Feedback

This morning is the dawn of old age made clear

هذا الصباح صباح الشيب قد وضحا

1. This morning is the dawn of old age made clear
The night swiftly turned to bright morning

١. هذا الصباحُ صباحُ الشيب قد وَضَحا
سَرعان ما كان ليلاً فاستنار ضُحى

2. Time has two colors, of light and darkness
Each punishes the other whenever they part

٢. للدهر لونان من نور ومن غسق
هذا يعاقب هذا كلما بَرحا

3. That is its way, it afflicted its sons with it
When the expanse of life relaxed and widened

٣. وتلك صبغته أعدى بنيه بها
إذا تراخى مجال العمر وانفسَحَا

4. Man does not deny the light of glory as gloom
Unless he was submissive to the soul's wishes

٤. ما ينكر المرءُ من نورِ جلا غسقاً
ما لم يكن لأماني النفس مُطَّرِحا

5. When you see the flashes of white hair smiling
At the temples, greet life though it is faded

٥. إذا رأيت بروق الشيب قد بسمت
بمفرقٍ فمُحيَّا العيش قد كَلَحَا

6. One should honor and esteem white hair
Who has prepared deeds that mended

٦. يلقى المشيبَ بإجلال وتكرِمةٍ
من قد أعدّ من الأعمال ما صَلَحَا

7. As for me, my excuse has not ceased to justify it
A gentle breeze makes the ailing utterly feeble whenever it blows

٧. أمّا ومثليَ لم يبرحْ يُعلِّلُهُ
من النسيم عليلٌ كلمّا نَفَحا

8. The lightning that smiled in the darkness
Was nothing but its tears flowing down the slope

٨. والبرقُ ما لاح في الظلماء مبتسما
من جانب السفح إلا دمعَه سَفَحا

9. The white hair has no share of my love
After blaming in matters of passion and attachment

٩. فما له برقيب الشيب من قِبَلٍ
من بعد ما لامَ في شأنِ الهوى ولَحَا

10. My loyalty refuses to listen to blamers
And obey a wrong advisor or a sincere advisor

١٠. يأبَى وفائيَ أن أصغي للائمةٍ
وأن أطيع عذولي غَشَّ أو نَصَحا

11. O people of Najd, Al-Washmi watered your plains
With a rain that quenches the thirst of the soil, however hard

١١. يا أهل نجد سقى الوسميُّ ربعَكُمُ
غيثاً يُنيلُ غليلَ التُّربِ ما اقترحا

12. What is there for the heart when a sweet breeze blows
Bringing it the breaths of beautiful trees and open spaces

١٢. ما للفؤاد إذا هبَت يمانيةٌ
تُهديه أنفاسُها الأشجانَ والبُرَحا

13. How excellent a breeze that blows from your land
And a thunderbolt from your atmosphere rumbled

١٣. يا حَبَذا نسمةٌ من أرضكم نَفَحت
وحَبَّذا ربربٌ من جَوُكُمُ سَنَحَا

14. O neighbors who know the generosity of the living
No harm from one who is stingy with kindness even if he pardons

١٤. يا جيرةً تعرفُ الأحياءُ جودَهُمُ
ما ضَرَّ من ضنَّ بالإحسان لو سمحا

15. I have never witnessed a withholding cloud
Except that the flint of passion caught fire

١٥. ما شِمتُ بارقةً من جوٌ كاظمةٍ
إلاَّ وبتُّ لزند الشوق مُقتدحا

16. My heart that it pains is in God's care
Except that the closeness returned distanced

١٦. في ذمَّةِ الله قلبي ما أعلُلُهُ
بالقرب إلا وعادَ القربُ مُنْتَزَحا

17. How many nights when darkness overwhelmed its sides
Frightening the cowardly heart that does not cease cringing

١٧. كم ليلةٍ والدجى راعت جوانبُها
قلبَ الجبان فما ينفكُ مُطَّرَحا

18. I walked them while the horizon stars floated in it
Scattering pearls, and the night darkness overflowed

١٨. سريتُها ونجومُ الأفق فيه طفَتْ
جواهراً وعبابُ الليل قد طفحا

19. With a swimmer I was guided at night by its starlight
While the moon in the depth of darkness swam

١٩. بسابحٍ أهتدي ليلاً بغرّتِهِ
والبدر في لجة الظلماء قد سبحا

20. The clouds scattering the pearls of tears out of sorrow
And the air undresses from the lightning of darkness and adorns

