Feedback

If I were given a chance to meet you,

ู„ูˆ ูƒู†ุช ุฃุนุทูŠ ู…ู† ู„ู‚ุงุฆูƒ ุณูˆู„ุง

1. If I were given a chance to meet you,
I would not take the lightning of clouds as a messenger.

ูก. ู„ูˆ ูƒู†ุชู ุฃูุนุทูŠ ู…ู† ู„ู‚ุงุฆูƒ ุณูˆู„ุง
ู„ู… ุฃุชุฎุฐ ุจุฑู‚ูŽ ุงู„ุบู…ุงู… ุฑุณูˆู„ุง

2. If my wishes were to be accepted,
I would not confide my complaints to morning drizzles and clouds.

ูข. ุฃูˆ ูƒู†ุชู ุฃุจู„ุบ ู…ู† ู‚ุจูˆู„ูƒ ู…ุฃู…ู„ูŠ
ู„ู… ุฃูˆุฏุน ุงู„ุดูƒูˆู‰ ุตูŽุจุงู‹ ูˆู‚ูŽุจููˆู„ุง

3. But the gentle breeze, whenever it blew,
Increased the passion of the lover.

ูฃ. ู„ูƒู† ู…ุนุชู„ ุงู„ู†ุณูŠู… ุฅุฐุง ุณุฑู‰
ู…ุง ุฒุงู„ ูŠูˆุณุน ุฐุง ุงู„ู‡ูˆู‰ ุชุนู„ูŠู„ุง

4. And at the meeting place of souls was a lovely palm tree
That bowed to it inclined at sunset.

ูค. ูˆุจู…ู„ุชู‚ู‰ ุงู„ุฃุฑูˆุงุญ ุฏูˆุญุฉ ุฃูŠูƒุฉ
ุฌุงุฐุจุชู‡ุง ุนู†ุฏ ุงู„ุบุฑูˆุจ ู…ู…ูŠู„ุง

5. My pledge to it let down its shadows upon me
So I let down a shadow to the youth shaded.

ูฅ. ุนู‡ุฏูŠ ุจู‡ุง ุณูŽุฏูŽู„ู‘ุชู’ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุธู„ุงู„ู‡ุง
ูุณุฏู„ุชู ุธู„ุงู‘ู‹ ู„ู„ุดุจุงุจ ุธู„ูŠู„ุง

6. The deer grazed around me, companions,
And I enjoyed among them, settled and camped.

ูฆ. ุฑุชุนุช ุจู‡ ุญูˆู„ูŠ ุงู„ุธุจุงุก ุฃูˆุงู†ุณุงู‹
ูู†ุนู…ุช ููŠู‡ ู…ุนุฑู’ุณุงู‹ ูˆู…ู‚ูŠู„ุง

7. And I polished for the beauty the page of my love
When I made eloquent the eyebrows that were plucked.

ูง. ูˆุตู‚ู„ุช ู„ู„ุญุณู†ุงุก ุตูุญ ู…ูˆุฏุชูŠ
ู„ู…ุง ุงุฌุชู„ูŠุชู ุงู„ุนุงุฑุถูŽ ุงู„ู…ุตู‚ูˆู„ุง

8. Then I moved on while I indulged in love
A teaser who intoxicates and captivates hearts.

ูจ. ุซู… ุงู†ุชุดูŽูŠู’ุชู ูˆู‚ุฏ ุชุนุงุทูŠุช ุงู„ู‡ูˆู‰
ุฑูŠู…ุงู‹ ุฃุบุฑู‘ ูˆุฌุคุฐุฑุงู‹ ู…ูƒุญูˆู„ุง

9. How much saltiness is in it for the passionate lover!
It left the heart of its lover confused and perplexed.

ูฉ. ูƒู… ููŠู‡ ู…ู† ู…ูู„ูŽุญ ู„ู…ุฑุชุงุฏ ุงู„ู‡ูˆู‰
ุชุฑูƒูŽุชู’ ูุคุงุฏ ู…ูุญูุจู‘ูู‡ู ู…ูŽุชูุจููˆู„ุง

10. Her eyes did not show me the wisdom of Babylon
Unless I took her words lovingly and accepted.

ูกู . ู„ู… ุชุฑูˆู ู„ูŠ ุนูŠู†ุงู‡ ุญูƒู…ุฉ ุจุงุจู„
ุฅู„ุง ุฃุฎุฐุช ุญุฏูŠุซู‡ุง ู…ู‚ุจูˆู„ุง

11. And my neck showed its love when I visited it
Like the embroidery on the edge of the gown that sways.

ูกูก. ูˆู„ู‚ุฏ ุฃุฌุฏู‘ูŽ ุฌูˆุงูŠูŽ ู„ู…ุง ุฒุฑุชูู‡ู
ุฑุณู…ุงู‹ ูƒุญุงุดูŠุฉ ุงู„ุฑุฏุงุก ู…ูุญููŠู’ู„ุง

12. The eye denied recognizing it except for a glimpse
By which it knew its traces fanciful.

ูกูข. ู‚ุฏ ุฃู†ูƒุฑุชู‡ ุงู„ุนูŠู† ุฅู„ุง ู„ู…ุญุฉู‹
ุนุฑููŽุชู’ ุจู‡ ุขุซุงุฑูŽู‡ู ุชุฎูŠูŠู„ุง

13. And if the eyelids happened upon an amorous glance,
Tears dripped down from its eyelids unchecked.

ูกูฃ. ูˆุฅุฐุง ุงู„ุทู„ูˆู„ู ุชุนุฑุถุช ู„ู…ุชูŠู…
ุบุงุฏูŽุฑู’ู†ูŽ ุฏู…ุน ุฌููˆู†ู‡ ู…ุทู„ูˆู„ุง

14. Who will help beautiful patience? It has
After the loved ones set out on a journey.

ูกูค. ู…ู† ูŠู†ุฌุฏ ุงู„ุตุจุฑ ุงู„ุฌู…ูŠู„ ูุฅู†ู‡
ุจุนุฏ ุงู„ุฃุญุจุฉ ู‚ุฏ ุฃุฌูŽุฏู‘ูŽ ุฑุญูŠู„ุง

