1. He allured the travelers with his radiance,
News that deafened the horizons' hearing.
ูก. ุฃุบุฑู ุณุฑุงุฉู ุงูุญูู ุจุงูุฅุทุฑุงูู
ููุจูุฃู ุฃุตู
ูู ู
ุณุงู
ุนู ุงูุขูุงูู
2. The night of events became dark through him,
And the dawn ceased its illumination.
ูข. ุฃู
ุณู ุจู ูููู ุงูุญูุงุฏุซ ุฏุงุฌูุงู
ูุงูุตุจุญู ุฃุตุจุญ ูุงุณูู ุงูุฅุดุฑุงูู
3. Everyone grieved for the one who gathered
The heights of glory and ethics.
ูฃ. ููุฌุน ุงูุฌู
ูุน ุจูุงุญุฏู ุฌู
ุนุช ูู
ุดุชููู ุงูุนููุง ูู
ูุงุฑู
ุงูุฃุฎูุงูู
4. Make haste to your solid judgment, for it
Turns fate - nothing can stop it.
ูค. ูุจูุง ูุญูู
ูููู
ู ุงูุฑุตูู ูุฅูููู
ุตุฑู ุงููุถุงุก ูู
ุง ูู ู
ู ูุงูู
5. Time etched in its pages
Each gathering warns of parting.
ูฅ. ููุด ุงูุฒู
ุงู ุจุตุฑูู ูู ุตูุญุฉ
ูููู ุงุฌุชู
ุงุน ู
ุคุฐูู ุจูุฑุงูู
6. What do you hope for from your time
After attachment to mortality?
ูฆ. ู
ุงุฐุง ุชุฑุฌู ู
ู ุฒู
ุงูู ุจุนุฏู
ุง
ุนููููู ุงูููุงุกู ุจุฃููุณ ุงูุฃุนูุงููู
7. He envied the layers of graves over him,
They climbed over him with layers of soil.
ูง. ู
ู ุชุญุณุฏู ุงูุณูุจุนู ุงูุทุจุงูู ุนูุงุกูู
ุนูุงููููุง ุนููู ู
ู ุงูุซููุฑู ุจุทุจุงูู
8. Death is the goal of all creation,
The generous raced to meet it.
ูจ. ุฅูู ุงูู
ูุงูุง ููุจุฑุงูุง ุบุงูุฉ
ุณุจู ุงููุฑุงู
ูุฎุตูุง ุจุณุจุงูู
9. When we thought hardship would turn to joy,
The troops of war bared their arms.
ูฉ. ูู
ูุง ุญุณุจูุง ุฃููู ุชูุญูููููู ุฃูุจูุคูุณุงู
ูุดูุช ุนูุงู ุญุฑูุจูุง ุนู ุณุงูู
10. It was nothing but the full moon whose brightness lasted
Until the hand of fate pelted it with meteors.
ูกู . ู
ุง ูุงู ุฅูุง ุงูุจุฏุฑู ุทุงูู ุณูุฑุงุฑููู
ุญุชู ุฑู
ุชูู ูุฏู ุงูุฑุฏู ุจู
ุญูุงูู
11. He scorned remaining with mortality,
And set out to the eternal abode.
ูกูก. ุฃูููู ุงูู
ููุงู
ู ู
ุน ุงูููุงุก ูุฒุงูุฉู
ูููู ุงูุฑุญููู ุฅูู ู
ููุงู
ุจุงูู
12. The fleeting ones lacked accompaniment,
So the riders embarked to the Everlasting Companion.
ูกูข. ุนุฏูู
ู ุงูู
ูุงูู ูู ู
ุฑุงููุฉ ุงูุฏูุง
ููุถู ุงูุฑูุงุจ ุฅูู ุงูุฑููู ุงูุจุงูู
13. For that majesty, shoulders slumped in sorrow,
And we lost the best of rafters.
ูกูฃ. ุฃุณูุงู ุนูู ุฐุงู ุงูุฌูุงูู ุชููููุตูุช
ุฃููุงุคู ูุนูุฏููู ุฎูุฑู ุฑูุงูู
14. O you who commanded patience - your patience is gone -
Let my tears speak of burning passions!
ูกูค. ูุง ุขู
ุฑู ุจุงูุตุจุฑ ุนููู ุชูุตูุจููุฑู
ุฏุนููู ูุฏูุชููู ููุงุนุฌู ุงูุฃุดูุงูู
15. Leave the pens to lament in their ink,
And let elegy soothe on pages.
