the Messenger in his sacrifice
O by He who granted existence its existence

ูฅูฅ. ู„ุญุจ ุฑุณูˆู„ ุงู„ู„ู‡ ุณูŽู…ูŽุงู‡ู ุจุงุณู…ูู‡ู
ูˆุจุงุณู…ูƒูŽ ููŠ ู‡ุฐูŠ ุงู„ู…ูˆุงูู‚ุฉ ุงู‚ุชุฏู‰

56. And expanded the breadth of His bounty
Surely He accompanied glorious victory in His patronage

ูฅูฆ. ุฃู‚ู…ุชูŽ ุจุฅุนุฐุงุฑ ุงู„ุฅู…ุงุฑุฉ ุณู†ุฉู‹
ูˆุทูˆู‘ูŽู‚ุช ู…ู† ุญู„ูŠ ุจูุฎุฑูƒ ู…ูู†ู‘ุฉู‹

57. And stretched over His heavens soldiers
And fulfilled for Islam, victory in His promise

ูฅูง. ูˆุฃุณูƒู†ุชู‡ุง ููŠ ุธู„ ุจูุฑู‘ููƒ ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู‹
ูˆุฃู„ุญูุชูŽู‡ุง ุจูุฑุฏูŽ ุงู…ุชู†ุงู†ูƒ ุฌูู†ู‘ูŽุฉู‹

58. My Prince, you have succeeded in opinion and leadership
Leaving no ultimate limit to virtues

ูฅูจ. ูˆุนูŽู…ู‘ุฑู’ุชูŽ ู…ู†ู‡ุง ุจุงู„ุชู„ุงูˆุฉ ู…ุณุฌุฏุง
ูู„ู„ู‡ ุนูŠู†ุงู‹ ู…ู† ุฑุขู‡ู… ุชุทู„ู‘ูŽุนููˆุง

59. Guiding thereby the disorders of Ibn Rushd conclusively
And if this good fortune from you is the beginning

ูฅูฉ. ุบุตููˆู†ุงู‹ ุจุฑูˆุถ ุงู„ุฌูˆุฏ ููŠูƒ ุชุฑุนุฑุนููˆุง
ูˆููŠ ุฏูˆุญุฉ ุงู„ุนู„ูŠุงุก ู…ู†ูƒ ุชูุฑุนููˆุง

60. It will remain immortalized over time
You have adorned these charitable deeds

ูฆู . ู…ู„ูˆูƒูŒ ุจุฌู„ุจุงุจู ุงู„ุญูŠุงุก ุชู‚ู†ุนููˆุง
ุฃุถุงุก ุจู‡ู… ู…ู† ุฃูู‚ ู‚ุตุฑูƒ ู…ู†ุชุฏู‰

61. The cycles of eras wished for their rising
Displaying through them marvels of beauty

ูฆูก. ูˆู‚ุฏ ุฃุดุนุฑูˆุง ุงู„ุตุจุฑ ุงู„ุฌู…ูŠู„ูŽ ู†ููˆุณูŽู‡ูู…ู’
ูˆุฃุถู’ููŽูˆูุง ุจู‡ ููˆู‚ ุงู„ุญู„ูŠ ู„ุจูˆุณูŽู‡ูู…ู’

62. Channeling thereby the most virtuous of beneficence
The stream of the Nile wishes it as its course

ูฆูข. ูˆู‚ุฏ ุฒูŠู‘ู†ูˆุง ุจุงู„ุจูุดุฑ ููŠู‡ ุดู…ูˆุณูŽู‡ูู…ู’
ูˆุนุงุทูŽูˆู’ุง ูƒุคูˆุณ ุงู„ุฃูู†ุณ ููŠู‡ ุฌู„ูŠุณูŽู‡ูู…ู’

63. You have let loose therein horses, and they are the swiftest
Pursuing frightened game, they are the boldest

ูฆูฃ. ูˆุฃุจู’ุฏูŽูˆู’ุง ุนู„ู‰ ู‡ูˆู’ู„ ุงู„ู…ู‚ุงู… ุชุฌู„ู‘ูุฏุง
ุดู…ุงุฆู„ู ููŠู‡ู… ู…ู† ุฃุจูŠู‡ู… ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูู‡ูู…ู’

64. Stars, with horizons the Pleiades rise from
Their gaze cannot keep pace, so quickly they bolt

ูฆูค. ุชูููŽุตู‘ูŽู„ู ุขูŠู ุงู„ูุฎุฑ ููŠู‡ุง ุจุญู…ุฏูู‡ูู…ู’
ูˆุชู†ุณุจู‡ุง ุงู„ุฃู†ุตุงุฑ ู‚ุฏู…ุงู‹ ู„ุณุนุฏูู‡ูู…ู’

65. When racing shooting stars they outstrip the range
Rising in the darkness of night like planets

ูฆูฅ. ุชุถูŠุกู ุจู‡ุง ู†ูˆุฑุงู‹ ู…ุตุงุจูŠุญ ุณุนุฏูู‡ูู…ู’
ูˆู„ู…ู’ ู„ุง ูˆู…ู† ุตุญุจ ุงู„ุฑุณูˆู„ ุชูˆู‚ู‘ุฏุง

66. Arriving at the river of day for watering
Leading thereby to enemies like comets

ูฆูฆ. ููˆุงู„ู„ู‡ ู„ูˆู„ุง ุณู†ุฉูŒ ู‚ุฏ ุฃู‚ูŽู…ุชูŽู‡ุง
ูˆุณูŠุฑุฉ ู‡ุฏูŠู ู„ู„ู†ู‘ุจููŠู‘ ุนู„ู…ุชูŽู‡ุง

67. Etching thereby from atop the soil a battleground
Where the heads of Romans bow down in prostration

ูฆูง. ูˆุฃุญูƒุงู…ู ุนุฏู„ ู„ุฌู†ูˆุฏ ุฑุณู…ุชู‡ุง
ู„ุฌุงู„ุชู’ ุจู‡ุง ุงู„ุฃุจุทุงู„ ุชู‚ุตุฏ ุณู…ุชูŽู‡ุง