15. How can I adorn myself after them when I am the one
Who forgot Qays in love and Jamil?

ูกูฅ. ูƒูŠู ุงู„ุชุฌู…ู‘ู„ ุจุนุฏู‡ู… ูˆุฃู†ุง ุงู„ุฐูŠ
ุฃูŽู†ู’ุณูŽูŠู’ุชู ู‚ูŠุณุงู‹ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุฌู…ูŠู„ุง

16. Who will excuse me while my heart is the first to blame
Regarding whom an unfair critic became rancorous?

ูกูฆ. ู…ู† ุนุงุฐุฑูŠ ูˆุงู„ู‚ู„ุจ ุฃูˆู„ ุนุงุฐู„ู
ููŠู…ู† ุฃูู†ู‘ุฏ ู„ุงุฆู…ุงู‹ ูˆุนุฐูˆู„ุง

17. I followed the nation of youth in the religion of love
Who did not change their love or alter it.

ูกูง. ุฃูŽุชู’ุจูŽุนู’ุชู ููŠ ุฏูŠู† ุงู„ุตุจุงุจุฉ ุฃู…ู‘ุฉู‹
ู…ุง ุจุฏู‘ู„ูˆุง ููŠ ุญุจู‘ู‡ู… ุชุจุฏูŠู„ุง

18. O wellspring around which our hearts circled,
If not for attaining wishes, tears would not flow.

ูกูจ. ูŠุง ู…ูˆุฑุฏุงู‹ ุญุงู…ุช ุนู„ูŠู‡ ู‚ู„ูˆุจูู†ุง
ู„ูˆ ู†ูŠู„ูŽ ู„ู… ุชุฌุฑู ุงู„ู…ุฏุงู…ุน ู†ูŠู„ุง

19. What harm if his thick tresses dripped with dew,
Even if he spent the night wilting the agony of the lover?

ูกูฉ. ู…ุง ุถุฑู‘ูŽ ู…ู† ุฑู‚ูŽุชู’ ุบู„ุงุฆู„ูู‡ ุถุญู‰ู‹
ู„ูˆ ุจุงุชูŽ ูŠู†ู‚ุนู ู„ู„ู…ุญุจู‘ู ุบู„ูŠู„ุง

20. How much have I complained in speech and in meaning
To a heart, however much love has made it sick!

ูขู . ูƒู… ุฐุง ุฃูุนูŽู„ู‘ูู„ ุจุงู„ุญุฏูŠุซ ูˆุจุงู„ู…ู†ู‰
ู‚ู„ุจุงู‹ ูƒู…ุง ุดุงุก ุงู„ุบุฑุงู… ุนู„ูŠู„ุง

21. I wronged the doe of the valley in enchantment
And the bold mountain goat heading uphill.

ูขูก. ุฃูŽุนู’ุฏูŽูŠู’ุชู ูˆุงุตู„ุฉูŽ ุงู„ู‡ุฏูŠู„ ุจูุณูุญุฑุฉู
ุดุฌูˆุงู‹ ูˆุฌุงู†ุญูŽุฉูŽ ุงู„ุฃุตูŠู„ ู†ุญููˆู„ุง

22. And I walked in the folds of the soft breeze perhaps
I may settle around carnelian pebbles.

ูขูข. ูˆุณุฑูŠุชู ููŠ ุทูŠ ุงู„ู†ุณูŠู… ู„ุนู„ู‘ู†ูŠ
ุงุญุชู„ู‘ู ุญูŽูŠู‘ุงู‹ ุจุงู„ุนู‚ูŠู‚ ุญู„ูˆู„ุง

23. This is while my passion is like my passion when
I sensed the caravan of Hijaz leaving.

ูขูฃ. ู‡ุฐุง ูˆูˆุฌุฏูŠ ู…ุซู„ู ูˆุฌุฏูŠ ุนู†ุฏู…ุง ุงุณ
ุชุดุนุฑุชู ู…ู† ุฑูƒุจ ุงู„ุญุฌุงุฒ ุฑุญูŠู„ุง

24. They led the she-camels then set out successively
A regiment followed another in the wilderness.

ูขูค. ู‚ุฏ ุณุฏุฏูˆุง ุงู„ุฃู†ุถุงุก ุซู… ุชุชุงุจุนูˆุง
ูŠุชู„ูˆ ุฑุนูŠู„ูŒ ููŠ ุงู„ูู„ุงุฉ ุฑุนูŠู„ุง

25. Like the slender ostriches that are let loose
To roam the expanse of the desert mile after mile.

ูขูฅ. ู…ุซู„ู ุงู„ู‚ุณูŠู‘ู ุถูˆุงู…ุฑูŒ ู‚ุฏ ุฃูุฑุณู„ูŽุชู’
ูŠุฐุฑุนู† ุนุฑุถ ุงู„ุจูŠุฏ ู…ูŠู„ุงู‹ ู…ูŠู„ุง

26. Stumbling over the sand as if
Excessive fatigue made them stumble.

ูขูฆ. ู…ุชุฑู†ุญูŠู† ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู…ุงู„ ูƒุฃู†ู…ุง
ุนุงุทูŠู†ู ู…ู† ูุฑุท ุงู„ูƒู„ุงู„ ุดูŽู…ููˆู„ุง

27. If the flag of the path was obscured to them,
They made yearning for the messenger their guide.

ูขูง. ุฅู† ูŠู„ุชุจุณู ุนูŽู„ูŽู…ู ุงู„ุทุฑูŠู‚ ุนู„ูŠู‡ู…
ุฌุนู„ูˆุง ุงู„ุชุดูˆู‘ู‚ ู„ู„ุฑุณูˆู„ ุฏู„ูŠู„ุง

