Feedback

By God, O pillar of glory,

بالله يا قامة القضيب

1. By God, O pillar of glory,
Embarrasser of sun and moon,

١. باللهِ يا قامَةَ القَضِيبِ
ومُخْجلَ الشَمْسِ والقَمَرْ

2. He who possessed beauty in hearts,
And supported the glance with maidens.

٢. مَنْ مَلَكَ الحُسْنَ في القلوبِ
وأَيَّدَ اللَّحْظَ بالحَوَرْ

3. He whose nature was not delicate,
Knew not the pleasure of youth.

٣. مَنْ لَمْ يَكُنْ طَبْعُهُ رقيقَا
لم يَدْرِ ما لَذَّةُ الصِّبا

4. So the free became enslaved,
Taken by the breeze of youth.

٤. فرب حُرٍّ غدا رقيا
تملكُهُ نفحَةُ الصَّبا

5. An oblivious drunk knew no nectar,
But he inclined towards beauty.

٥. نَشْوانَ لم يشربِ الرحيقَا
لكنْ إِلَى الحُسْنِ قد صَبَا

6. So he tortured the heart with love,
And delighted the eye with looking.

٦. فَعَذَّبَ القَلْبَ بالوَجيبِ
وَنَعَّمَ العَيْنَ بالنَظَرْ

7. And spent the night with tears flowing,
Sparking from his flaming heart.

٧. وَبَاتَ والدمعُ في صَبيبِ
يقدحُ من قَلْبِه الشَرَرْ

8. I wonder at my loving heart,
Panting when the winds blow.

٨. عجبْتُ من قلْبيَ المُعَنَّى
يَهْفُوّ إِذَا هَبَّتِ الرِّيَاحْ

9. If youth got what it wished,
It would fly in passion to the sands.

٩. لَوْ كَانَ لِلصَّبِّ ما تَمَنّى
لَطَارَ شَوْقاً إِلَى البِطاحْ

10. And the warbler, if it sang,
Would keep me awake till dawn.

١٠. وبُلْبُلُ الدَّوْحِ إِنْ تَغَنَّى
أَسْهَرَ ليلي إِلى الصّبَاحْ

11. Perhaps if you visited me, O healer,
In specter at the dawn’s slumber,

١١. عَسَاكَ إِنْ زُرْتَ يا طَبيبي
بالطَّيْفِ في رقْدةِ السَّحَرْ

12. You would make sleep my share,
And protect my eye from wakefulness.

١٢. أَنْ تَجْعَلَ النَّومَ من نَصيبي
والعَيْنَ تحمي من السَّهَرْ

13. How many warriors have settled,
In the courtyard of my heart.

١٣. كَمْ شادنٍ قَادَ لي الحُتُوفَا
بمربعِ القَلْبِ قَدْ سَكَنْ

14. Whose glances unleash swords,
So the heart in fright settles not.

١٤. يَسُلُّ من لَحْظِهِ سُيُوفَا
فالقَلْبُ بالروعِ ما سَكَنْ

15. I was created accustomed,
To love and settle.

١٥. خُلِقْتُ من عادتي أَلُوفَا
أَحِنُّ للأِلْفِ والسَّكَنْ

16. Granada, abode of the beloved,
And its proximity, question and answer.

١٦. غَرنَاطَةٌ مَنْزلُ الحبيبِ
وقُربُها السُؤُلُ والوَطَرْ

17. Dazzled by the amazing scene,
With none like its rain quarter.

١٧. تبهُرُ بالمنّظرِ العَجيبِ
فلا عَدَا رَبْعَها المَطَرْ

18. A bride whose crown is of pure gold,
Its flowers, trinkets and robes.

١٨. عَرَوسةٌ تاجُها السَّبِيكهْ
وزهرها الحَلْيَ والحللْ

19. She was not pleased to share her glory,
An example is made of her beauty.

١٩. لم تَرْضَ من عزها شريكَهْ
بحُسْنِها يُضرَبُ المَثَلْ

20. God supported her kingdom,
She's ruled by the noblest states.

٢٠. أَيَّدَها اللهُ من مليكهْ
تملُكُها أَشرَفُ الدُّوَلْ

21. In the state of the desired formidable,
The pure King full of prestige.

٢١. بدولةِ المرتَجى المهيبِ
الْملِكِ الطاهرِ الأَغَرْ

22. She prides in her cool weather,
In the dress of light and flowers.

٢٢. تختالُ من بُردها القشيبِ
في حُلَّةِ النَّوْرِ والزَّهَرْ

23. Its throne a garden of meadows,
Its mirror a surface of water.

٢٣. كُرْسيُّها جَنَّةُ العَريفِ
مرآتُها صفحةُ الغديرْ

24. And the essence of affection from branches,
Is ruled by the making of the Capable.

٢٤. وجوهر الطلِّ عن شُنوفِ
تحكُمُها صنعةُ القديرْ

25. And the company in it of kinds,
Some murmur and some purl.

٢٥. والأُنسُ فيها على صنوفِ
فمن هديلٍ ومن هديرْ

26. How the flowers tore from pockets,
And crowned the stalks with pearls.

٢٦. كَمْ خَرَّقَ الزَّهْرُ من جيوبِ
وكَلَّلَ القُضْبَ بالدُّرَرْ

27. So the branch becomes a playful flirt,
And birds sing without string.

٢٧. فَالغُصْنُ كالكاعبِ اللَّعُوبِ
والطيرُ تَشْدُو بلا وَتَرْ

28. The ornaments of victory in celebration,
And joy of the religion of guidance renewed.

٢٨. وَلائِمُ النَّصْر في احتفالِ
وفَرْحُ دينِ الهدى جَديدْ

29. Its sultan the builder of great deeds,
Mohammed the victorious, the fortunate.

٢٩. سلطانها مُعمِلُ العوالي
مُحَمَّدُ الظافرُ السعيدْ

30. The one who embarrasses the full moon in perfection,
Its sultan the chosen, the unique.

٣٠. ومُخْجِلُ البدر في الكمالِ
سلطانها المجتبى الفريدْ

31. Turn away, my Master, from sins,
Most generous when able.

٣١. أَصْفَحُ مَوْلّى عن الذنوبِ
أكرمُ عافٍ إذا قَدرْ

32. A sun of guidance without setting,
An ocean of kindness without ebb.

٣٢. وشمسُ هَدْيٍ بلا مغيبِ
وبحر جودٍ بلا حَسَرْ

33. My Master, O binder of promises
You shaded Granada, harbor of lenience.

٣٣. مَوْلاَي يا عاقِدَ البُنُودِ
تُظَلَّلُ الأَوْجُهَ الصِّبَاحْ

34. You went with prosperity and fortune,
And returned with conquest and success.

٣٤. أَوْحَشْتَ يا نُخبَةَ الوجودِ
غرناطةً هالةَ السَّمَاحْ

35. O inspirer of hearts to secrets,
And grantor of triumph and victory.

٣٥. سافرتَ باليُمْنِ والسُّعُودِ
وَعُدْتَ بالفتحِ والنجاحْ

36. May God soon let me hear you
In safety from travel.

٣٦. يا مُلْهَمَ القَلْبِ للغيوبِ
ومُطْعَمَ النَّصْرِ والظَّفَرْ

٣٧. أسمعك الله عن قريبِ
عَلَى السَّلامَهْ مَعَ السَّفَرْ