1. I thought Sulaiman generous, moved by my praise,
His gifts summoned by my magic.
ูก. ุธููููุชู ุณููููู
ุงูุงู ุฌููุงุฏุงู ููููุฒูููู
ู
ูุฏูุญู ููุชูุณุชูุฌุฏู ุจูุณูุญุฑู ู
ููุงููุจูู
2. I saw him clothed in nobility's garb - it seduced me
As a family seduces him who envies their finery.
ูข. ุฑูุฃููุชู ูููู ุฒูููู ุงูููุฑุงู
ู ููุบูุฑูููู
ููู
ุง ุบูุฑูู ุขูู ู
ููููููุชูู ุณูุจุงุณูุจูู
3. I entered his mansion and found him
On his dais, ranked by status.
ูฃ. ุฏูุฎููุชู ุนูููููู ููููู ูู ุตูุญูู ุฏุงุฑููู
ุนููู ุณูุฏููุฉู ููุตููุช ุนูููููุง ู
ูุฑุงุชูุจูู
4. When he saw me he said, โWho said this poet
Came to praise me?โ His mood soured.
ูค. ููููู
ูุง ุฑูุขูู ูุงูู ู
ูู ูููู ุดุงุนูุฑู
ุฃูุชู ู
ุงุฏูุญุงู ููุงูุฒููุฑูู ูููุณุฎุทู ุฌุงููุจูู
5. He dismissed his servants angrily
As his cupbearer poured his drinks.
ูฅ. ููุฃููุจููู ููุณุชูููู ููุณูุจูู ุนูุจูุฏููู
ูููุงุถูุช ู
ูุขูููู ููุนูุฒูุงูู ูุงุชูุจูู
6. I recited poetry whose meter I chose with care,
Its ideas pleased, its trends impressed.
ูฆ. ููุฃููุดูุฏุชููู ุดูุนุฑุงู ุชูุฎููููุฑุชู ุจูุญุฑููู
ููุฑููููุช ู
ูุนุงูููู ููุฑุงููุช ู
ูุฐุงููุจูู
7. A marvelous garden graced by lifeโs hand -
No sooner bloomed than its stars shone bright.
ูง. ุจูุฏูุนุงู ููุฑููุถู ุญุงููููุชูู ููุฏู ุงูุญููุง
ููู
ุง ุฃููููุนูุช ุญูุชูู ุงูุณุชููุงุฑูุช ูููุงููุจูู
8. I frequented him two years - one year
Iโd visit, one year stay.
ูจ. ูููุงุฒูู
ุชููู ุนุงู
ูููู ุนุงู
ุงู ู
ูุณููููู
ุงู
ุฅููู ุงูุจุงุจู ุฃูุญูุงูุงู ููุนุงู
ุงู ุฃููุงุธูุจูู
9. I complained until exhaustion, chided with satire,
Speaking frankly until his flaws silenced me.
ูฉ. ููุจุงููุบุชู ูู ุงูุดูููู ููุนูุฑููุถุชู ุจูุงูููุฌุง
ููุตูุฑููุญุชู ุญูุชูู ุฃูุนุฌูุฒูุชูู ู
ูุซุงููุจูู
10. He was but a boulder, softened by no kind word,
A mountain, shaken by no critique.
ูกู . ููู
ุง ูุงูู ุฅูููุง ุตูุฎุฑูุฉู ูุง ุชููููููุง ุงูุฑ
ุฑููุงุฉู ููุทููุฏุงู ูุง ุชูู
ููู ุฌููุงููุจูู
11. I persisted until poetry cried, โSet me free!
Why speak to one who cannot hear?โ
ูกูก. ููุฃูููุญุชู ุญูุชูู ุตูุฑููุญู ุงูุดูุนุฑู ูุงุฆููุงู
ุฃูุฑูุญูู ููู
ุง ุชูุฑุฌู ุจูู
ูุชู ุชูุฎุงุทูุจูู
12. Donโt repeat such foolishness, though goats
May wrong the milker who holds their teats.
ูกูข. ูููุง ุชูุบุชูุฑูุฑ ู
ูู ุจูุนุฏููุง ุจูุญูู
ุงููุฉู
ููุฅูู ุนูุธูู
ูุช ููุฏ ููุธูู
ู ุงูุชููุณู ุญุงููุจูู
13. If a man has no noble soul or origin
Status cannot raise his lowly state.
ูกูฃ. ุฅูุฐุง ุงูู
ูุฑุกู ููู
ููุดุฑูู ุจููููุณู ููุฑูู
ูุฉู
ููุฃูุตูู ููู
ุง ุชูุนูู ุจูุฌุงูู ู
ูุฑุงุชูุจูู
14. The monkeyโs worth was not increased when
The Sultan simply favored him.
ูกูค. ููู
ุง ุฒุงุฏู ููุฏุฑู ุงูููุฑุฏู ุญููู ุงูุณุชูุฎูุตูููู
ููุฒูุฏู ูููุง ุญูุทูู ุงูุญูุณูููู ู
ูุตุงููุจูู