28. O you who are leaving, what their caravan carries
Are only the hearts of lovers burdened.

ูขูจ. ูŠุง ุฑุงุญู„ูŠู† ูˆู…ุง ุชุญู…ู‘ู„ ุฑูƒุจูู‡ู…
ุฅู„ุง ู‚ู„ูˆุจ ุงู„ุนุงุดู‚ูŠู† ุญูู…ูˆู„ุง

29. I implore you by the bond of affection between us
A pledge that has always been kept responsibly between us.

ูขูฉ. ู†ุงุดุฏุชูƒู… ุนู‡ุฏูŽ ุงู„ู…ูˆุฏุฉ ุจูŠู†ู†ุง
ูˆุงู„ุนู‡ุฏ ููŠู†ุง ู„ู… ูŠูŽุฒูŽู„ู’ ู…ุณุคูˆู„ุง

30. Wherever you reach, it is better than stepping on land
That you expand that land with kissing.

ูฃู . ู…ู‡ู…ุง ูˆุตู„ุชูู…ู’ ุฎูŠุฑูŽ ู…ู† ูˆุทุฆ ุงู„ุซุฑู‰
ุฃู† ุชูˆุณุนูˆุง ุฐุงูƒ ุงู„ุซุฑู‰ ุชู‚ุจูŠู„ุง

31. Oh, I wish I knew! Will I marry on a night
Where I smell around me mud and floods?

ูฃูก. ูŠุง ู„ูŠุช ุดุนุฑูŠ ู‡ู„ู’ ุฃูุนุฑู‘ุณู ู„ูŠู„ุฉ
ูุฃูŽุดูู…ู‘ูŽ ุญูˆู„ูŠ ุฅุฐ ุฎุฑุงู‹ ูˆุฌู„ูŠู„ุง

32. Or will you show me one day violent waters
Where my eyelids are laden with sleepiness and burdens?

ูฃูข. ุฃูˆ ุชูุฑูˆูู†ูŠ ูŠูˆู…ุงู‹ ู…ูŠุงู‡ ู…ุฌู†ู‘ุฉ
ูˆูŠุดูŠู… ุทุฑููŠ ุดุงู…ูŽุฉูŒ ูˆุทููŠู„ุง

33. And I arrive at the dwelling place of the Prophet to camp
And lodge as a guest in the Holy House.

ูฃูฃ. ูˆุฃูŽุญูุทู‘ู ููŠ ู…ุซูˆู‰ ุงู„ุฑุณูˆู„ ุฑูƒุงุฆุจูŠ
ูˆุจูŠุช ู„ู„ุญุฑู… ุงู„ุดุฑูŠู ู†ุฒูŠู„ุง

34. By the stations of revelation that have been ennobled
Its flags bordered by the revelation face to face.

ูฃูค. ุจู…ู†ุงุฒู„ ุงู„ูˆุญูŠ ุงู„ุชูŠ ู‚ุฏ ุดูุฑู‘ููŽุชู’
ู‚ุฏ ุดุงูู‡ุช ุฃุนู„ุงู…ู‡ุง ุงู„ุชู†ุฒูŠู„ุง

35. By the sanctuaries of faith and religion that
Gabriel prayed in their courtyards.

ูฃูฅ. ุจู…ุนุงู‡ุฏ ุงู„ุฅูŠู…ุงู† ูˆุงู„ุฏูŠู† ุงู„ุชูŠ
ู‚ุฏ ุตุงูุญูŽุชู’ ุนุฑุตุงุชูู‡ุง ุฌุจุฑูŠู„ุง

36. And the emigrant of the true religion and his people
Where safety settled for him as a newcomer.

ูฃูฆ. ูˆู…ูู‡ุงุฌุฑู ุงู„ุฏูŠู† ุงู„ุญู†ูŠู ูˆุฃู‡ู„ูู‡ู
ุญูŠุซ ุงุณุชู‚ุฑ ุจู‡ ุงู„ุฃู…ุงู† ุฏุฎูŠู„ุง

37. The house of the Prophet and the crescent moon whose
Beginning did not part from perfection.

ูฃูง. ุฏุงุฑู ุงู„ุฑุณูˆู„ ูˆู…ุทู„ุน ุงู„ู‚ู…ุฑ ุงู„ุฐูŠ
ุฃุจุฏุงุคู‡ ู…ุง ูุงุฑู‚ ุงู„ุชูƒู…ูŠู„ุง

38. How excellent are those landmarks and open plains!
How excellent are those rising sand dunes!

ูฃูจ. ูŠุง ุญุจู‘ุฐุง ุชู„ูƒ ุงู„ู…ุนุงู„ู…ู ูˆุงู„ุฑูุจุง
ูŠุง ุญุจุฐุง ุชู„ูƒ ุงู„ุทู„ูˆู„ ุทู„ูˆู„ุง

39. Where the prophecy rose with its horizons
And a face of the Manifest Truth, beautiful.

ูฃูฉ. ุญูŠุซ ุงู„ู†ุจูˆุฉู ู‚ุฏ ุฌู„ูŽุชู’ ุขูุงู‚ู‡ุง
ูˆุฌู‡ุงู‹ ู…ู† ุงู„ุญู‚ ุงู„ู…ุจูŠู† ุฌู…ูŠู„ุง

40. Where the message, its rules were detailed
To explain the prohibited and the permissible.

ูคู . ุญูŠุซ ุงู„ุฑุณุงู„ุฉู ููุตู‘ูู„ุช ุฃุญูƒุงู…ู‡ุง
ู„ูุชูุจูŽูŠู‘ูู†ูŽ ุงู„ุชุญุฑูŠู… ูˆุงู„ุชุญู„ูŠู„ุง

41. Where the Law came down with its pillars
So the definitive supports interpretation.

ูคูก. ุญูŠุซ ุงู„ุดุฑูŠุนุฉู ู‚ุฏ ุฑุณุช ุฃุฑูƒุงู†ู‡ุง
ูุงู„ู†ู‘ูŽุตู‘ู ู…ู†ู‡ุง ูŠุนุถูุฏู ุงู„ุชุฃูˆูŠู„ุง

