1. And a path for the riders of youth that the clouds’ descending rainclouds have veiled
The swords of lightning unsheathe their sharp blades
١. ومسرى ركاب للصَّبا قد ونَتْ به
نجائب سحب للتراب نزوعُها
2. So their tears pour down in fear of its tyranny
Heading westward seeking refuge
٢. تسلُّ سيوف البرق أيدي حُداتها
فتنهلُّ خوفاً من سطاها دموعُها
3. So I said to it, “Marrakesh and its meadows
To water barren lands and plateaus”
٣. تعرَّضْنَ غرباً يَبْتَغين مُعَرَّساً
فقلتُ لها مراكشٌ وربوعُها
4. More deserving to cry for are the pages of parchment and the weeping pen
So many hands have given generously in religion to please the Messenger of God with their deeds
٤. لتسقيَ أجداثاً بها وضرائحا
عياضٌ إلى يوم المعادِ ضجيعُها
5. And nothing compares to properly honoring the rights of Shifa’
For in it the minds altogether see clearly
٥. وأَجدرُ من تبكي عليه يراعةٌ
بصفحة طِرسٍ والمدادُ نجيعُها
6. In the mirror of beauty, polished by the hand of prohibition
So its attributes generously manifest their splendor
٦. فكم من يدٍ في الدين قد سَلَفّتْ له
يُرَضِّي رسولَ الله عنه صَنيعُها
7. Stars of guidance and the ink humbly serves them
Secrets of the unseen and the pen spreads them
٧. ولا مثل تعريف الشفاء حقوقه
فقد بان فيه للعقول جميعُها
8. You have gained, O Abu Al-Fadl, all-encompassing virtue
So the Advocate of the righteous will reward you for advising them
٨. بمرآة حسن قد جَلَتْها يدُ النهى
فأوصافه يلتاحُ فيه بديعُها
9. And to God belongs praise for undertaking its interpretation
And so excellently yielding to the meanings’ obedience
٩. نجوم اهتداء والمداد يجنُّها
وأسرار غيب واليراعُ تذيعُها
10. How you’ve explained much ambiguity and resolved many an obscure point
Which ellipses had concealed, you elucidated
١٠. لقد حزتَ فضلاً يا أبا الفضل شاملاً
فيجزيك عن نصح البرايا شفيعُها
11. Virtues appear through it, and benevolence manifests
As the spring has uncovered the desert flowers
١١. وللهِ ممن قد تصدّى لشرحه
فلبّاه من غُرِّ المعاني مُطيعُها
12. When you look upon it, it seems like stars
Rising on the horizons of the Pleiades
١٢. فكمْ مُجملٍ فَصَّلْتَ منه وحمةٍ
إذا كتم الإدماج منه تُشيعُها
13. Its meanings are like the ringing water’s clarity
And its words smoothly string together like pearls
١٣. محاسن والإحسان يبدو خلالها
كما افترَّ عن زهر البطاح ربيعُها
14. Gardens the intellect has watered with its acumen
Bearing plentiful fruit for the visitors
١٤. إذا ما أجَلْتَ العين فيها تخالها
نجوماً بآفاق الطروس طلوعُها
15. Bubbling from the spring of certainty is its purity
Delighting those pure of heart with its drink
١٥. معانيه كالماء الزلال لذي صدّى
وأَلْفاظه دُرَّيُروِّي نصيعُها
16. O son of God's neighbor, O son of his saint
You are the most noble when the noble are counted
١٦. رياض سقاها الفكرُ صوبَ ذكائه
فأخصبَ للورَّاد منها مَريعُها
17. If a man’s roots are good stock
It's no wonder his branches resemble them
١٧. تفجّر عن عين اليقين زلالها
فلذَّ لأَرباب الخلوص شُروعُها
18. You remain granting guidance to the era’s luminaries
And alarming the trying times’ calamities
١٨. ألا يا ابن جار الله يا ابن وليِّهِ
لأنتَ إذا عُدَّ الكرامُ رفيعُها
١٩. إذا ما أُصولُ المرء طابت أرومةً
فلا عجبٌ أَنْ أَشبهتها فروعُها
٢٠. بقيتَ لأعلام الزمان تُنيلها
هُدّى ولأحداث الخطوب تروعُها