ูกูฅ. ูุฐูุฑ ุงููุฑุงุนู ุชุดู ุจุฏู
ุน ู
ุฏุงุฏููุง
ูุดูู ุงููุฑูุถ ูุฑูู ูู ุงูุฃูุฑุงูู
16. Woe to knowledge whose land lies barren,
Justice is stripped of its cloak.
ูกูฆ. ูุง ุญุณุฑุชุง ููุนูู
ุฃููุฑ ุฑุจุนูู
ูุงูุนุฏูู ุฌูุฑููุฏู ุฃุฌู
ู ุงูุฃุทูุงูู
17. The winds of virtues calmed in his absence -
Refinement waned after sincerity.
ูกูง. ุฑูุฏุช ุฑูุงุญ ุงูู
ุนููุงุช ูููุฏูุง
ูุณูุฏูุชู ุจู ุงูุขุฏุงุจ ุจุนุฏ ูููุงูู
18. How many ambiguities your understanding unraveled -
Minds were baffled though experts tried their best.
ูกูจ. ูู
ู
ู ุบูุงู
ุถู ูุฏ ุตูุฏูุนูุชู ุจููู
ูุง
ุฎูููููุชู ู
ุฏุงุฑูููุง ุนูู ุงูุญุฐูุงูู
19. How many principles in the wilderness after he sat
Hopes squatted, failing to reach him.
ูกูฉ. ูู
ูุงุนุฏู ูู ุงูุจูุฏ ุจุนุฏ ูุนูุฏู
ูุนุฏุช ุจู ุงูุขู
ุงู ุฏูู ูุญุงูู
20. To whom shall we look when mounts travel
Between a Levant that fades and Iraq?
ูขู . ูู
ู ุงูุฑูุงุฆุจ ุจุนุฏ ุจุนุฏู ุชููุชุถู
ู
ุง ุจูู ุดุงู
ู ุชุฑุชู
ู ูุนุฑุงูู
21. Blossoms wilt with fettered stems,
Pebbles trill their song of sorrow.
ูขูก. ุชููู ุงูููุง ุจู
ูุงุณู
ู
ุบูููุฉ
ุชุณู
ุงูุญุตู ุจูุฌูุนูุง ุงูุฑูุฑุงูู
22. When griefs complained and halted,
The breeze of your praise would breathe life.
ูขูข. ูุงูุช ุฅุฐุง ุงุดูุชูููุชู ุงููุฌู ูุชูููุช
ูููู ูุณูู
ุซูุงุฆู ุงูุฎูุงูู
23. When praise was inhaled before them,
Necks would crane in intimacy.
ูขูฃ. ูุฅุฐุง ุชูุณู
ุชู ุงูุซูุงุกู ุฃู
ุงู
ูุง
ู
ุฏูุช ููุง ุงูุฃุนูุงู ูู ุงูุฅุนูุงูู
24. O you who gently mixed bodies in harmony -
Tread gently, for striving leads to failure!
ูขูค. ูุง ู
ูุฒูุฌูู ุงูุจูุฏู ุงูููุงุต ุฎูุงููุงู
ุฑููุงู ุจูุง ูุงูุณุนูู ูู ุฅุฎูุงูู
25. The heir of glory from a people who inherited
The legacy of honor deservedly perished.
ูขูฅ. ู
ุงุช ุงูุฐู ูุฑุซ ุงูุนูุง ุนู ู
ุนุดุฑ
ูุฑุซูุง ุชุฑุงุซ ุงูู
ุฌุฏ ุจุงุณุชุญูุงูู
26. For them, banners of majesty were raised,
They shone in the field of racers.
ูขูฆ. ุฑููุนุช ููู
ุฑุงูุงุชู ูู ุฌูุงูุฉ
ูุชู
ูููุฒูุง ูู ุญูุจุฉ ุงูุณููุจููุงูู
27. Beacon of guidance, pillar of abstinence,
Sanctum of the chaste, sought of provisions.
ูขูง. ุนูููู
ู ุงููุฏุงุฉ ููุทุจ ุฃุนูุงู
ุงูููู
ุญูุฑูู
ู ุงูุนูุงุฉ ุงูู
ุฌุชูู ุงูุฃุฑุฒุงูู
28. His nature was gentle, his assembly serene -
Like the sun in its distance and rising,
ูขูจ. ุฑููุช ุณุฌุงูุงู ูุฑุงูุช ู
ุฌุชููู
ูุงูุดู
ุณ ูู ุจุนุฏ ููู ุฅุดุฑุงูู
29. Like a blossom in its beauty, the full moon in
Its loftiness, flowers in bloom.