42. Where is guidance, religion and truth which
Obliterated misguidance and eliminated confusion.

ูคูข. ุญูŠุซ ุงู„ู‡ุฏู‰ ูˆุงู„ุฏูŠู† ูˆุงู„ุญู‚ ุงู„ุฐูŠ
ู…ุญู‚ ุงู„ุถู„ุงู„ ูˆุฃุฐู‡ุจ ุงู„ุชุถู„ูŠู„ุง

43. Where is the tomb containing the most honorable messenger
And most majestic of God's creations, generation after generation

ูคูฃ. ุญูŠุซ ุงู„ุถุฑูŠุญู ูŠุถู… ุฃูƒุฑู…ูŽ ู…ุฑุณู„ู
ูˆุฃุฌู„ู‘ูŽ ุฎู„ู‚ ุงู„ู„ู‡ ุฌูŠู„ุง ุฌูŠู„ุง

44. Indeed, God chose it as a station for Him
And chose him as the Messenger to the worlds.

ูคูค. ุฅู† ุงู„ุฅู„ู‡ ุงุฎุชุงุฑู‡ุง ู„ู…ู‚ุงู…ู‡
ูˆุงุฎุชุงุฑู‡ ู„ู„ุนุงู„ู…ูŠู† ุฑุณูˆู„ุง

45. May God have mercy on the worlds by sending him among them
And prefer his race with favor.

ูคูฅ. ุฑุญู… ุงู„ุฅู„ู‡ ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู† ุจุจุนุซู‡
ููŠู‡ู… ูˆูุถู‘ูŽู„ ุฌู†ุณูŽู‡ู ุชูุถูŠู„ุง

46. By his prayer the clouds dispersed and before him
Bended, and the clouds submitted to him humbly.

ูคูฆ. ุจุฏุนุงุฆู‡ ุงู†ู‚ุดุน ุงู„ุบู…ุงู… ูˆู‚ุจู„ู‡ุง
ูˆุงู„ุช ุจุฏุนูˆุชู‡ ุงู„ุบู…ุงู… ู‡ู…ูˆู„ุง

47. How often has the sun been returned to him
While its clouds had shaded him for a long time.

ูคูง. ูˆุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ู‚ุฏ ุฑูุฏู‘ูŽุช ู„ู‡ ูˆู„ุทุงู„ู…ุง
ู‚ุฏ ุธู„ู‘ูŽู„ุชู‡ ุณุญุงุจูู‡ุง ุชุธู„ูŠู„ุง

48. Why does existence not obey him when by his light
It has become dependent in its creation?

ูคูจ. ู„ูู…ูŽ ู„ุง ูŠุทุงูˆุนูู‡ ุงู„ูˆุฌูˆุฏู ูˆู‚ุฏ ุบุฏุง
ู…ู† ู†ูˆุฑู‡ ููŠ ุฎู„ู‚ู‡ ู…ุนู„ูˆู„ุง

49. O gem of existence, O flag of guidance
The verses of your grace were recited rhythmically.

ูคูฉ. ูŠุง ู†ูƒุชุฉ ุงู„ุฃูƒูˆุงู† ูŠุง ุนูŽู„ูŽู… ุงู„ู‡ุฏู‰
ุขูŠุงุชู ูุถู„ูƒูŽ ุฑูุชู‘ูู„ุชู’ ุชุฑุชูŠู„ุง

50. Without you, existence would have no truth
And the door to its being would be locked.

ูฅู . ู„ูˆู„ุงูƒ ู„ู… ูŠูŽูƒู ู„ู„ูƒูŠุงู† ุญู‚ูŠู‚ุฉ
ูˆู„ูƒุงู† ุจุงุจ ูˆุฌูˆุฏู‡ุง ู…ู‚ููˆู„ุง

51. Without you, the planets' flowers would not bloom
Like flowers that do not know withering.

ูฅูก. ู„ูˆู„ุงูƒ ู„ู„ุฒู‘ูู‡ุฑ ุงู„ูƒูˆุงูƒุจ ู„ู… ุชู„ูุญู’
ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุฃุฒุงู‡ุฑ ู…ุง ุนุฑูู† ุฐุจูˆู„ุง

52. Without you, the sky would not shine its suns
And the darkness of its gloom would be veiled.

ูฅูข. ู„ูˆู„ุงูƒ ู„ู… ุชุฌู„ู ุงู„ุณู…ุงุกู ุดู…ูˆุณู‡ุง
ูˆู„ูƒุงู† ุณูŽุฌู’ูู ุธู„ุงู…ู‡ุง ู…ุณุจูˆู„ุง

53. Without you, God would not be worshiped and would not
Become inhabited in its corners inhabited.

ูฅูฃ. ู„ูˆู„ุงูƒ ู…ุง ุนูุจุฏูŽ ุงู„ุฅู„ู‡ ูˆู…ุง ุบุฏุง
ุฑุจุนู ุงู„ุฌู†ุงู†ู ุจุฃู‡ู„ูู‡ ู…ุฃู‡ูˆู„ุง

54. O mercy of God whose niceties
Dragged for acceptance glory and honor.

ูฅูค. ูŠุง ุฑุญู…ุฉ ุงู„ู„ู‡ ุงู„ุชูŠ ุฃู„ุทุงูู‡ุง
ุณุญุจุช ุนู„ูŠู†ุง ู„ู„ู‚ุจูˆู„ ุฐูŠูˆู„ุง

55. O proof of God whose evidence
Was never truthfully doubted.

ูฅูฅ. ูŠุง ุญุฌุฉ ุงู„ู„ู‡ ุงู„ุชูŠ ุจุฑู‡ุงู†ู‡ุง
ู…ุง ูƒุงู† ูŠูˆู…ุงู‹ ุตุฏู‚ู‡ ู…ุฌู‡ูˆู„ุง

