Feedback

These worlds are but a word, and you are its meaning,

هذي العوالم لفظ أنت معناه

1. These worlds are but a word, and you are its meaning,
Each says, when you make it speak, "God!"

١. هذي العوالم لفظ أنت معناهُ
كلٌّ يقول إذا استنطقته اللَّهُ

2. The sea of existence and the sphere of the universe flow,
And in your name, O God, is their course and anchorage.

٢. بحر الوجود وفلك الكون جارية
وباسمك الله مَجراه ومُرساهُ

3. By the light of your face the whole universe shone,
Until the spheres were built by its structure.

٣. من نور وجهك ضاء الكونُ أجمعُهُ
حتى تشيَّد بالأفلاك مبناهُ

4. Throne and carpet, and angels made subservient,
All of them prostrate to God, their Master.

٤. عرش وفرش وأملاك مسخّرة
وكلها ساجد لله مولاهُ

5. Glory to Him who originated things from nonexistence,
And expanded the universe before the universe with His bounty.

٥. سبحان من أوجد الأشياء من عدم
وأوسع الكون قبل الكون نعماهُ

6. To one who attributes light to the spheres I said:
"From where did the lights rise, if not for Him?"

٦. من ينسب النور للأفلاك قلت له
من أين أطلعتِ الأنوارُ لولاهُ

7. My Master, my Master, O sea of generosity, immerse me!
And all creation in this sea is lost.

٧. مولايَ مولايَ بحر الجود أغرقني
والخلق أجمعُ في ذا البحر قد تاهُوا

8. So the sphere moves as the spheres move,
The sea of the sky and the sea of earth are its likeness.

٨. فالفلك تجري كما الأفلاك جارية
بحرُ السماء وبحرُ الأرض أشباهُ

9. And all of them are blessings enveloping creation,
Blessed is God, His gifts cannot be counted.

٩. وكلهم نعم للخلق شاملة
تبارك الله لا تُحْصَى عطاياهُ

10. O you who untied the firm knot of this existence,
As was delineated in the precedence of knowledge its destinies.

١٠. يا فاتقَ الرّتق من هذا الوجود كما
في سابق العلم قد خُطت قضاياهُ

11. Be to me as you were to me when I was without deeds,
Hoping, and without sins I feared committing.

١١. كنْ لي كما كنتَ لي إذْ كنت لا عملٌ
أرجو ولا ذنبَ قد أذنبتُ أخشاهُ

12. And you in the retreats of holiness move me
Until I settle in this universe as my dwelling.

١٢. وأنت في حضرات القدس تنقلني
حتى استقر بهذا الكون مثواهُ

13. How ugly for a servant to forget and You remember him,
While You tend him with kindness and benevolence.

١٣. ما أَقبحَ العبد أن ينسى وتذكرُه
وأنت باللطف والإحسان تَرعاهُ

14. Forgive me, O God, the ignorance with which I was afflicted,
For who granted me existence, how can I forget Him?

١٤. غفرانَك اللهُ من جهل بُليت به
فمن أفاد وجودي كيف أنساهُ

15. From me a veil I cannot lift,
Except with guidance from You I find pleasing.

١٥. منّي عليَّ حجاب لست أرفعُه
إلا بتوفيق هَدْي منك ترضاهُ

16. So favor me with what you have accustomed me to of generosity,
For You are more generous than I hoped for kindness.

١٦. فعدْ عليَّ بما عوَّدْتَ من كرم
فأنت أكرمُ من أَمَّلْتُ رُحماهُ

17. Then prayer, the eternal prayer of God,
Upon the one whose name in remembrance He elevated.

١٧. ثم الصلاةُ صلاةُ الله دائمةٌ
على الذي باسمه في الذكر سَمَّاهُ

18. The Chosen One, the match of light never struck,
Nor a fragrance blown from the meadow's breeze passed over Him.

١٨. المجتبى وزناد النور ما قُدحتْ
ولا ذكا من نسيم الروض مراهُ

19. And the Elect One, the veil of the universe never parted
From the flower of flowers that delights the eye of its viewer.

١٩. والمصطفى وكِمامُ الكون ما فُتقتْ
عن زُهر زَهْر يروقُ العين مرآهُ

20. No stream burst forth in the day for
The sea of seas that covered and concealed it.

٢٠. ولا تَفَجَّرَ نهرٌ للنهار على
در الدراري فغطّاه وأخفاهُ

21. O Opener of messengers, or O Seal of them in nobility,
God sanctified in both states His meaning.

٢١. يا فاتح الرسل أو يا خَتْمَها شرفاً
والله قدّس في الحالين معناهُ

22. I hoarded nothing but love for You I raise up
As means to the Bountiful One the day I meet Him.

٢٢. لم أَدَّخِرْ غير حبِّ فيك أرفعه
وسيلةٌ لكريم يوم ألقاهُ

23. God prayed upon You, You His chosen one,
No mouths have been sweetened with the delicious mention.

٢٣. صلّى عليك إلهٌ أنت صفوته
ما طُيِّبتْ بلذيذ الذكر أفواهُ

24. He included your companions with spirit and fragrance,
And gave them generously from the blowing of pardon.

٢٤. وعمَّ بالروْح والريحان صحبته
وجادهم من نمير العفو أصفاهُ

25. He especially chose the best of your elite companions,
And settled them in the vicinity of God Most High.

٢٥. وخصّ أنصاره الأَعْلَيْنَ صفوته
وأسكنوا من جوار الله أعلاهُ

26. The supporters of His religion, flags of His allegiance,
Virtues by which God praised.

٢٦. أنصار ملته أعلام بيعته
مناقب شرفت أثنى بها اللَّهُ

27. And God supported whoever revived their struggle,
And glory constantly accompanied its first and its last.

٢٧. وأيّدَ الله من أحيا جهادهُمُ
وواصل الفخرُ أُخراهُ وأُولاهُ

28. The culled from the essence of glory, its core,
What lies between victory and supporters, their accord.

٢٨. المنتقى من صميم الفخر جوهره
ما بين نصر وأنصار تهاداهُ

29. Knowledge and forbearance, and generosity are its traits,
As are might and munificence, some of its qualities.

٢٩. العلم والحلم والإفضال شيمته
والبأس والجود بعض من سجاياهُ