٢٠. والسحبُ تنثر دُرَّ الدمع من فَرَقٍ
والجوُّ يخلعُ من برق الدّجى وُشُحا

21. I have never asked of my resolve an unattainable wish
Except that I reached from the days a realizable one

٢١. ما طالبتُ همّتي دهري بمَعُلُوَةٍ
إلاّ بلغتُ من الأيّام مُقْتَرحا

22. I have never been able to hold cups of resolve intoxicated
Except I was able to hold cups of honor shining

٢٢. ولا أدرتُ كؤوس العزم مُغتبقاً
إلا أدرتُ كؤوس العزِّ مُصطبحا

23. This and all the hope I got
Seemed like a mirage, then it slipped away

٢٣. هذا وكل الذي قد نلت من أمل
مثلَ الخيال تراءى ثُمَّتَ انْتَزَحا

24. How much man struggles without knowing his fate
Is not each person rewarded for what he strove?

٢٤. كم يكدحُ المرءُ لا يدري مَنِيَتَهُ
أليسَ كلُّ امرئ يُجزى بما كَدَحا

25. Oh what a pity! My youth whose prime is wasted
What I rejoiced in has now become regret

٢٥. وا رحمتا لشبابي ضاع أطيبُهُ
فما فرحتُ به قد عاد لي تَرَحا

26. Are not our days that preceded us
Stages in which mistakes taught openly?

٢٦. أليس أيّامنا اللائي سلفن لنا
منازلاً أعلمت فيها الخطا مرحا

27. We are the most worthy of repenting to God
If a heart inclined to guidance

٢٧. إنّا إلى الله ما أَوْلى المتابَ بنا
لو أَنْ قلباً إلى التوفيق قد جَنَحا

28. The truth is evident, and salvation is near
The matter is for God, and success is for who does right

٢٨. الحقُّ أبلَجُ والمنجاة عن كثبِ
والأمر للهِ والعُقبى لمن صَلَحا

29. Oh how I wish my soul had not hesitated from its guidance
And went ahead with the reins of error

٢٩. يا ويحَ نفس توانَت عن مراشدِها
وطرفها في عنان الغَيِّ قد جَمَحَا

30. You hope for salvation but do not follow its ways
Who sells righteousness for error rarely profits

٣٠. ترجو الخلاص ولم تنهجُ مسالِكها
من باعَ رشداً بِغَيَّ قلّما ربحا

31. My Lord, every sinner hopes for Your pardon
You are the Most Generous in pardoning and forgiveness

٣١. يا رَبِّ صفحَك يرجو كلُّ مُقترفٍ
فأنت أكرمُ من يعفو ومن صَفَحا

32. My Lord, I have no reason to hope for salvation
Except the Messenger, and Your kindness if it blows

٣٢. يا ربِّ لا سببٌ أرجو الخلاصَ به
إلا الرسولَ ولطفاً منك إن نفحا

33. I have never resorted to him in solving a dilemma
Except that I found the door of kindness wide open

٣٣. فما لجأتُ له في دفع مُعْضِلَةٍ
إلاّ وجدتُ جَناب اللّطف مُنفسحا

34. No issue ever narrowed so I sought help through him
Except the door of distress opened and relief came

٣٤. ولا تضايق أمرٌ فاستجرتُ به
إلا تفرْجَ بابُ الضّيقِ وانفتحا

35. O you who travel to his gravesite my caller
However far you fold the distance and however wide

٣٥. يا هَلْ تبلّغني مثواهُ ناجيةٌ
تطوي بيَ القفر مهما امتدّ وانْفَسَحا

36. Where the lands are inhabited by the light of revelation
Whoever reached it saw his hopes realizable

٣٦. حيثُ الربوعُ بنور الوحي آهلةٌ
من حلَّها احتسب الآمال مُقْتَرَحا

37. Where the message appears with its wonders
With beauty, God's light becomes evident

٣٧. حيثُ الرسالةُ تجلو من عجائبها
من الجمال تنور الله مُتَّضَحا

38. Where the prophecy recites from its marvels
A mention that leaves the zealous heart relieved

٣٨. حيثُ النبوةُ تتلو من غرائبها
ذكراً يُغادر صدر الدين مُنْشَرِحَا

39. Where the tomb of what it contained of generosity
Boasted in pride over who triumphed and succeeded

٣٩. حيثُ الضريحُ بما قد ضَمَّ مِن كرمٍ
قد بَذَّ في الفخر من ساد ومن نجحا