56. How many signs for you that shone their light
And clarified the night of misguidance and its confusion!

ูฅูฆ. ูƒู… ุขูŠุฉู ู„ูƒ ู‚ุฏ ุตุฏุนุช ุจู†ูˆุฑู‡ุง
ู„ูŠู„ูŽ ุงู„ุถู„ุงู„ ูˆุฅููƒู‘ู‡ู ุงู„ู…ู†ุญูˆู„ุง

57. You clarified them like the sun at its rising
And their comprehension outwitted minds.

ูฅูง. ุฃูˆุถุญุชู‡ุง ูƒุงู„ุดู…ุณ ุนู†ุฏ ุทู„ูˆุนู‡ุง
ูˆุนู‚ู„ุชูŽ ุนู† ุฅุฏุฑุงูƒู‡ู†ู‘ูŽ ุนู‚ูˆู„ุง

58. And you came with the Wise Remembrance, explaining
Its verses articulated in detail.

ูฅูจ. ูˆุฃุชูŠุช ุจุงู„ุฐูƒุฑ ุงู„ุญูƒูŠู… ู…ูุจูŠู‘ูู†ุงู‹
ู‚ุฏ ููุตู‘ูู„ุช ุขูŠุงุชู‡ ุชูุตูŠู„ุง

59. The One who revealed the Qurโ€™an, the Torah and the Bible glorified you
So the eloquent one who seeks your praise struggles until his sword of speech is broken.

ูฅูฉ. ุฃุซู†ู‰ ุนู„ูŠูƒ ุจูƒุชุจู‡ ู…ู† ุฃู†ุฒู„ ุงู„
ู‚ุฑุขู† ูˆุงู„ุชูˆุฑุงุฉ ูˆุงู„ุฅู†ุฌูŠู„ุง

60. O intercessor of the honorable messengers, and in you
They hope for acceptance on the Day of Judgment.

ูฆู . ูุฅุฐุง ุงู„ุจู„ูŠุบ ูŠุฑูˆู… ู…ุฏุญูƒ ุฌุงู‡ุฏุงู‹
ุฃุถุญู‰ ุญูุณุงู… ู„ุณุงู†ู‡ ู…ูู’ู„ูˆู„ุง

61. Be gentle with whom the grip of destiny has taken control
So he became restrained by the shackles of his sins.

ูฆูก. ูŠุง ุดุงูุน ุงู„ุฑุณู„ ุงู„ูƒุฑุงู… ูˆู…ู† ุจู‡
ูŠุฑุฌูˆู† ููŠ ูŠูˆู… ุงู„ุญุณุงุจ ู‚ูŽุจูˆู„ุง

62. Oh what regret that I wasted my life in passion
While repenting of it has been long delayed!

ูฆูข. ุฑูู‚ุงู‹ ุจู…ู† ู…ูŽู„ูƒ ุงู„ู‚ุถุงุกู ุฒู…ุงู…ูŽู‡ู
ูุบุฏุง ุจู‚ูŠุฏ ุฐู†ูˆุจู‡ ู…ุนู‚ูˆู„ุง

63. And I raced recklessly in the expanse of idle work
Until the youthful vigor bent like a withering palm tree.

ูฆูฃ. ูˆุง ุญุณุฑุชุง ุถูŠู‘ูŽุนุชู ุนู…ุฑูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰
ูˆุงู„ุชู‘ูŽูˆู’ุจู ุฃุถุญู‰ ุฏูŽูŠู’ู†ูู‡ู ู…ู…ุทูˆู„ุง

64. And I stumbled seeking triumph foolishly
But I found you as relief for the stumbler.

ูฆูค. ูˆุฌุฑูŠุชู ููŠ ุทูŽู„ูŽู‚ู ุงู„ุจูŽุทุงู„ุฉูŽ ุฌุงู…ุญุงู‹
ุญุชู‰ ุงู†ุซู†ู‰ ุทุฑู ุงู„ุดุจุงุจ ูƒู„ูŠู„ุง

65. O elite of God, trusted with His revelation
From an honest mother worthy of care.

ูฆูฅ. ูˆุนุซุฑุชู ููŠ ุทู„ุจ ุงู„ู…ูุงุฒ ุฌู‡ุงู„ุฉู‹
ู„ูƒู† ูˆุฌุฏุชููƒ ู„ู„ุนุซุงุฑ ู…ูู‚ูŠู„ุง

66. By God, I have no solace and comfort
Except your satisfaction and hoped-for pardon.

ูฆูฆ. ูŠุง ุตููˆุฉ ุงู„ู„ู‡ ุงู„ุฃู…ูŠู† ู„ูˆุญูŠู‡
ู…ู† ุฃู…ู‘ูŽ ุฌุงู‡ูƒ ุฃูŽุญู’ุฑูŽุฒูŽ ุงู„ุชุฃู…ูŠู„ุง

67. If I did not prepare useful provisions,
I prepared the love of you as an accepted intercessor.

ูฆูง. ูˆุงู„ู„ู‡ู ู…ุง ู„ูŠ ู„ู„ุฎู„ุงุต ูˆุณู„ูŠุฉูŒ
ุฅู„ุง ุฑุถุงูƒ ูˆุนููˆูƒ ุงู„ู…ุฃู…ูˆู„ุง

68. May God send blessings upon you whenever a riding caravan traveled
And the wilderness plateau became populated.

ูฆูจ. ุฅู† ูƒู†ุชู ู…ุง ุฃุนุฏูŽุฏู’ุช ุฒุงุฏุงู‹ ู†ุงูุนุงู‹
ุฃุนุฏูŽุฏู’ุชู ุญุจู‘ูŽูƒ ุดุงูุนุงู‹ ู…ู‚ุจูˆู„ุง

69. And empower the one who assumed responsibility for His servants
So He granted them His continuous benevolence.

ูฆูฉ. ุตู„ู‘ู‰ ุนู„ูŠูƒ ุงู„ู„ู‡ ู…ุง ุฑูƒุจูŒ ุณุฑู‰
ูุฃุฌุฏู‘ูŽ ูˆุฎู’ุฏุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูุงุฒุฉ ู…ูŠู„ุง