68. Coursing with the mighty victory, gliding
They are the gates to conquests, heralding

ูฆูจ. ูˆุชุชุฑูƒ ุฃูˆุตุงู„ ุงู„ูˆุดูŠุฌ ู…ูู‚ุตู‘ูŽุฏุง
ูˆูŠุง ุนุงุฐุฑุงู‹ ุฃุจุฏู‰ ู„ู†ุง ุงู„ุดุฑุนู ุนูุฐู’ุฑูŽู‡ู

69. They bring you victory, and God is its granter
You remain the door of good, and God its opener

ูฆูฉ. ุทุฑู‚ุช ุญู…ู‰ ู‚ุฏ ุนุธู… ุงู„ู„ู‡ ู‚ุฏุฑูŽู‡ู
ูˆุฃุฌุฑูŠุช ุทูŠุจุงู‹ ูŠุญุณุฏ ุงู„ุทูŠุจู ู†ุดุฑูŽู‡ู

70. Nothing concludes after initiating but You
Winds whose lightning is like their neighing

ูงู . ู„ู‚ุฏ ุฌุฆุช ู…ุง ุชุณุชุนุธู… ุงู„ุตูŠุฏู ุฃู…ุฑูŽู‡ู
ูˆุชูุฏูŠู‡ ุฅู† ูŠู‚ุจู„ู’ ุฎู„ูŠูุชู‡ุง ูุฏุง

71. Gazelles, though night may cloak, they are cunning
A cloud from the perfect full moon shades them

ูงูก. ุฑุนู‰ ุงู„ู„ู‡ ู…ู†ู‡ุง ุฏุนูˆุฉ ู…ุณุชุฌุงุจุฉู‹
ุฃูุงุฏุช ู†ููˆุณูŽ ุงู„ู…ุฎู„ุตูŠู† ุฅู†ุงุจุฉู‹

72. And a sword from the hand of the ardent shields them
They pelt the evildoer with stones from their mouths

ูงูข. ูˆู„ู… ุชูู„ูู ู…ู† ุฏูˆู† ุงู„ู‚ุจูˆู„ ุญุฌุงุจุฉู‹
ูˆุนุงุฐุฑู‡ุง ู„ู… ูŠูุจุฏู ุนุฐุฑุงู‹ ู…ู‡ุงุจุฉู‹

73. If from the honorable they are descended, when associated
It flows, overriding the stars in the sky

ูงูฃ. ูุฃูˆุฌุจ ุนู† ู†ู‚ุต ูƒู…ุงู„ุงู‹ ุชุฒูŠู‘ุฏุง
ูู†ู‚ุต ูƒู…ุงู„ ุงู„ู…ุงู„ ูˆูุฑู ู†ุตุงุจูู‡ู

74. Leaving thereby the studded heavens some stars
Displaying thereby to the dawn some beautyโ€”and sometimes

ูงูค. ูˆู…ุง ุงู„ุณูŠู ุฅู„ุง ุจุนุฏ ู…ุดู‚ ุฐุจุงุจูู‡ู
ูˆู…ุง ุงู„ุฒู‡ุฑ ุฅู„ุง ุจุนุฏ ุดู‚ ุฅู‡ุงุจู‡ู

75. The dawn would say to it, my soul is your redemption!
Bay ignited the embers of war

ูงูฅ. ุจู‚ุทุน ูŠุฑุงุน ุงู„ุฎุท ุญูุณู’ู†ู ูƒุชุงุจูู‡ู
ูˆุจุงู„ู‚ุต ูŠุฒุฏุงุฏู ุงู„ุฐูุจุงู„ู ุชูˆู‚ุฏูŽุง

76. And seized the redness from ruby and rose a redness
Circulating thereby a draft of war like wine

ูงูฆ. ูˆู„ูŽู…ู‘ูŽุง ู‚ูŽุถูŽูˆู’ุง ู…ู† ุณู†ู‘ุฉ ุงู„ุดู‘ูŽุฑุน ูˆุงุฌุจุง
ูˆู„ู… ู†ู„ู‚ ู…ู† ุฏูˆู† ุงู„ุฎู„ุงูุฉ ุญุงุฌุจุง

77. Revealing thereby above it beautyโ€™s prime and blush
Increasing thereby a naturally rosy cheek its crimson

ูงูง. ุฃูุถู†ุง ู†ู‡ู†ูŠ ู…ู†ูƒ ุฌุฐู„ุงู† ูˆุงู‡ุจุง
ุฃูุงุถ ุนู„ูŠู†ุง ุฃู†ุนูู…ุงู‹ ูˆู…ูˆุงู‡ุจุง

78. Blond, no matter how the galloping radiated its light
Lent the courser of lightning in the horizon its lead

ูงูจ. ุชุนูˆู‘ุฏ ุจุฐู„ ุงู„ุฌูˆุฏ ููŠู…ุง ุชูŽุนูŽูˆู‘ูŽุฏุง
ู‡ู†ูŠุฆุงู‹ ู‡ู†ูŠุฆุงู‹ ู‚ุฏ ุจู„ุบุช ู…ุคู…ู‘ูŽู„ุงู‹

79. Dawned like the horizon, beauty crowning its horizon
Do you not see that God originated its creation

ูงูฉ. ูˆุฃุทู„ุนุช ู†ูˆุฑุงู‹ ูŠุจู‡ุฑ ุงู„ู…ุชุฃู…ู’ู„ุง
ูˆุฃุญุฑุฒุช ุฃุฌุฑ ุงู„ู…ู†ุนู…ูŠู† ู…ูƒู…ู‘ูŽู„ุง

80. So beauty cascaded over its shoulders submission
Sorrel, the steed wishing for its beauty

ูจู . ุชุจุงุฑูƒ ู…ู† ุฃุนุทู‰ ุฌุฒูŠู„ุงู‹ ูˆุฃุฌู…ู„ุง
ูˆุจู„ู‘ุบ ููŠูƒ ุงู„ุฏูŠู†ู‘ ูˆุงู„ู…ู„ูƒ ู…ู‚ุตุฏุง

81. As the coolness of dusk paraded its majesty
When they saddled the wings of night its cover

ูจูก. ุฃู„ุง ููŠ ุณุจูŠู„ ุงู„ุนุฒ ูˆุงู„ูุฎุฑ ู…ูˆุณูู…ู
ูŠุธู„ ุจู‡ ุซุบุฑ ุงู„ู…ุณุฑู‘ุฉ ูŠุจุณูู…ู

