Feedback

I will only output the English translation of the poem:

أهل العلوم أحاجيكم بواردة

1. I will only output the English translation of the poem:
O people of knowledge, I pose you a riddle

١. أَهلَ العُلومِ أُحاجيكُم بِوارِدَةٍ
لا تَرتَوي ذات إِبطاءٍ عَلى عَجَلَه

2. Of a thing that does not slacken its pace
When a man stands between its legs it speaks

٢. إِذا اِستَوى بَينَ رِجلَيها اِمرُؤٌ نَطَقَت
بِمُزعِجاتٍ مِنَ الأَصواتِ مُتَّصِلَه

3. Incessant, grating sounds
It walks with its leader always behind

٣. تَمشي وَقائِدُها مِن خَلفِها أَبَداً
تَميدُ في المَشيِ كَالسَكرانَةِ الثَمِلَه

4. Swaying as it goes like a drunkard
Unruly, if it stands it leans

٤. صَعراءُ إِن هِيَ قامَت فَهيَ مائِلَةٌ
وَإِن مَشَت فَهيَ كَالميزانِ مُعتَدِلَه

5. And if it walks it is steady like a scale
Carried, yet bearing burdens

٥. مَحمولَةٌ وَهيَ لِلأَثقالِ حامِلَةٌ
مُقيمَةٌ لا تَزالُ الدَهرَ مُرتَحِلَه