70. And establish the obligatory jihad with determination
Leaving in the hearts of enemies turmoil.

ูงู . ูˆุฃุนุฒู‘ูŽ ู…ู† ูˆู„ุงู‘ู‡ ุฃู…ุฑ ุนุจุงุฏู‡
ูุญุจุงู‡ูู…ู ุฅุญุณุงู†ูŽู‡ ุงู„ู…ูˆุตูˆู„ุง

71. By God, I do not know in the heat of battle whether
It is its swords or its determination that is sharpened.

ูงูก. ูˆุฃู‚ุงู… ู…ูุฑูˆุถ ุงู„ุฌู‡ุงุฏ ุจุนุฒู…ุฉู
ุชุฑูƒุช ุจุฃูุฆุฏุฉ ุงู„ุนุฏุงุฉ ูู„ูˆู„ุง

72. A king whose pledged hand the existence kissed
So the sea became fresh and the meadows are indeed adorned at night.

ูงูข. ูˆุงู„ู„ู‡ ู…ุง ุฃุฏุฑูŠ ูˆู‚ุฏ ุญุถุฑ ุงู„ูˆุบู‰
ุฃุญูุณุงู…ูู‡ู ุฃู…ู’ ุนุฒู…ูู‡ู ู…ุตู‚ูˆู„ุง

73. Or the chosen people complained and they were carried
So he called it with no fear of the raging ignorant.

ูงูฃ. ู…ู„ูƒ ุฅุฐุง ู„ูŽุซูŽู… ุงู„ูˆุฌูˆุฏู ูŠู…ูŠู†ู‡
ูุงู„ุจุญุฑ ุนุฐุจุงู‹ ูˆุงู„ุฑูŠุงุถ ุจู„ูŠู„ุง

74. From a Yemeni Najdi palm grove
And it branched out high and took roots.

ูงูค. ุฃูˆ ูŠูุฎู„ู ุงู„ู†ุงุณูŽ ุงู„ุบู…ุงู…ู ูˆุฃู…ุญู„ูˆุง
ูู†ุฏุงู‡ ู„ุง ูŠูŽุฎู’ุดูŽู‰ ุงู„ุนูุงุฉ ู…ุญูˆู„ุง

75. So if you ask the books to convey a merit
You will not find except its pride being conveyed.

ูงูฅ. ู…ู† ุฏูˆุญุฉ ู†ุตุฑูŠุฉ ูŠู…ู†ูŠุฉู
ูˆูŽุดูŽุฌูŽุชู’ ูุฑูˆุนุงู‹ ููŠ ุงู„ุนู„ุง ูˆุฃุตูˆู„ุง

76. O King whose days
Clarified the faces of eras in submission.

ูงูฆ. ูุฅุฐุง ุณุฃู„ุช ุงู„ูƒุชุจ ู†ู‚ู„ ูุถูŠู„ุฉู
ู„ูŽู…ู’ ุชูู„ู’ูู ุฅู„ุงู‘ ูุฎุฑู‡ุง ู…ู†ู‚ูˆู„ุง

77. By God, the traces of your guidance to us
Are only stars that did not know setting.

ูงูง. ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ู„ูƒ ุงู„ุฐูŠ ุฃูŠุงู…ู‡
ูˆูŽุถุญูŽุชู’ ุจุฃูˆุฌู‡ ุฏู‡ุฑู‡ู†ู‘ูŽ ุญุฌูˆู„ุง

78. Your sword in battle did not know assembly
So wonder at it for having perfected analysis.

ูงูจ. ูˆุงู„ู„ู‡ ู…ุง ุขุซุงุฑ ู‡ุฏูŠูƒ ุนู†ุฏู†ุง
ุฅู„ุงู‘ ู†ุฌูˆู…ุงู‹ ู…ุง ุนุฑูู† ุฃููููˆู„ุง

79. How many images of you are in the openings and chapters
That are illuminated and recited morning and evening!

ูงูฉ. ู„ู… ูŠุนุฑู ุงู„ุชุฑูƒูŠุจูŽ ุณูŠูููƒูŽ ููŠ ุงู„ูˆุบู‰
ูุงุนุฌุจู’ ู„ู‡ ู‚ุฏ ุฃุญูƒู… ุงู„ุชุญู„ูŠู„ุง

80. No caravan of winds passed by fragrantly
Except to carry its melodious mention.

ูจู . ูƒู… ุตูˆุฑุฉู ู„ูƒ ููŠ ุงู„ูุชูˆุญ ูˆุณูˆุฑุฉู
ุชูุฌู„ู‰ ูˆุชูุชู„ู‰ ุจูƒุฑุฉ ูˆุฃุตูŠู„ุง

81. As if the surface of lightning is your sword shining from
The sheath of the cloud, bare and slick.

ูจูก. ู„ู… ุชุณุฑู ุณุงุฑูŠุฉู ุงู„ุฑูŠุงุญู ุจุทูŠุจุฉู
ุฅู„ุง ู„ุชุญู…ู„ูŽ ุฐูƒุฑูŽู‡ู ุงู„ู…ุนุณูˆู„ุง

82. How many lands of disbelief whose church bells
You have replaced with declarations of Godโ€™s oneness and praise!

ูจูข. ูˆูƒุฃู†ู‘ ุตูุญูŽ ุงู„ุจุฑู‚ ุณูŠูููƒูŽ ุธู„ู‘ูŽ ู…ู†
ุบูู…ุฏู ุงู„ุบู…ุงู…ุฉ ู…ุฑู‡ูุงู‹ ู…ุณู„ูˆู„ุง

83. The vanguard of armies confirmed and made
What was previously in them carried.

ูจูฃ. ูƒู… ุจู„ุฏุฉู ู„ู„ูƒูุฑ ู‚ุฏ ุนูˆู‘ุถุช ู…ู†
ู†ุงู‚ูˆุณู‡ุง ุงู„ุชูƒุจูŠุฑูŽ ูˆุงู„ุชู‡ู„ูŠู„ุง