82. Its prime is the sun that illuminates its scope
With darknessโ€™s train trailing behind it

ูจูข. ูˆุนูŽุฑูู ุงู„ุฑุถู‰ ู…ู† ุฌูˆู‡ ูŠุชู†ุณู‘ูŽู…ู
ูˆุฃุฑุฒุงู‚ ุฃุฑุจุงุจ ุงู„ุณุนุงุฏุฉ ุชู‚ุณู…ู

83. Gray, serious with the cloak of gloom
Stirring therewith a sea of darkness, frothing

ูจูฃ. ูููŠ ูˆุตู‡ ุฐู‡ู† ุงู„ุฐูƒูŠ ุชุจู„ู‘ุฏุง
ูˆุฌู„ู‘ูŽู„ุช ููŠ ู‡ุฐุง ุงู„ุตู†ูŠุน ู…ุตุงู†ุนุง

84. Its prime a star by which it smolders
The full moon is its saddle and the stars its stud

ูจูค. ุชู…ู†ู‘ู‰ ุจุฏูˆุฑู ุงู„ุชู‘ูู…ู‘ู ู…ู†ู‡ู… ู…ุทุงู„ุนุง
ูˆุฃุจุฏูŠุช ููŠู‡ุง ู„ู„ุฌู…ุงู„ ุจุฏุงุฆุนุง

85. Splitting thereby the certain dawn bound
White like parchment its morning shone

ูจูฅ. ูˆุฃุฌุฑูŠุชูŽ ู„ู„ุฅุญุณุงู† ููŠู‡ุง ู…ุดุงุฑุนุง
ูŠูˆุฏู‘ู ุจู‡ุง ู†ู‡ุฑู ุงู„ู…ุฌุฑู‘ุฉู ู…ูˆุฑุฏุง

86. Upon beauty its manger and therein its ease
And for the does, gentle, its comfort

ูจูฆ. ูˆุฃุฌุฑูŠุช ููŠู‡ุง ุงู„ุฎูŠู„ ูˆู‡ูŠ ุณูˆุงุจู‚ู
ูˆุฅู† ุทูŽู„ูŽุจูŽุชู’ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุน ูู‡ูŠ ู„ูˆุงุญู‚ู

87. You see it like a bow the wind inclined
Lost to the eye in the expanse of sky

ูจูง. ู†ุฌูˆู…ูŒ ูˆุขูุงู‚ ุงู„ุทุฑุงุฏ ู…ุดุงุฑู‚ู
ูŠููˆุชู ุงู„ู…ุชุงุญูŽ ุงู„ุทุฑู ู…ู†ู‡ุง ุจูˆุงุฑู‚ู

88. The clouds enwrapped it in the cold of its reins
The glance cannot keep pace with its sudden appearing

ูจูจ. ุฅุฐุง ู…ุง ุชูุฌุงุฑูŠ ุงู„ุดู‘ู‡ุจูŽ ุชุณุชุจู‚ ุงู„ู…ุฏู‰
ูˆุชุทู„ุนู ููŠ ู„ูŠู„ ุงู„ู‚ุชุงู… ูƒูˆุงูƒุจุง

89. The rain wet its moist branch
As if it revolved in the horizon a planet

ูจูฉ. ูˆู‚ุฏ ูˆุฑุฏุช ู†ู‡ุฑูŽ ุงู„ู†ู‡ุงุฑ ู…ุดุงุฑุจุง
ุชู‚ูˆุฏู ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ู…ู†ู‡ุง ูƒูˆุงูƒุจุง

90. However it walks and astounds the mind in wonder
You repeatedly discern it with a glancing gaze

ูฉู . ูุชุฑุณู… ู…ู† ููˆู‚ ุงู„ุชุฑุงุจ ู…ุญุงุฑุจุง
ุชุญูˆุฑู ุฑุคูˆุณู ุงู„ุฑูˆู… ููŠู‡ู†ู‘ูŽ ุณุฌูุฏุง

91. It intended to stealthily climb to the sky on a ladder
Walking thereby in the air, a miracle

ูฉูก. ุณูˆุงุจุญู ุจุงู„ู†ุตุฑ ุงู„ุนุฒูŠุฒ ุณูˆุงู†ุญู
ูˆู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ุฃุจูˆุงุจ ุงู„ูุชูˆุญ ููˆุงุชุญู

92. Looking from the bough of the Pleiades like a skullcap
You think it a cloud beneath the clouds a small cloud

ูฉูข. ุชู‚ูˆุฏ ุฅู„ูŠูƒ ุงู„ู†ุตุฑูŽ ูˆุงู„ู„ู‡ ู…ุงู†ุญู
ูู…ุง ุฒู„ุช ุจุงุจูŽ ุงู„ุฎูŠุฑ ูˆุงู„ู„ู‡ ูุงุชุญ

93. Flowing over its shoulders the dew of brilliance
It fell and leveled in a condition and tossed

ูฉูฃ. ูˆู…ุง ุชู… ุดูŠุก ู‚ุฏ ุนุฏุง ุจุนุฏู…ุง ุจุฏุง
ุฑูŠุงุญูŒ ู„ู‡ุง ู…ุซู†ู‰ ุงู„ุจุฑูˆู‚ ุฃูŽุนู†ู‘ุฉูŒ

94. Like a bolt of lightning that gleamed its polish
You would think it revolved in the horizon a celestial body

ูฉูค. ุธูุจุงุกูŒ ูุฅู† ุฌูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุธู„ุงู… ูุฌูู†ู‘ูŽุฉูŒ
ุชู‚ูŠู‡ุง ู…ู† ุงู„ุจุฏุฑ ุงู„ู…ุชู…ู‘ูŽู… ุฌูู†ู‘ูŽุฉูŒ

95. However it walks and captivates the mind in marvel
It makes the eye vacillate observing it a lingering glance

ูฉูฅ. ูˆุชูุดุฑุน ู…ู† ุฒูู‡ุฑ ุงู„ู†ุฌูˆู… ุฃุณูู†ูŽุฉูŒ
ูุชู‚ุฐู ุดู‡ุจูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌู… ููŠ ุฃุซุบุฑ ุงู„ุนุฏุง

