Feedback

Your food from the abode of bliss you have sent,

طعامك من دار النعيم بعثته

1. Your food from the abode of bliss you have sent,
So I have relished it though I know not nor comprehend.

١. طعامُك من دار النعيم بعثْتَهُ
فشرَفتَه من حيث أدري ولا أدري

2. On a plateau of bounty we have ascended its summits,
Hunting with its heights the noblest of birds.

٢. بهضبة نعمى قد سمونا لأوجها
فصِدْنا بأعلاها الشّهيَّ من الطَّيرِ

3. And partridges that we have circled with the splendor of its full moon,
As the flowers and stars circle the moon.

٣. وقوراءَ قد دُرْنا بهالة بدرها
كما دارت الزُهرُ النجومُ على البدر

4. And it was carried above heads because it is
A gift from the Master who arrived at the pinnacle of pride.

٤. وقد حُمِلَتْ فوق الرؤُوس لأنها
هديَّة مولى حلّ في مفرق الفخر

5. So whatever ripe, refined flavor you wished,
And whatever fragrant, subtle scent you wished.

٥. فما شئت من طعم زكيِّ مهنِّاً
وما شئت من عَرْف ذكي ومن نشر

6. Had it been presented to a caliph,
He would have esteemed it greatly and given abundant thanks.

٦. فلو أنها قد قُدِّمتْ لخليفةٍ
لأَعْظمها قَدْراً وبالغ في الشكر

7. And how many bounties upon me you have lavished,
Too numerous for the beautiful to express.

٧. وكم لك من نُعمى عليّ عميمةٍ
يقلُّ لأدناها الجميلُ من الذكر

8. So you remain, O Master of Kings, conveyed to me
My wishes stretching to the ancients of time.

٨. فلا زلت يا مولى الملوك مُبَلَّغاً
أمانيَّ ترجوها إلى سالف الدهرِ