40. What an excellent town where the Prophet was
Where he met the angels and revelation came casually

٤٠. يا حَبَّذا بلدةٌ كانَ النَّبِيُّ بها
يلقى الملائك فيه أيّةً سَرَحَا

41. O land of his emigration, o horizon of his emergence
For me in you without thinking a full moon rose

٤١. يا دارَ هجرته يا أُفْقَ مطلعهِ
لي فيك بدرٌ بغير الفكر ما لُمِحَا

42. The one from Hashim whose emergence ascended in the sky of honor
Most honorable ancestry adorned with honor

٤٢. من هاشم في سماء العزْ مطلعُهُ
أكرمْ بِهِ نسباً بالعزْ مُتَّشِحا

43. From the eminent Adnanites, from glorious Mudar
From elevated Muhtad whose eminent rise high

٤٣. من آل عدنانَ في الأشراف من مُضَرٍ
من محتدِ تطمح العلياءُ إن طَمَحَا

44. Since the days of Adam His command continuously
Rises with glory from His noble forefathers

٤٤. من عهد آدمَ ما زالت أوامره
تُسام بالمجد من آبائه الصُّرَحَا

45. A providence that preceded existence for him
By God if weighed against existence it would outweigh

٤٥. عناية سبقت قبل الوجود له
واللهِ لو وُزنَتْ بالكون ما رَجَحَا

46. O Chosen One, since the veil of existence never parted
O Beloved One, since the flint of light was never sparked

٤٦. يا مصطفى وكمامُ الكون ما فتقت
يا مجتبى وزناد النور ما قُدِحا

47. Without you no sun or moon would have risen
Without you the orbits would not have appeared shining

٤٧. لولاكَ ما أشرقت شَمْسٌ ولا قَمَرٌ
لولاك ما راقت الأفلاكُ مُلْتَمِحا

48. You called with light unveiling every dark place
Until the path of truth became evident and clear

٤٨. صدعتَ بالنّور تجلو كلَّ داجيةٍ
حتى تبيَّن نهجُ الحقِّ واتضحا

49. O Opener of Messengers, or O Seal exalted
You were blessed as the seal, sanctified as opener

٤٩. يا فاتِحَ الرسل أو يا ختمها شَرفاً
بوركتَ مُخْتَتِماً قُدْسْتَ مُفْتَتِحا

50. You approached creation with kindness you grant
While your heart in the highest world never left

٥٠. دنوت للخلق بالألطاف تمنحُها
والقلبُ في العالم العُلْويِّ ما بَرحَا

51. Like the sun in the highest horizon its course
And the light from it to the sights made clear

٥١. كالشمس في الأُفُقِ الأعلى مَجَرَّتُها
والنُّور منها إلى الأبصار قد وَضَحَا

52. How many verses to God’s Messenger are miracles
The eloquent tongues fall short of their extremes

٥٢. كم آيةٍ لرسولِ الله مُعجزةٍ
تكلُّ عن منتهاها ألْسُنُ الفُصَحَا

53. If the sun was returned after setting for him
The clouds would have shaded him wherever he went

٥٣. إن رُدَّت الشمس من بعد الغروب له
قد ظلَّلَتُهُ غمامُ الجوِّ حيث نَحا

54. What a great blessing that increased among people
And a mercy encompassing those present and traveling

٥٤. يا نعمةً عظُمَتْ في الخلق مِنَّتُها
ورحمةً تشمُلُ الغادينَ والرَّوحَا

55. God gave you what He gave no one else
God is Most Generous in giving and granting

٥٥. اللهُ أعطاكَ ما لم يُؤُتِهِ أحداً
واللهُ أكرمُ من أَعطى وَمَن منحا

56. His beloved, His Chosen One, His Beloved and in this
Is clear news for who adorned you with praise

٥٦. حبيبُهُ مصطفاهُ مُجْتَباهُ وفي
هذا بلاغٌ لمن حلاَّك مُمْتَدَحا

57. The Book of God praised you lauding
So where can anyone reach in your sublimity with praise?

٥٧. أثُنى عليك كتابُ اللهِ مُمُتَدِحاً
فأَين يبلغ في علياك من مَدَحا

58. My sins have distanced me from you, my hope
So my effort today is to present to you this eulogy

٥٨. قد أبعدتني ذنوبي عنك يا أملي
فجهديَ اليومَ أن أُهدي لك المِدَحَا