96. It intended to ascend to the heavens by a ladder
Walking thereby the line of the unseen, fancying

ูฉูฆ. ูุฃุดู‡ุจู ู…ู† ู†ุณู„ ุงู„ูˆุฌูŠู‡ ุฅุฐุง ุงู†ุชู…ู‰
ุฌุฑู‰ ูุดุฃู‰ ุดูู‡ุจูŽ ุงู„ูƒูˆุงูƒุจ ููŠ ุงู„ุณู‘ู…ุง

97. Look to what the mind discloses in thought, discerning
You see a bird that took the form of a human

ูฉูง. ูˆุฎู„ู‘ู ู…ู†ู‡ุง ููŠ ุงู„ู…ู‚ู„ู‘ูŽุฏ ุฃู†ุฌู…ุง
ุชุฑุฏู‘ูŽู‰ ุฌู…ุงู„ุงู‹ ุจุงู„ุตุจุงุญ ูˆุฑูุจู…ู‘ูŽุง

98. Hiding thereby in the expanse of space, rebellious
Attributed to a birthmark, though its rising was muzzled

ูฉูจ. ูŠู‚ูˆู„ ู„ู‡ ุงู„ุฅุตุจุงุญ ู†ูุณ ู„ูƒ ุงู„ูุฏุง
ูˆุฃุญู…ุฑู ู‚ุฏ ุฃุฐูƒู‰ ุจู‡ ุงู„ุจุฃุณู ุฌู…ุฑุฉู‹

99. Its judgments, their rule was silenced dumb
Unlike its parents if it claims relation

ูฉูฉ. ูˆู‚ุฏ ุณู„ุจ ุงู„ูŠุงู‚ูˆุช ูˆุงู„ูˆุฑุฏู‘ ุญู…ุฑุฉู‹
ุฃุฏุงุฑ ุจู‡ ุณุงู‚ู ู…ู† ุงู„ุญุฑุจ ุฎู…ุฑุฉู‹

100. As its kind also differs from them
I am astonished by it though it was not born engendered

ูกู ู . ูˆุฃุจุฏู‰ ุญุจุงุจุงู‹ ููˆู‚ู‡ุง ุงู„ุญุณู† ุบูุฑู‘ูŽุฉู‹
ูŠุฒูŠุฏ ุจู‡ุง ุฎุฏุงู‹ ุฃุณูŠู„ุงู‹ ู…ูˆุฑู‘ุฏุง

101. The three of them in mention came explained
God named it for us adornment

ูกู ูก. ูˆุฃุดู‚ุฑู ู…ู‡ู…ุง ุดุนุดุน ุงู„ุฑูƒุถู ุจุฑู‚ูŽู‡ู
ุฃุนุงุฑ ุฌูˆุงุฏูŽ ุงู„ุจุฑู‚ ููŠ ุงู„ุฃูู‚ ุณุจู‚ูŽู‡ู

102. And revealed about it a clear verse
Depositing thereby for the ignorant serenity

ูกู ูข. ุจุฏุง ุดูู‚ุงู‹ ู‚ุฏ ุฌู„ู‘ู„ ุงู„ุญุณู†ู ุฃูู‚ูŽู‡ู
ุฃู„ู…ู’ ุชูŽุฑูŽ ุฃู† ุงู„ู„ู‡ ุฃุจุฏุน ุฎู„ู‚ูŽู‡ู

103. His blessings therein upon people He scattered
He clothed it in Yemeni muslin, a bridal cloak

ูกู ูฃ. ูุณุงู„ ุนู„ู‰ ุฃุนุทุงูู‡ ุงู„ุญุณู†ู ุนุณุฌุฏุง
ูˆุฃุตูุฑู ู‚ุฏ ูˆุฏู‘ูŽ ุงู„ุฃุตูŠู„ู ุฌู…ุงู„ูŽู‡ู

104. The shade overflowing above it, unfolded
So many figures appeared therein, vexing the darkness

ูกู ูค. ูˆู‚ุฏ ู‚ุฏู‘ูŽ ู…ู† ุจูุฑุฏ ุงู„ุนุดูŠู‘ ุฌูู„ุงู„ูŽู‡ู
ุฅุฐุง ุฃุณุฑุฌูˆุง ุฌูู†ุญูŽ ุงู„ุธู„ุงู… ุฐุจุงู„ูŽู‡ู

105. Agitating thereby the fire of hatred, kindling the darkness
And an envious heart, enraged, its flames fueling

ูกู ูฅ. ููŽุบูุฑู‘ูŽุชูู‡ู ุดู…ุณู ุชุถูŠุก ู…ุฌุงู„ูŽู‡ู
ูˆููŠ ุฐูŠู„ู‡ ุฐูŠู„ู ุงู„ุธู„ุงู… ู‚ุฏ ุงุฑุชุฏู‰

106. It is but the manifestation of His struggle
He showed us thereby joys, the merit of His striving

ูกู ูฆ. ูˆุฃุฏู‡ู…ู ููŠ ู…ุณุญ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ู…ุชุฌุฑุฏู
ูŠุฌูŠุดู ุจู‡ุง ุจุญุฑูŒ ู…ู† ุงู„ู„ูŠู„ ู…ูุฒุจุฏู

107. Its playgrounds shook the hills of glory
And reminded the heroes of the day of pursuit

ูกู ูง. ูˆุบูุฑู‘ูŽุชูู‡ ู†ูŽุฌู…ูŒ ุจู‡ ุชุชูˆู‚ู‘ูŽุฏู
ู„ู‡ ุงู„ุจุฏุฑู ุณุฑุฌูŒ ูˆุงู„ู†ุฌูˆู… ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏู

108. So You did not waver therein today, confirming it tomorrow
Verily, the Merciful renewed a wondrous creation

ูกู ูจ. ูˆููŠ ูู„ู‚ ุงู„ุตุจุญ ุงู„ู…ุจูŠู† ุชู‚ูŠู‘ูŽุฏุง
ูˆุฃุจูŠุถู ูƒุงู„ู‚ุฑุทุงุณ ู„ุงุญ ุตุจุงุญูู‡ู

109. The grove of wishes bloomed in its atoms
With a palace beyond description You summarized it

ูกู ูฉ. ุนู„ู‰ ุงู„ุญุณู† ู…ุบุฏุงู‡ ูˆููŠู‡ ู…ุฑุงุญูู‡ู
ูˆู„ู„ุธู‘ุจูŽูŠุงุชู ุงู„ุขู†ุณุงุชู ู…ูุฑุงุญูู‡ู

