1. Had fate been kind, my people would have come
To my aid, riding to defend you fiercely.
١. لَو أَنَّ غَيرَ الدَهرِ كانَ العادي
لَتَبادَرَت قَومي إِلى إِنجادي
2. Fair faced heroes of glorious ancestry-
The clan of Shaadi and Ayyub's noble sons-
٢. وَلَدافَعَت عَنكَ المنونَ فَوارِسٌ
بيضُ الوُجوهِ كَريمَةُ الأَجدادِ
3. Their honor soaring high above renown.
When war flares up, their blades do not refrain
٣. قَومٌ بَني شاذي وَأَيّوبٌ لَهُم
فَخراً تَليداً فَوقَ مَجدٍ عادي
4. From striking, flashing naked from their sheaths.
By God I swear, if death would take a price
٤. مِن كُلِّ وَضاحٍ إِذا شَهِدَ الوَغى
رَوّى الأَسِنَّةَ مِن دَمِ الأَكبادِ
5. I'd ransom you with my soul, be your redeemer.
I hoped to see you share my bread, or meet
٥. كَسَبوا المَكارِمَ مِن مُتونِ صَوارِمٍ
وَجَنوا المَعالي مِن صُدورِ صِعادِ
6. A common foe, delight of Thursday nights,
Companions of the club; I hoped as well
٦. المُبصِرونَ إِذا السَنابِكُ أَطلَعَت
شَمسَ الظَهيرَةِ في ثِيابِ حِدادِ
7. To see you smeared in blood and iron grime
As if doused in a rainstorm's heavy showers.
٧. لَم تَنبُ في يَومِ الهياجِ سُيوفُهُم
عَن مَضرِبٍ وَنَبَت عَنِ الأَغمادِ
8. But fate opposed my hopes for you, and sharpened
Its blade against me out of enmity.
٨. قَسَماً لَو انَّ المَوتَ يَقبَلُ فِديَةً
عَزَّت لَكُنتُ بِمُهجَتي لَكَ فادي
9. Betrayed by time, which brought the day I lost you
Too near the night on which you were born.
٩. قَد كُنتُ أَرجو أَن أَراكَ مُقاسِمي
في خَفضِ عَيشٍ أَو لِقاءِ أَعادي
10. Ill-fortuned, severed from you, sorrow burns
Deep in my heart. If only anguished love
١٠. وَأَراكَ في يَومي وَغىً وَمَسَرَّةٍ
قَلبَ الخَميسِ وَصَدرَ أَهلِ النادي
11. Could help! My heart is melted, lost, forlorn.
Would that you had remained: no more estrangement
١١. وَأَراكَ مِن صَدَإِ الحَديدِ كَأَنَّما
نَضَخَت عَلَيكَ رَوادِعٌ بِالجادي
12. Would I bemoan. Now after you are gone
Tears are my joy; patience escapes me; pleasure
١٢. فَجَرى القَضاءُ بِضِدِّ ما أَمَّلتُهُ
فيهِ وَأَرهَفَ حَدَّهُ لِعِنادي
13. And sleep desert me. In my heart you left
A wound that on the Day of Reckoning
١٣. خانَتنِيَ الأَيّامُ فيكَ فَقَرَّبَت
يَومَ الرَدى مِن لَيلَةِ الميلادِ
14. Will show. Your grave is drenched by every downpour,
Its sodden earth a meadow after rain.
١٤. وَرَمَتنِيَ الأَقدارُ مِنكَ بِلَوعَةٍ
باتَت تَأَجَّجُ في صَميمِ فُؤادي
15. You left no sins behind when you departed
This house of woe and malice. Now you dwell
١٥. لَهَفي عَلَيكَ لَو انَّ لَهفاً نافِعٌ
أَو ناقِعٌ حَرَّ الفُؤادِ الصادي
16. In a home of unending rule, leaving
A house where all dominion ends in loss.
١٦. يا لَيتَ أَنَّكَ لي بَقيتَ وَبَينَنا
ما كُنتُ أَشكو مِن جَوىً وَبُعادِ
١٧. قَد أَسعَدَتني بَعدَ فَقدِكَ أَدمُعٌ
ذُرُفٌ وَخامَ الصَبرُ عَن إِسعادي
١٨. وَعَدِمتُ بَعدَكَ لَذَّةَ الدُنيا فَقَد
أُنسيتُها حَتّى نَسيتُ رُقادي
١٩. أَبقَيتَ في كَبِدي عَلَيكَ حَزازَةً
تَبدو لِأَهلِ الحَشرِ يَومَ معادي
٢٠. فَسَقى ضَريحَكَ كُلُّ دانٍ مُسبلٍ
مُتَواصِلِ الإِبراقِ وَالإِرعادِ
٢١. حَتّى تُرى عَرصاتُ قَبرِكَ رَوضَةً
مَوشِيَّةً كَوَشائِعِ الأَبرادِ
٢٢. فَلَقَد مَضَيتَ وَما كَسَبتَ خَطيئَةً
وَتَرَكتَ دارَ بَليَّةٍ وَفَسادِ
٢٣. وَسَكَنتَ داراً مُلكُها لَكَ خالِدٌ
وَتَرَكتَ داراً مُلكُها لِنَفادِ