59. Perhaps your kindness and fate preceding
Bring a lover from the furthest west distanced

٥٩. لعلَّ رُحماك والأقدار سابقةٌ
تُدْني محبّاً بأقصى الغرب مُنْتَزحا

60. A soul is a ray and a heart whose ribs
Suffer from the longing that fled

٦٠. نفسٌ شعاعٌ وقلبٌ خان أضلُعْهُ
ممَّا يُعاني من الأشواق قد بَرَحا

61. When lightning illuminates and the clouds intend
My sighs ignite or my tears pour

٦١. إذا البروقُ أضاءتْ والغمام هَمَتْ
فزفرتي أذْكيت أو مدمعي سَفَحا

62. Why do I not yearn when this body yearned for him?
When the meeting with him grew distant and slipped away

٦٢. لِمْ لا أحنُّ وهذا الجِذْعُ حَنَّ لَهُ
لما تباعد عن لُقياه وانْتَزَحَا

63. How much this illness and the days make me wait
As if they did not find in that any respite

٦٣. كم ذا التعلُّلُ والأيّام تمطلُني
كأنَّها لم تجِدُ عن ذاك مُنْتَذَحا

64. I cannot imagine that God would bring close from afar
And bring near after separation the distant

٦٤. ما أقدرَ اللهَ أن يدني على شحطٍ
وأن يُقرْبَ بعد البين من نزحا

65. O Master of Messengers, O excellent intercessor when
Standing grows long and the heat of the sun scorches

٦٥. يا سيْدَ الرسلِ يا نعمَ الشّفيعُ إذا
طالَ الوقوفُ وحرُّ الشَّمس قد لفَحَا

66. You are the intercessor and the sights are watching
You are the savior and terror of calamities spreads

٦٦. أنت المُشَفَّعُ والأبصارُ شاخصةٌ
أنت الغِياث وهولُ الخطب قد فَدَحا

67. May your highness and good assumption intercede for me
That my effort succeeds after it triumphed

٦٧. حاشَ العُلا وجميلُ الظَّنِّ يشفعُ لي
أن يُخْفِقَ السعي مني بعدما نجحا

68. I hope that you, the best whose means are hoped
Save a drowning man in the sea of sin who swam

٦٨. عساك يا خيرَ من تُرجى وسائله
تُنجي غريقاً ببحر الذَّنب قد سبحا

69. Continuously confessing sin, apologizing
Perhaps your love will erase all he did

٦٩. ما زال معترفاً بالذنب معتذراً
لعلَّ حبَّك يمحو كلَّ ما اجْتَرَحَا

70. Maybe tomorrow the bearer of glad tidings will let me hear
Good news, returning the wretch to joy

٧٠. عسى البشير غداة الروع يُسْمِعُني
بُشرى تعود ليَ البؤسى بها فرحا

71. Do not despair, for God is Most Generous
And your love erases and obliterates sins

٧١. لا تيأسَنَّ فإِنّ الله ذو كرم
وحُبُّكَ العاقِبَ الماحي الذُّنُوبَ مَحَا

72. May God send blessings upon the Chosen, His elite
However long the days continue or lightning strikes

٧٢. صَلّى الإلهُ على المختار صفوته
ما العارض انهلَّ أو ما البارقُ التَمَحَا

73. And may God support our master with his protection
Through which gate to the Most High did he open?

٧٣. وأيَّدَ اللهُ مولانا بعصمته
بأيِّ باب إلى العلياء قد فُتِحا

74. Religion and world were congratulated for a king
Through whose good fortune the auspicious bird alighted

٧٤. وهُنِّئ الدينُ والدنيا على ملك
بسعده الطائرُ الميمونُ قد سَنَحا

75. I am the guarantor for Makhjul with his innocence
Do you not see his eye in misery without comfort?

٧٥. أنا الضمينُ لمكحولٍ بغُرته
ألاَّ ترى عينهُ بؤساً ولا تَرَحَا

76. My master, take it as his eloquence wished
Deceitful, it did not lack mighty deeds and shooting stars

٧٦. مولايَ خذها كما شاءت بلاغَتُها
غَرَّاءَ لم تعدَمِ الأحْجالَ والقُزَحَا

77. As if its series of rhymes when presented
Were birds in the art of kindness that resounded

٧٧. كأنَّ سِرْبَ قوافيها إذا سَنَحَتْ
طَيْرٌ على فَنَنِ الإِحسان قد صَدَحا