110. Captivating sight however You show it
Good fortune in it, You imposed on the onlooker captivity

ูกูกู . ุชุฑุงู‡ ูƒู†ุดูˆุงู†ู ุฃู…ุงู„ูŽุชู’ู‡ู ุฑุงุญูู‡ู
ูˆุชุญุณุจู‡ู ูˆุณุทูŽ ุงู„ุฌู…ุงู„ ู…ูุนุฑุจุฏุง

111. You summoned the nobility from every town
They came with hopes therein novel

ูกูกูก. ูˆุฐุงู‡ุจุฉูŒ ููŠ ุงู„ุฌูŽูˆู’ ู…ูู„ู’ุกูŽ ุนูู†ุงู†ูู‡ุง
ูˆู‚ุฏ ู„ูŽููŽุนูŽุชู’ู‡ุง ุงู„ุณู‘ูุญุจู ุจูุฑุฏ ุนูŽู†ุงู†ูู‡ุง

112. Endowed with favors already prepared
Hands drawing fully from Your favor

ูกูกูข. ูŠููˆุช ุงุฑุชุฏุงุกูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑู ู„ู…ุญ ุนููŠุงู†ูู‡ุง
ูˆุฎูŽุชู‘ูŽู…ุช ุงู„ุฌูˆุฒุงุกู ุณุจุท ุจู†ุงู†ูู‡ุง

113. Each therefore provided by Your bounty that which sufficed
And there came to You of the Prophetโ€™s family a band

ูกูกูฃ. ูˆุตุงุบุช ู„ู‡ุง ุญูŽู„ู’ูŠูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู… ู…ู‚ูŠู‘ุฏุง
ุฃูŽุฑุงู‡ุง ุนู…ูˆุฏู ุงู„ุตุจุญ ุนูู„ู’ูˆูŽ ุงู„ู…ุตุงุนุฏู

114. Skilled in the aims of noble deeds
Who loved You, no doubt therein

ูกูกูค. ูˆุฃูˆู‡ู…ู‡ุง ู‚ุฑุจูŽ ุงู„ู…ุฏู‰ ุงู„ู…ุชุจุงุนุฏู
ููุงุชุชู‡ ุณุจู‚ุงู‹ ููŠ ุฌุงู„ ุงู„ุฑูˆุงุนุฏ

115. Embracing the causes of success in responding from it
The specialization called them, so they rushed to generosity

ูกูกูฅ. ูˆุฃุชุญูุชู ุงู„ูƒูู‘ูŽ ุงู„ุฎุถูŠุจ ุจุณุงุนูุฏู
ูุทูˆู‘ู‚ุชู ุงู„ุฒู‘ูู‡ุฑูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู…ูŽ ุจู‡ุง ูŠุฏุง

116. They crossed the sea though the sea surges
To the sea of generosity, its extent unwaning

ูกูกูฆ. ูˆู‚ุฏ ู‚ุฐูุชู‡ุง ู„ู„ุนุตูŠู‘ ุญูˆุงุตุจู
ู‚ุฏ ุงู†ุชุดุฑุช ููŠ ุงู„ุฌูˆู‘ู ู…ู†ู‡ุง ุฐูˆุงุฆุจู

117. They fully enjoyed the sweet stream of Your kindness
While You made some of Your blessings immeasurable

ูกูกูง. ุชุฒุงูˆูŽุฑู ู…ู†ู‡ุง ููŠ ุงู„ูุถุงุก ุญุจุงุฆุจู
ูุจูŠู†ู‡ู…ุง ู…ู† ู‚ุจู„ ุฐุงูƒ ู…ู†ุงุณุจู

118. And revered them, seeking the Prophet Muhammad
Upon him the prayers and peace of God

ูกูกูจ. ู„ุฃูŽู†ู‡ู…ุง ููŠ ุงู„ุฑูˆุถ ู‚ุจู„ู ุชูˆูŽู„ู‘ุฏุง
ุจู†ุงุชูŒ ู„ุฃู… ู‚ุฏ ุญูŽุจูŠู†ูŽ ู„ุฑูŽูˆู’ุญู‡ุง

119. With it the order of this system is sealed
With Godโ€™s praise it came, sweetly spoken

ูกูกูฉ. ุฏุนุงู‡ุง ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ู† ุจุนุฏ ูƒุชู… ู„ุจูŽูˆู’ุญูู‡ุง
ูุฃู‚ู„ุงู…ูู‡ุง ุชู‡ูˆูŠ ู„ุฎุทู‘ู ุจู„ูŽูˆู’ุญูู‡ุง

120. Its purpose eludes the eloquent
Flowers of stars bow to it each morning

ูกูขู . ูุจุงู„ุฃู…ุณ ูƒุงู†ุช ุจุนุถ ุฃุบุตุงู† ุฏูŽูˆู’ุญูู‡ุง
ูุนุงุฏุช ุฅู„ูŠู‡ุง ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู…ู† ุจุนุฏู ุนููˆุฏู‘ูุง

121. I send therewith the messenger of the caravan radiant
Talk of struggle rousing souls

ูกูขูก. ูˆูŠุง ุฑูุจู‘ูŽ ุญุตู† ููŠ ุฐุฑุงู‡ุง ู‚ุฏ ุงุนุชู„ู‰
ุฃู†ุงุฑุชู’ ุจุฑููˆุฌู ุงู„ุฃูู‚ ููŠ ู…ุธู‡ุฑ ุงู„ุนู„ุง

122. I aimed thereby, ascending from Iraq
Sending the most eloquent ornamented

ูกูขูข. ุจุฑูˆุฌูŽ ู‚ุตูˆุฑ ุดูุฏู’ุชูŽู‡ุง ู…ุชุทูˆู‘ู„ุง
ูุฃู†ุดุฃุช ุจุฑุฌุงู‹ ุตุงุนุฏุงู‹ ู…ุชู†ุฒู‘ูŽู„ุง

123. A dove soaring the praise, singing
I raced the steeds of rhetoric to the furthest range

ูกูขูฃ. ูŠูƒูˆู† ุฑุณูˆู„ุงู‹ ุจูŠู†ู‡ุง ู…ุชุฑุฏู‘ูุฏุง
ูˆู‡ู„ ู‡ูŠ ุฅูู„ุงู‘ ู‡ุงู„ุฉูŒ ุญูˆู„ูŽ ุจุฏุฑูู‡ุง