84. They broke the statues of the crucifix and exemplified
Whoever pledged allegiance to it horrifically.

ูจูค. ุตูŽุฏู‘ู‚ุชู’ ู…ู‚ุฏู…ุฉู ุงู„ุฌูŠูˆุด ูุตูŠู‘ูŽุฑุช
ู…ู† ุญูŠู†ู‡ุง ู…ูˆุถูˆุนูŽู‡ุง ู…ุญู…ูˆู„ุง

85. When you besieged it and its destruction came near,
You brought out its pampered noble ones disgraced.

ูจูฅ. ูƒุณุฑูˆุง ุชู…ุงุซูŠู„ ุงู„ุตู„ูŠุจ ูˆู…ุซู‘ู„ูˆุง
ุจู…ู† ุงู†ุชู…ู‰ ู„ูˆู„ุงุฆู‡ ุชู…ุซูŠู„ุง

86. Tears flow and do not soothe its torment
As one bound is weeping there, killed.

ูจูฆ. ู„ู…ุง ุฃุญุทู’ุชูŽ ุจู‡ุง ูˆุญุงู† ุฏู…ุงุฑูู‡ุง
ุฃุฎุฑุฌุช ู…ุชุฑูู‡ุง ุงู„ุฃุนุฒู‘ูŽ ุฐู„ูŠู„ุง

87. The Kingโ€™s right hand cast upon the enemies
Fury, revered of sharp dual edges.

ูจูง. ุชุฌุฑูŠ ุงู„ุฏู…ูˆุน ูˆู…ุง ุชุจู„ู‘ ุบู„ูŠู„ู‡
ูู…ุตูู‘ูŽุฏูŒ ูŠุจูƒูŠ ู‡ู†ุงูƒ ู‚ุชูŠู„ุง

88. Your sword did not accept to be adorned with jewels
Until it adorned the foreheads of captives untied.

ูจูจ. ุณู„ู‘ูŽุชู’ ูŠู…ูŠู† ุงู„ู…ู„ูƒ ู…ู†ูƒ ุนู„ู‰ ุงู„ุนุฏุง
ุนูŽุถู’ุจุงู‹ ู…ู‡ูŠุจ ุงู„ุดูุฑุชูŠู† ุตู‚ูŠู„ุง

89. Your resolve did not accept the small from the pious
Until it accomplished good deeds in droves.

ูจูฉ. ู„ู… ูŠุฑุถูŽ ุณูŠูููƒ ุฃู† ูŠูุญูŽู„ู‘ูŽู‰ ุฌูˆู‡ุฑุงู‹
ุญุชู‰ ูŠูุญู„ู‘ู‰ ุนุณุฌุฏุงู‹ ู…ุญู„ูˆู„ุง

90. You established the birth of the Prophet in a night
In which you clarified the path of jihad.

ูฉู . ู„ู… ุชุฑุถูŽ ู‡ู…ู‘ุชููƒ ุงู„ู‚ู„ูŠู„ูŽ ู…ู† ุงู„ุชู‚ู‰
ุญุชู‰ ุฃุชุช ุจุงู„ุตุงู„ุญุงุช ู‚ุจูŠู„ุง

91. Where the white domes adorned the open plains
With flowers whose garden never wilted.

ูฉูก. ูุฃู‚ู…ุช ู…ูŠู„ุงุฏูŽ ุงู„ุฑุณูˆู„ ุจู„ูŠู„ุฉ
ุฃูˆุถุญุช ููŠู‡ุง ู„ู„ุฌู‡ุงุฏ ุณุจูŠู„ุง

92. And the flamesโ€™ sources ignite around it
So its torches illuminate plains and plateaus.

ูฉูข. ุญูŠุซ ุงู„ู‚ุจุงุจ ุงู„ุจูŠุถ ุฌูŽู„ู‘ูŽู„ุชู ุงู„ุฑูุจุง
ุฃุฒู‡ุงุฑูŽ ุฑูˆุถ ู…ุง ุงูƒุชูŽุณูŽูŠู‘ูู†ูŽ ุฐุจูˆู„ุง

93. And the horizon above you is an embroidered dome
Stretching over you its edges unraveled.

ูฉูฃ. ูˆู…ูˆุงู‚ุฏู ุงู„ู†ูŠุฑุงู† ุชูุฐูƒูŠ ุญูˆู„ูŽู‡ุง
ููŠู†ูŠุฑ ู…ูŽุดุนูŽู„ูู‡ุง ุฑูุจุงู‹ ูˆุณูู‡ููˆู„ุง

94. And the moon threw to you its full moon and stars
Gifting you a crown and wreath from it.

ูฉูค. ูˆุงู„ุฃูู‚ ููˆู‚ูƒูŽ ู‚ุจุฉูŒ ู…ุญุจูˆูƒุฉูŒ
ู…ูŽุฏู‘ูŽุชู’ ุนู„ูŠูƒ ุทูุฑุงููŽู‡ุง ุงู„ู…ุณุฏูˆู„ุง

95. Where the regiments surge in waves
And the steeds flow in them in currents.

ูฉูฅ. ูˆุฑู…ู‰ ุฅู„ูŠูƒ ุจุจุฏุฑู‡ ูˆู†ุฌูˆู…ู‡
ูŠูู‡ุฏูŠูƒ ู…ู†ู‡ ุงู„ุชูŽุงุฌ ูˆุงู„ุฅูƒู„ูŠู„ุง

96. Teeming with waves of iron, and sometimes
The space was narrow so they did not find an outlet.

ูฉูฆ. ุญูŠุซ ุงู„ูƒุชุงุฆุจู ู‚ุฏ ุชู„ุงุทู… ู…ูˆุฌูู‡ุง
ูˆุชุฏูู‚ุช ููŠู‡ุง ุงู„ุฎูŠูˆู„ ุณูŠูˆู„ุง

