1. You alone, Allah granted the glory of supremacy unmatched
Hopes obey your prohibition and command
١. لك الله من فذ الجلالة أوحد
تطاوعه الآمال في النهي والأمر
2. Yours is the supreme pen whose pride spread
Across the white parchment and the dark ink
٢. لك القلم الأعلى الذي طال فخره
على المرهفات البيض والأسَل السُّمُرِ
3. You adorn the necks of steeds with talismans
Made of two kinds of composition, prose and verse
٣. تُقلِّد أجياد الطروس تمائماً
بصنفَيْ لآلٍ من نظام ومن نثر
4. The parchment trembles in awe of you and turns red
When it transmits seas from your ten fingers
٤. تهيَّبَكَ القرطاس فاحْمَرَّ إذ غدا
يُقِلُّ بحوراً من أناملِكَ العَشْرِ
5. As if the garden of poetry is an aroused lover
Embroidered by the wristbands of ink
٥. كأنّ رياض الطَرس خدُّ مورّدٌ
يُطَرْزه وشيُ العذار من الحِبْرِ
6. The essence of this king is refined sweetness
With red flags and red parchment
٦. فشارة هذا الملك رائقة الحُلى
بألوية حمر وبالصُّحف الحمرِ
7. No garden of song visited by life
Where spring braids its foliage with drops of rain
٧. فما روضة غناء عاهدها الحيا
تحوك بها وشيَ الربيع يدُ القطرِ
8. The nests of birds sing in its branches
And boughs of acacia dance in green gowns
٨. تُغني قيانُ الطيَر في جنباتها
فيرقص غصن البان في حُلَلٍ خضرِ
9. It extends hands of narcissi
Sealed by ambergris to cups of wine
٩. تمد لأَكواس العَرار أناملاً
من السَّوسن الغضِّ المختَّم بالتَّبرِ
10. The cheek of roses guarded by the sword of its stream
And the smile of light prohibited by the tender blossoms
١٠. ويحرس خدَّ الورد صارمُ نهرها
ويُمنع ثغر النّوْر بالذابل النضرِ
11. Its mirrors compete in beauty with the sky
And the stars of flowers sparkle over the flowers
١١. يفاخر مرآها السماء محاسِناً
وتُزري نجوم الزَهر منها على الزُّهر
12. When the palm of the morning breeze strokes its light
The smile of the blossom exhales the scent of musk
١٢. إذا مسحت كفُّ الصِّبا جفن نَوْرها
تنفّس ثغر الزهر عن عنبر الشَّحْرِ
13. More fragrant than your praise in intimacy
And more beautiful than your image, my fawn
١٣. بأعطرَ من رَيَّا ثنائكَ في السُّرى
وأبهرَ حُسناً من شمائلك الغُرِّ
14. I'm amazed that he describes an imaginary beauty
While lions scatter in fear at the sight of him
١٤. عجبتُ له يحكي خلال خميلةٍ
وتَفْرَقُ منه الأسد في موقف الذعرِ
15. When it harbors the ferocity of war
Fury blazes within the depths of the sea
١٥. إذا أضمرت من بأسها الحرب جاحماً
تأجَّجَ منه العَضْبُ في لجة البحرِ
16. And if warriors clash in the chaos of battle
Human blood ripples in the surface of the moon
١٦. وإن كَلَح الأبطال في حومة الوغى
ترقرق ماء البشر في صفحة البدرِ
17. Yours is the manifest virtue and felicity that
Descriptions fall short and inadequate
١٧. لك الحسب الوضاح والسؤدد الذي
يضيق نطاق الوصف فيه عن الحصرِ
18. A horizon you adorned became full moon
And Granada struts vainly over Egypt
١٨. تشرَّف أفقٌ أنت بدرُ كماله
فغرناطةٌ تختال تيهاً على مصرِ
19. The crown of kingship adorned by your beauty
And kingdoms prided by you, O son of Nasr
١٩. تَكلَّلَ تاجُ الملك منك محاسناً
وفاخرت الأملاكَ منك بنو نصرِ
20. With your resolute good fortune unmatched
And radiant magnanimity and glory
٢٠. بعزمة مضمون السعادة أوحد
وغرّة وضّاح المكارم والنّجرِ
21. Fate rolled down the flag of victory
Bringing pride to the lands of Islam with spreading and victory
٢١. طوى الحيفُ منشورَ اللواء مؤيداً
فعزّ حمى الإسلامِ بالطّيِّ والنَشرِ
22. And extended the shade of security when you frustrated the enemy
Thus the sublimity of the kingdom is recited with extension and shortening
٢٢. ومدَّ ظلالَ الأمن إذ قصر العدا
فيُتُلى سناءُ الملك بالمدّ والقصرِ
23. When the hall convenes for consultation
And opinions are disturbed by every man of prestige
٢٣. إذا احتفل الإيوان يوم مشورة
ومضطرب الآراء من كل ذي حجرِ
24. You opine without contention an excellent perspective
And propose enlightened views gleaned from the dawn
٢٤. صدعتَ بفضل القول غَيْرَ منازَع
وأطلعتَ آراءً قُبِسْنَ من الفجر
25. When the looting steeds are victorious at daybreak
They gain triumph through your auspicious view
٢٥. فإِنْ تظفرِ الخَيْلُ المغيرة بالضحى
فعن رأيك الميمون تظفر بالنَّضْرِ
26. You continue to protect the glory of the noble
And drag the train of pride over the eagle
٢٦. فلا زلتَ للعلياء تحمي ذمارها
وتسحب أذيال الفخار على النَّسرِ
27. To you goes the pride of the faith and heroism over the enemy
That you have attained, O son of the writer, the pride
٢٧. وللعلم فخر الدين والفتك بالعدا
بأوْتَ به يا ابن الخطيب على الفخرِ
28. So Eid al-Fitr congratulates you, for you are its celebration
And praises what you are blessed with of precious gifts
٢٨. فيهنيك عيدُ الفطر من أنت عيده
ويُثني بما أوليتَ من نِعَمِ غُرِّ
29. You mended my broken wing and furnished it
And facilitated the difficult side of time for me
٢٩. جبرت مهيضاً من جناحي ورشتَهُ
وَسَهَّلْت لي من جانب الزمن الوعرِ
30. You established me atop the summit of honor
And granted me nobility unbeknownst to me
٣٠. وبوأتني من ذروة العز معتلّى
وشرفتني من حيث أدري ولا أدري
31. You made my hopes flow sweet and continuous
And eternalized my remembrance and raised my worth
٣١. وسَوَّغتني الآمال عذباً مسلسلاً
وأسميت من ذكري ورفَّعت من قدري
32. So my days are a celebration of joy and wishes
And all nights of life are for me as the Night of Power
٣٢. فدهريّ عيد بالسرور وبالمنى
وكلّ ليالي العمر لي ليلةُ القدرِ
33. I became fortunate in the best blessing
That even abundant gratitude falls short
٣٣. فأصبحت مغبوطاً على خير نعمة
يقلّ لأدناها الكثير من الشكرِ