124. Achieving thereby precedence in the track of guidance
Composing thereby pearls of poetry, studded

ูกูขูค. ูŠุตูˆุบู ู„ู‡ุง ุญู„ูŠุงู‹ ูŠู„ูŠู‚ ุจู†ุญุฑูู‡ุง
ุชุทูˆู‘ุฑ ุฃู†ูˆุงุนุงู‹ ุชุดูŠุฏ ุจูุฎุฑูู‡ุง

125. Encircling thereby the neck of pride, a threaded necklace
Standing thereby between the ranks, a chanter

ูกูขูฅ. ูุญูุฌู’ู„ ุจุฑุฌู„ูŠู‡ุง ูˆุดุงุญู ุจุฎุตู’ุฑูู‡ุง
ูˆุชุงุฌูŒ ุจุฃุนู„ู‰ ุฑุฃุณู‡ุง ู‚ุฏ ุชู†ุถู‘ุฏุง

126. I composed therein generous gems
Sending thereby the scout of beauties to the garden

ูกูขูฆ. ุฃุฑุงุฏ ุงุณุชุฑุงู‚ูŽ ุงู„ุณู‘ู…ุน ูˆู‡ูˆ ู…ู…ู†ู‘ูŽุนู
ูู‚ุงู…ูŽ ุจุฃุฐูŠุงู„ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ูŠุชู„ูู‘ูŽุนู

127. Adorning thereby the shoulder of the kingdom therewith, necklaces
Accustomed thereby to acceptance, habitual

ูกูขูง. ูˆุฃุตุบู‰ ู„ุฃุฎุจุงุฑ ุงู„ุณู‘ู…ุง ูŠุชุณู…ู‘ุนู
ูุฃุชุจุนูŽู‡ ู…ู†ู‡ุง ุฐูˆุงุจู„ ุดุฑู‘ูŽุนู

128. Never ceasing in it to the beautiful deed, devoted
Never ceasing in it to the beautiful work, renewing

ูกูขูจ. ู„ุชู‚ุฐูู‡ ุจุงู„ุฑุนุจ ู…ุซู†ู‰ ูˆู…ูŽูˆู’ุญูŽุฏุง
ูˆู…ุง ู‡ูˆ ุฅู„ุงู‘ูŽ ู‚ุงุฆู…ูŒ ู…ุฏู‘ูŽ ูƒูู‘ูŽู‡ู

129. Never ceasing to the greatest pride, immortalizing
You are given an age that is ever replenished

ูกูขูฉ. ู„ูŠุณุฃูŽู„ูŽ ู…ู† ุฑุจู‘ู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูˆุงุช ู„ูุทููŽู‡ู
ู„ู…ูˆู„ูŽู‰ ุชูˆู„ุงู‘ู‡ ูˆุฃุญูƒู… ุฑุตููŽู‡ู

130. You are immortalized with sons all equanimous
The riding camels are sated however long the journey

ูกูฃู . ูˆูƒู„ู‘ู ุฃุฑุจุง ุงู„ุจู„ุงุบุฉ ูˆุตูู‡ู’
ูˆุฃูƒุฑู… ู…ู†ู‡ ุงู„ู‚ุงู†ุช ุงู„ู…ุชู‡ุฌู‘ูุฏุง

ูกูฃูก. ู…ู„ุงู‚ูŠ ุฑูƒุจ ู…ู† ูˆููˆุฏ ุงู„ู†ูˆุงุณู…ู
ู…ู‚ุจู‘ู„ูŽ ุซุบุฑ ู„ู„ุจุฑูˆู‚ ุงู„ุจูˆุงุณู…

ูกูฃูข. ู…ุฎุชู‘ูู…ูŽ ูƒูู‘ูŒ ุจุงู„ู†ุฌูˆู… ุงู„ุนูˆุงุฆู…ู
ู…ูุจู„ู‘ูุบูŽ ู‚ุตุฏ ู…ู† ุญุถูˆุฑ ุงู„ู…ูˆุงุณู…ู

ูกูฃูฃ. ุชุฌุฏุฏู‡ ู…ู‡ู…ุง ุตู†ูŠุน ุชุฌุฏู‘ูŽุฏุง
ูˆู…ุถุทุฑุจูŒ ููŠ ุงู„ุฌูˆ ุฃุซุจุช ู‚ุงู…ุฉู‹

ูกูฃูค. ุชู‚ุฏู…ู ูŠู…ุดูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูˆุงุก ูƒุฑุงู…ูŽุฉู‹
ุชุทู„ู‘ูŽุน ููŠ ุบุตู† ุงู„ุฑุดุงุก ูƒู…ุงู…ุฉู‹

ูกูฃูฅ. ูˆุชุญุณุจู‡ ุชุญุช ุงู„ุบู…ุงู… ุบู…ุงู…ุฉู‹
ูŠุณูŠู„ ุนู„ู‰ ุฃุนุทุงูู‡ุง ุนูŽุฑูŽู‚ู ุงู„ู†ุฏู‰

ูกูฃูฆ. ู‡ูˆู‰ ูˆุงุณุชูˆู‰ ููŠ ุญุงู„ุฉ ูˆุชู‚ู„ู‘ุจูŽุง
ูƒุฎุงุทู ุจุฑู‚ ู‚ุฏ ุชุฃู„ูŽู‚ ุฎูู„ู‘ูŽุจูŽุง

ูกูฃูง. ูˆุชุญุณุจู‡ ู‚ุฏ ุฏุงุฑ ููŠ ุงู„ุฃูู‚ ูƒูˆูƒุจูŽุง
ูˆู…ู‡ู…ุง ู…ุดู‰ ูˆุงุณุชูˆู‚ู ุงู„ุนู‚ู„ ู…ุนุฌุจุง

ูกูฃูจ. ุชูู‚ูŽู„ู‘ูุจ ููŠู‡ ุงู„ุนูŠู† ู„ุญุธุงู‹ ู…ุฑุฏู’ุฏุง
ู„ู‚ุฏ ุฑุงู… ูŠุฑู‚ู‰ ู„ู„ุณู…ุงุก ุจุณู„ู‘ูŽู…