97. Declarations of Godโ€™s oneness resonate in its sides
So the neighing of the thoroughbreds repeats it as an echo.

ูฉูง. ุฒุฎุฑูŽุชู’ ุจุฃู…ูˆุงุฌู ุงู„ุญุฏูŠุฏ ูˆุฑุจู…ุง
ุถุงู‚ ุงู„ูุถุงุก ูู…ุง ูˆูŽุฌูŽุฏู’ู†ูŽ ู…ุณูŠู„ุง

98. Bearing the heroes, all girding up
Not gaining the thicknesses of armor and spears.

ูฉูจ. ูŠุชุฌุงูˆุจ ุงู„ุชูƒุจูŠุฑ ููŠ ุฌู†ุจุงุชู‡ุง
ูุชูุนูŠุฏู‡ ุบุฑู‘ู ุงู„ุฌูŠุงุฏ ุตู‡ูŠู„ุง

99. Lions, if war erupted, who enter
From the polished Indian sword blades.

ูฉูฉ. ุญู…ู„ูŽุชู’ ู…ู† ุงู„ุฃุจุทุงู„ ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูุดู…ู‘ูุฑ
ู„ุง ูŠู‚ุชู†ูŠ ุณูู…ู’ุฑูŽ ุงู„ู‚ู†ุง ูˆู†ุตูˆู„ุง

100. If they flared up on the day of war their coats of mail
They dragged from the brocade what is poured forth of trails.

ูกู ู . ุขุณุงุฏ ู…ู„ุญู…ุฉ ุฅุฐุง ุงุดู’ุชูŽุฌุฑ ุงู„ูˆุบู‰
ุฏุฎู„ูˆุง ู…ู† ุงู„ุฃุณู„ ุงู„ู…ุซู‚ู ุบูŠู„ุง

101. Or if they shortened their spears on the day of thrusting
They connected the farthest spots with what is long.

ูกู ูก. ุฅู† ุดู…ู‘ูŽุฑูˆุง ูŠูˆู… ุงู„ุญุฑูˆุจ ุฐูŠูˆู„ู‡ู…
ุณุญุจูˆุง ู…ู† ุงู„ุฒุฑุฏ ุงู„ู…ููุงุถ ุฐูŠูˆู„ุง

102. O night whose reward my hands attained
And I stayed up in it enveloped in satisfaction.

ูกู ูข. ุฃูˆ ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑูˆุง ูŠูˆู… ุงู„ุทุนุงู† ุฑู…ุงุญูŽู‡ู…
ูˆุตูŽู„ููˆุง ุจู‡ุง ุงู„ุฎูŽุทู’ูˆูŽ ุงู„ูˆูŽุณูŽุงุนูŽ ุทูˆูŠู„ุง

103. By God, even if my youth were to be compensated
I would not be pleased with it as an alternative.

ูกู ูฃ. ูŠุง ู„ูŠู„ุฉูŒ ุธูุฑุช ูŠุฏุงูŠ ุจุฃุฌุฑู‡ุง
ูˆุณู‡ุฑุชู ููŠู‡ุง ุจุงู„ุฑุถุง ู…ุดู…ูˆู„ุง

104. O helper of Islam, O King of the Highness
May God grant you abundant reward.

ูกู ูค. ูˆุงู„ู„ู‡ู ู„ูˆ ุนูˆู‘ูุถุชู ุนู†ูƒ ุดุจูŠุจุชูŠ
ู…ุง ูƒู†ุชู ุฃุฑุถู‰ ุจุงู„ุดุจุงุจ ุจุฏูŠู„ุง

105. Prepare your armies for jihad, successful
And sufficient for you is your Lord as Sufficer and Guarantor.

ูกู ูฅ. ูŠุง ู†ุงุตุฑ ุงู„ุฅุณู„ุงู… ูŠุง ู…ู„ูƒ ุงู„ุนูู„ุง
ุงู„ู„ู‡ ูŠูุคุชูŠูƒ ุงู„ุฌูŽุฒุงุก ุฌุฒูŠู„ุง

106. And drive back the raids in the land of enemies
And God suffices you as a helper and trustee.

ูกู ูฆ. ุฌู‡ู’ุฒู’ ุฌูŠูˆุดูƒ ู„ู„ุฌู‡ุงุฏ ู…ูˆูู‘ู‚ุงู‹
ูˆูƒูู‰ ุจุฑุจูƒ ูƒุงููŠุงู‹ ูˆูƒููŠู„ุง

107. And to you from the thick of jihad comes a stranger
Who came to honor you with beautiful praise.

ูกู ูง. ูˆู„ุชูุจุนุฏู ุงู„ุบุงุฑุงุช ููŠ ุฃุฑุถ ุงู„ุนุฏุง
ูˆุงู„ู„ู‡ู ุญุณุจููƒ ู†ุงุตุฑุงู‹ ูˆูˆูƒูŠู„ุง

108. I have prolonged but I was right, and my habit
Is to adorn praise in poetry prolonged.

ูกู ูจ. ูˆุฅู„ูŠูƒ ู…ู† ุณูู…ุฑ ุงู„ุฌู‡ุงุฏ ุบุฑูŠุจุฉู‹
ุฌุงุกุช ุชู‚ุฑู‘ุธููƒ ุงู„ุซู†ุงุก ุฌู…ูŠู„ุง

109. May your victory, whenever you request it
For the important matter of your religion, remain connected.

ูกู ูฉ. ูˆุฃุทู„ุชู ู„ูƒู†ู‘ููŠ ุฃุทุจุชู ูˆุนุงุฏุชูŠ
ุฃูู„ู’ููŽู‰ ู…ูุทูŠุจุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ุฏูŠุญ ู…ูุทูŠู„ุง

110. And God send blessings and peace upon our liege Muhammad
And upon his family and companions altogether.

ูกูกู . ู„ุง ุฒุงู„ ู†ุตุฑููƒ ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ุงุณุชู†ุฌุฏุชูŽู‡ู
ู„ู…ู‡ู…ู‘ ุฏูŠู†ูƒ ุนุงุฆุฏุงู‹ ู…ูˆุตูˆู„ุง