ูขูฉ. ูุงูุฒููุฑ ูู ูุฃูุงุฆู ูุงูุจุฏุฑ ูู
ุนููุงุฆู ูุงูุฒูููุฑ ูู ุงูุฅูุจูุฑุงูู
30. However much I praise another, his traits
Confined it - praise of him is absolute.
ูฃู . ู
ูู
ุง ู
ุฏุญุชู ุณูุงูู ูููููุฏู ูุตููู
ูุตูุงุชูู ุญู
ุฏู ุนูู ุงูุฅุทูุงูู
31. O heir of the Prophet's lineage, combining
Knowledge, morals, and pedigrees.
ูฃูก. ูุง ูุงุฑุซุงู ูุณุจ ุงููุจูุฉ ุฌุงู
ุนุงู
ูู ุงูุนูู
ูุงูุฃุฎูุงู ูุงูุฃุนุฑุงูู
32. O son of the Messenger - it is a means
To ascend to the highest place, O exalter!
ูฃูข. ูุง ุงุจู ุงูุฑุณูู ูุฅูููุง ููุณููุฉ
ูุฑูู ุจูุง ุฃูุฌู ุงูู
ุตุงุนุฏ ุฑุงูู
33. The Book's grapes flourished by your merit
God's praise suffices as your eulogy.
ูฃูฃ. ูุฑุฏ ุงููุชุงุจ ุจูุถููู
ููู
ุงููู
ูููู ุซูุงุก ุงููุงุญุฏ ุงูุฎูุงููู
34. My master - I fell short in praising your merits,
The range of stars cannot bound them.
ูฃูค. ู
ููุงู ุฅููู ูู ุนููุงู ู
ูุตููุฑ
ูุฏ ุถุงู ุนู ุญุตุฑ ุงููุฌูู
ูุทุงูู
35. And who can enumerate your glorious qualities?
Counting pebbles and sand is inadequate.
ูฃูฅ. ูู
ู ุงูุฐู ูุญุตู ู
ูุงูุจู ู
ุฌุฏูู
ุนุฏูู ุงูุญุตู ูุงูุฑู
ู ุบูุฑ ู
ูุทุงูู
36. It grieved the graves I visited - in them
A protected soul from our side lies.
ูฃูฆ. ูููู ูุจูุฑุงู ุฒุฑุชูุง ูููุฏ ุซูุชู
ู
ูุง ู
ุตููู ุฌูุงูุญู ูุญูุฏุงูู
37. Fate inscribed lines on them which state:
โYou must meet mortalityโ.
ูฃูง. ุฎุท ุงูุฑุฏู ู
ููุง ุณุทูุฑุงู ูุตูุง
ูุง ุจุฏู ุฃูู ูููููุงุก ู
ููุงูู
38. The book's translation and its crux disappeared
Among beneficial writings in the appendices.
ูฃูจ. ููุญูุช ุชุฑุฌู
ุฉ ุงููุชุงุจ ูุตุฏุฑูู
ูููุงุฆุฏ ุงูู
ูุชูุจ ูู ุงูุฅูุญุงูู
39. How many elite rest in their graves as if
Pearls lying safely in their depths!
ูฃูฉ. ูู
ู
ู ุณูุฑุงุฉู ูู ุงููุจูุฑ ูุฃููู
ูู ุจุทููุง ุฏูุฑูู ุซูู ุจุญูุงูู
40. Tell the clouds: trail your hems toward him
And play with your flashing bolts.
ูคู . ูู ููุณุญุงุจ ุงุณุญุจ ุฐูููู ูุญูู
ูุงูุนุจู ุจุตุงุฑู
ุจุฑูู ุงูุฎูููุงูู
41. He who rain down on people with his palm departed -
Sprinkle his resting abode with your dripping rain.
ูคูก. ุฃูุฏู ุงูุฐู ุบูุซ ุงูุนุจุงุฏ ุจููู
ููุฒุฑู ุจูุงูู ุบูุซู ุงูุบูุฏุงูู
42. If your voice is in the waters - pour them,
A downpour to wet the thirsty ground.
ูคูข. ุฅู ูุงู ุตูุชู ุจุงูู
ูุงู ูุฏุฑูููุง
ุฏูุฑูู ููุฑููุถ ู
ุง ุญู ุงูุฅู
ูุงูู
43. Many were grieved when the Judge of Judges
Died and vanished into the earth.