ูกูฃูฉ. ููŠู…ุดูŠ ุนู„ู‰ ุฎุทู‘ูŽ ุจู‡ ู…ุชูˆู‡ู‘ูู…
ุฃุฌูู„ู’ ููŠ ุงู„ุฐูŠ ูŠูุจุฏูŠู‡ ููƒุฑ ุชูˆุณู‘ูู…ู

ูกูคู . ุชุฑู‰ ุทุงุฆุฑุงู‹ ู‚ุฏ ุญู„ู‘ ุตูˆุฑุฉ ุขุฏู…ููŠ
ูˆุฌู†ู‘ูŽุง ุจู…ู‡ูˆุงุฉ ุงู„ูุถุงุก ุชู…ุฑู‘ูŽุฏุง

ูกูคูก. ูˆู…ู†ุชุณุจ ู„ู„ุฎุงู„ ุณู…ู‘ููˆู’ู‡ ู…ูู„ู’ุฌูŽู…ุง
ู„ู‡ ุญูŽูƒูŽู…ุงุชูŒ ุญูƒู…ูู‡ุง ูุงู‡ ุฃูŽู„ู’ุฌู…ุง

ูกูคูข. ุชุฎุงู„ูŽููŽ ุฌู†ุณุงู‹ ูˆุงู„ุฏุงู‡ ุฅุฐุง ุงู†ุชู…ู‰
ูƒู…ุง ุฌู†ุณูู‡ู ุฃูŠุถุงู‹ ุชุฎุงู„ู ุนู†ู‡ู…ุง

ูกูคูฃ. ุนุฌุจุช ู„ู‡ ุฅุฐ ู„ู… ูŠู„ุฏู‘ูŽ ุชูˆู„ู‘ุฏุง
ุซู„ุงุซุชู‡ุง ููŠ ุงู„ุฐูƒุฑ ุฌุงุกุช ู…ูุจูŠู†ุฉู‹

ูกูคูค. ู…ู† ุงู„ู„ุงุก ุณูŽู…ูŽุงู‡ุง ู„ู†ุง ุงู„ู„ู‡ู ุฒูŠู†ุฉู‹
ูˆุฃู†ุฒู„ ููŠู‡ุง ุขูŠุฉ ู…ุณุชุจูŠู†ุฉู‹

ูกูคูฅ. ูˆุฃูˆุฏุน ููŠู‡ุง ู„ู„ุฌู‡ูˆู„ ุณูƒูŠู†ุฉู‹
ูˆุขู„ุงุกู‡ู ููŠู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฎู„ู‚ ุจุฏู‘ูŽุฏุง

ูกูคูฆ. ูƒุณูˆู’ู‡ ู…ู† ุงู„ูˆุดูŠ ุงู„ูŠู…ุงู†ูŠ ู‡ูˆุฏุฌุง
ูŠู…ุฏู‘ู ุนู„ู‰ ู…ุง ููˆู‚ูŽู‡ ุงู„ุธู„ู‘ูŽ ุณูŽุฌู’ุณูŽุฌูŽุง

ูกูคูง. ูˆูƒู… ุตูˆุฑุฉู ุชุฌู„ู‰ ุจู‡ ุชู‡ุฑ ุงู„ุญุฌู‰
ูˆุฌุฒู„ ูˆู‚ูˆุฏ ู†ุงุฑู‡ ุชุตุฏุน ุงู„ุฏุฌู‰

ูกูคูจ. ูˆู‚ู„ุจ ุญุณูˆุฏู ุบุงุธ ู…ุฐูƒูŠู‡ ู…ูˆู‚ุฏุง
ูˆู…ุง ู‡ูŠ ู„ุง ู…ุธู‡ุฑ ู„ุฌู‡ุงุฏูู‡ู

ูกูคูฉ. ุฃูŽุฑูŽุชู’ู†ุง ุจูู‡ุง ุงู„ุฃูุฑุงุญ ูุถู„ ุงุฌุชู‡ุงุฏู‡ู
ู…ู„ุงุนุจู‡ุง ู‡ุฒู‘ูŽุช ู‚ุฏูˆุฏ ุตุนุงุฏูู‡ู

ูกูฅู . ูˆุฃุฐูƒุฑุช ุงู„ุฃุจุทุงู„ ูŠูˆู… ุทุฑุงุฏูู‡ู
ูู…ุง ุงุฑุชูŽุจู’ุชูŽ ููŠู‡ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุตุฏู‘ูŽู‚ุชูŽู‡ู ุบุฏุง

ูกูฅูก. ุฃูŽู„ุงูŽ ุฌุฏู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุฑุญู…ู† ุตู†ุนุงู‹ ุญุถุฑุชูŽู‡ู
ูˆุฏูˆุญูŽ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ููŠ ุฐุฑุงู‡ ู‡ุตุฑุชูŽู‡ู

ูกูฅูข. ุจู‚ุตุฑู ุทูˆูŠู„ู ุงู„ูˆุตู ููŠู‡ ุงุฎุชุตุฑุชูŽู‡ู
ูŠู‚ูŠู‘ุฏู ุทูุฑููŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑู ู…ู‡ู…ุง ู†ุธุฑุชูŽู‡ู

ูกูฅูฃ. ูˆู…ู† ูˆุฌุฏ ุงู„ุฅุญุณุงู† ู‚ูŠุฏุงู‹ ุชู‚ูŠู‘ุฏุง
ุฏุนูˆุชูŽ ู„ู‡ ุงู„ุฃุดุฑุงู ู…ู† ูƒู„ ุจู„ุฏุฉู

ูกูฅูค. ูุฌุงุกูˆุง ุจุขู…ุงู„ู ู„ู‡ู… ู…ุณุชุฌุฏู‘ุฉู
ูˆุฎุตู‘ูˆุง ุจุฃู„ุทุงูู ู„ุฏูŠู‡ ู…ุนุฏู‘ุฉู

ูกูฅูฅ. ุฃูŠุงุฏู ุจููŠู‘ุงุถ ุงู„ู†ุฏู‰ ู…ุณุชู…ุฏู‘ุฉู
ููƒู„ู‘ูู‡ูู…ู ู…ู† ูุถู„ู‡ ู‚ุฏ ุชุฒูˆู‘ูŽุฏูŽุง

ูกูฅูฆ. ูˆุฌุงุกุชูƒ ู…ู† ุขู„ ุงู„ู†ู‘ูŽุจููŠู‘ ุนุตุงุจุฉูŒ
ู„ู‡ุง ููŠ ู…ุฑุงู…ูŠ ุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุช ุฅุตุงุจุฉูŒ