ูคูฃ. ุจุดุฑู ูุซูุฑ ูุฏ ููุนูุง ูู
ููุง ููุนูู
ูุงุถูู ุงููุถุงุฉ ูุบุงุจ ูู ุงูุฃุทุจุงูู
44. You clothed them in the garment of dignity, relieving
Their struggle and strain.
ูคูค. ุฃูุจุณุชูู
ุซูุจ ุงููุฑุงู
ุฉ ุถุงููุงู
ูุฃุฑุญุชู ู
ู ูุฏูู ูู
ู ุฅุฑูุงูู
45. They enjoy the shade of your glory whenever
The heat of misfortunes flare up.
ูคูฅ. ูุชูููุฃูู ุธูุงูู ุฌุงูู ููู
ุง
ููุญุช ุณูู
ูู
ุงูุฎุทุจ ุจุงูุฅุญุฑุงูู
46. When you parted, companions lost direction -
The carpet of sympathy and care folded.
ูคูฆ. ุนุฏู
ูุง ุงูู
ุฑุงูู ูู ูุฑุงูู ูุงูุทูู
ุนููู
ุจุณุงุท ุงูุฑูู ูุงูุฅุฑูุงูู
47. They lifted your bier, heads bowed down -
Each a friend of fate's decree.
ูคูง. ุฑูุนูุง ุณุฑูุฑู ุฎุงูุถูู ุฑุคูุณููู
ู
ุง ู
ูููู
ู ุฅูุง ุญููู ุณูุงูู
48. Yet your destiny is eternal bliss
That preserved bodies from decay.
ูคูจ. ูููู ู
ุตูุฑูู ูููุนูู
ู
ุฎููุฏุงู
ูุงู ุงูุฐู ุฃุจูู ุนูู ุงูุฃูุฑูู
ุงูู
49. Strange that the sea of generosity,
The mountain of guidance flowed over necks!
ูคูฉ. ูู
ู ุงูุนุฌุงุฆุจ ุฃู ููุฑู ุจุญุฑู ุงููุฏู
ุทูุฏู ุงููุฏู ูุณุฑู ุนูู ุงูุฃุนูุงูู
50. If they carry you on shoulders - for long
You were carried in hearts.
ูฅู . ุฅู ูุญู
ููู ุนูู ุงูููุงูู ุทุงูู
ุง
ูุฏ ููุช ู
ุญู
ููุงู ุนูู ุงูุฃุญุฏุงูู
51. Or lift you on platforms - for long
You were raised on pulpits and litters.
ูฅูก. ุฃู ูุฑูุนูู ุนูู ุงูุนูุงุชู ุทุงูู
ุง
ุฑููููุนูุชู ุธูุฑ ู
ูุงุจุฑ ูุนูุชุงูู
52. Though you traveled to Paradise, we pray
With burning passion and yearning.
ูฅูข. ููุฆู ุฑุญูุช ุฅูู ุงูุฌูุงู ูุฅููุง
ูุตูู ุจูุงุฑ ุงููุฌุฏ ูุงูุฃุดูุงูู
53. If you witnessed the sorrow of those left behind
You would rein in your departure, so compassionate!
ูฅูฃ. ูู ููุช ุชุดูุฏ ุญุฒูู ู
ู ุฎูููุชู
ูุซูู ุนููุงูู ูุซุฑุฉ ุงูุฅุดูุงูู
54. If the night of sorrow darkens,
May your words light it, so eloquent!
ูฅูค. ุฅู ุฌูููู ููู ุฌูููู ู
ู ูุฑุท ุงูุฃุณู
ูุณูู ููุงู
ู ู
ุง ูู ู
ู ุฑุงูู
55. Send your specter in visions to revive
The dead joy of one who longs.
ูฅูฅ. ูุงุจุนุซ ุฎูุงูู ูู ุงููุฑู ููุจุนุซู ุจู
ู
ููุชู ุงูุณูุฑูุฑ ูุซุงููู ู
ุดุชุงูู
56. You made patience costly, just as
You made tears cheap in depths.
ูฅูฆ. ุฃุบููุชู ูุง ุฑูุฒูุกู ุงูุชุตุจููุฑู ู
ุซูู
ุง
ุฃูุฑูุฎุตูุชู ุฏูุฑูู ุงูุฏู
ุนู ูู ุงูุขู
ุงูู
57. If clouds leave the land, I will water
Your tomb with my pouring tears.
ูฅูง. ุฅู ูุฎูููู ุงูุฃุฑุถู ุงูุบู
ุงู
ู ูุฅููููู
ุฃูุณูู ุงูุถุฑูุญู ุจุฏู
ุนูู ุงูู
ูููุฑุงูู