ูกูฅูง. ุฃุญุจุชูƒ ุญุจุงู‹ ู„ูŠุณ ููŠู‡ ุงุณุชุฑุงุจุฉูŒ
ูˆู„ุจูŽุช ุฏูˆุงุนูŠ ุงู„ููˆุฒ ู…ู†ู‡ุง ุฅุฌุงุจุฉูŒ

ูกูฅูจ. ูˆู†ุงุฏุงู‡ูู…ู ุงู„ุชุฎุตูŠุต ูุงุจุชุฏุฑูˆุง ุงู„ู†ู‘ุฏุง
ุฃุฌุงุฒูˆุง ุฅู„ูŠูƒ ุงู„ุจุญุฑ ูˆุงู„ุจุญุฑู ูŠุฒุฎูŽุฑู

ูกูฅูฉ. ู„ุจุญุฑ ุณู…ุงุญ ู…ูŽุฏู‘ูู‡ู ู„ูŠุณ ูŠุฌุฒุฑู
ูุฑูˆู‘ุงู‡ูู…ู ู…ู† ุนุฐุจ ุฌูˆุฏูƒ ูƒูˆุซุฑู

ูกูฆู . ูˆูˆุงู„ูŽูŠู’ุชูŽ ู…ู† ู†ูุนู…ุงูƒ ู…ุง ู„ูŠุณ ูŠูุญู’ุตูŽุฑู
ูˆุนุธู‘ู…ุชูŽู‡ู… ุชุฑุฌูˆ ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŠู‘ูŽ ู…ุญู…ู‘ูŽุฏุง

ูกูฆูก. ุนู„ูŠู‡ ุตู„ุงุฉู ุงู„ู„ู‡ ุซู… ุณู„ุงู…ูู‡ู
ุจู‡ ุทุงุจ ู…ู† ู‡ุฐุง ุงู„ู†ุธุงู… ุงุฎุชุชุงู…ูู‡ู

ูกูฆูข. ูˆุฌุงุก ุจุญู…ุฏ ุงู„ู„ู‡ ุญู„ูˆุงู‹ ูƒู„ุงู…ูู‡ู
ูŠุนุฒ ุนู„ู‰ ุฃู‡ู„ ุงู„ุจูŠุงู† ู…ุฑุงู…ูู‡ู

ูกูฆูฃ. ูˆุชู…ุณูŠ ู„ู‡ ุฒูู‡ุฑ ุงู„ูƒูˆุงูƒุจ ุญูุณู‘ูŽุฏุง
ุฃุจุซู‘ู ุจู‡ ุญุงุฏูŠ ุงู„ุฑูƒุงุจ ู…ุดุฑู‘ูู‚ุง

ูกูฆูค. ุญุฏูŠุซ ุฌู‡ุงุฏู ู„ู„ู†ููˆุณ ู…ุดูˆู‘ู‚ุง
ุฑู…ูŠุชู ุจู‡ ู…ู† ุจุงู„ุนุฑุงู‚ ู…ููˆู‘ู‚ุง

ูกูฆูฅ. ูˆุฃุฑุณู„ุช ู…ู†ู‡ ุจุงู„ุจุฏูŠุน ู…ุทูˆู‚ุง
ุญู…ุงู…ุงู‹ ุนู„ู‰ ุฏูŽูˆุญ ุงู„ุซู†ุงุก ู…ุบุฑู‘ุฏุง

ูกูฆูฆ. ุฑูƒุถุชู ุจู‡ ุฎูŠู„ูŽ ุงู„ุจูŠุงู† ุฅู„ู‰ ู…ุฏู‰
ูุฃุญุฑุฒุชู ูุถู„ูŽ ุงู„ุณุจู‚ ููŠ ุญู„ุจุฉ ุงู„ู‡ุฏู‰

ูกูฆูง. ูˆู†ุธู‘ู…ุชู ู…ู† ู†ุธู… ุงู„ุฏุฑุงุฑูŠ ู…ู‚ู„ู‘ูŽุฏุง
ูˆุทูˆู‘ู‚ุชู ุฌูŠุฏ ุงู„ูุฎุฑ ุนูู‚ุฏุงู‹ ู…ู†ุถุฏุง

ูกูฆูจ. ูˆู‚ู…ุชู ุจู‡ ุจูŠู† ุงู„ุณู‘ูู…ูŽุงุทูŠู† ู…ูู†ุดุฏุง
ู†ุณู‚ู’ุชู ู…ู† ุงู„ุฅุญุณุงู† ููŠู‡ ูุฑุงุฆุฏุง

ูกูฆูฉ. ูˆุฃุฑุณู„ุชู ููŠ ุฑูˆุถ ุงู„ู…ุญุงุณู† ุฑุงุฆุฏุง
ูˆู‚ู„ู‘ุฏุชู ุนูุทู ุงู„ู…ู„ูƒ ู…ู†ู‡ ู‚ู„ุงุฆุฏุง

ูกูงู . ุชุนูˆู‘ุฏุชู ููŠู‡ ู„ู„ู‚ุจูˆู„ ุนูˆุงุฆุฏุง
ูู„ุง ุฒู„ุช ู„ู„ูุนู„ ุงู„ุฌู…ูŠู„ ู…ุนูˆู‘ูุฏุง

ูกูงูก. ูˆู„ุง ุฒู„ุช ู„ู„ุตู†ุน ุงู„ุฌู…ูŠู„ ู…ุฌุฏู‘ุฏุง
ูˆู„ุง ุฒู„ุช ู„ู„ูุฎุฑ ุงู„ุนุธูŠู… ู…ุฎู„ุฏุง

ูกูงูข. ูˆุนูู…ู‘ูุฑุชูŽ ุนูู…ุฑุงู‹ ู„ุง ูŠุฒุงู„ ู…ุฌุฏู‘ูŽุฏุง
ูˆุนูู…ู‘ูุฑุชูŽ ุจุงู„ุฃุจู†ุงุก ุฃูˆุญุฏุง ุฃูˆุญุฏุง

ูกูงูฃ. ูˆู‚ุฑูŽุชู’ ุจู‡ู… ุนูŠู†ุงูƒ ู…ุง ุณุงุฆู‚ ุญุฏุง