1. What would the ghosts of my loved ones do if they passed by,
And if they forgave me for past grievances?
ูก. ู
ุงุฐุง ุนููู ุทูููู ุงูุฃูุญูุจููุฉู ููู ุณูุฑู
ููุนููููููู
ู ููู ุณุงู
ูุญููู ุจูุงูููุฑู
2. They inclined towards the words of slanderers and turned away,
Yet God knows that is a fabrication.
ูข. ุฌูููุญูุง ุฅููู ููููู ุงูููุดุงุฉู ููุฃูุนุฑูุถูุง
ููุงููููู ููุนููู
ู ุฃูููู ุฐูููู ู
ููุชูุฑู
3. O you who turned away from me without any wrongdoing,
Except for what the envious embroidered and falsified.
ูฃ. ูุง ู
ูุนุฑูุถุงู ุนูููู ุจูุบููุฑู ุฌููุงููุฉู
ุฅูููุง ููู
ุง ุฑููุดู ุงูุญูุณูุฏู ููุฒูููุฑุง
4. Suppose I did wrong, as was claimed and fabricated,
And I did something objectionable in my love for you.
ูค. ููุจูู ุฃูุณูุฃุชู ููู
ุง ุชููููููู ููุงููุชูุฑู
ููุฃูุชููุชู ูู ุญูุจููููู ุฃูู
ุฑุงู ู
ููููุฑุง
5. There is no punishment after your estrangement and rejection,
O migrant! It is time for me to be forgiven.
ูฅ. ู
ุง ุจูุนุฏ ุจูุนุฏูู ููุงูุตูุฏูุฏู ุนูููุจูุฉู
ูุง ูุงุฌูุฑู ููุฏ ุขูู ูู ุฃูู ุชูุบููุฑุง
6. Do not combine your reproach and enmity against me,
For the lover, estrangement is punishment enough.
ูฆ. ูุง ุชูุฌู
ูุนูููู ุนูููููู ุนูุชุจููู ููุงููููู
ุญูุณุจู ุงูู
ูุญูุจ ุนูููุจูุฉู ุฃูู ูููุฌูุฑุง
7. The burden of rejection is lighter than the burden of enmity,
If only I had a choice in loveโs matters!
ูง. ุนูุจุกู ุงูุตูุฏูุฏู ุฃูุฎูููู ู
ูู ุนูุจุกู ุงููููู
ููู ูุงูู ูู ูู ุงูุญูุจูู ุฃูู ุฃูุชูุฎููููุฑุง
8. Had they punished me in love with anything but alienation,
I would have hoped, and aspired to show resilience.
ูจ. ููู ุนุงููุจููู ูู ุงููููู ุจูุณูู ุงููููู
ููุฑูุฌููุชูููู
ููุทูู
ูุนุชู ุฃูู ุฃูุชูุตูุจููุฑุง
9. It rained on Damascus, its valleys and Hama,
With continuous thunder and broken clouds,
ูฉ. ููุณูู ุฏูู
ูุดูู ูููุงุฏูููููุง ููุงูุญู
ู
ู
ูุชููุงุตููู ุงูุฅูุฑุนุงุฏู ู
ููููุตูู
ู ุงูุนูุฑู
10. Until you see the face of the meadows darken
And the peaks of the dunes blossom with flowers.
ูกู . ุญูุชูู ุชูุฑู ููุฌูู ุงูุฑููุงุถู ุจูุนุงุฑูุถู
ุฃูุญูู ูููููุฏู ุงูุฏููุญู ุฃูุฒููุฑู ูููููุฑุง
11. It brought back pleasant bygone days
Between Harra and Al-โUlayqin and Ashtar.
ูกูก. ููุฃูุนุงุฏู ุฃูููุงู
ุงู ู
ูุถููู ุญูู
ูุฏูุฉู
ู
ุง ุจูููู ุญูุฑููุฉ ุนุงููููู ููุนูุดุชูุฑุง
12. Those are the abodes, not โUqqaโs precipice,
Nor Kadhimahโs sands, nor Wadi Al-Qura.
ูกูข. ุชูููู ุงูู
ููุงุฒููู ูุง ุฃูุนููููุฉู ุนุงููุฌู
ููุฑูู
ุงูู ูุงุธูู
ูุฉู ูููุง ูุงุฏู ุงูููุฑู
13. A land - when the southern breeze blows through it
It carries the sweetest musk on the branches.
ูกูฃ. ุฃูุฑุถู ุฅูุฐุง ู
ูุฑููุช ุจููุง ุฑูุญู ุงูุตูุจุง
ุญูู
ููุช ุนููู ุงูุฃูุบุตุงูู ู
ุณูุงู ุฃูุฐูุฑุง
14. I left it - not happily, and deserted it -
Not willingly, and departed - not by choice.
ูกูค. ูุงุฑููุชููุง ูุง ุนูู ุฑูุถูู ููููุฌูุฑุชููุง
ูุง ุนูู ููููู ููุฑูุญููุชู ูุง ู
ูุชูุฎููููุฑุง
15. Seeking sustenance scattered in the lands,
And misfortune is that it be scant.
ูกูฅ. ุฃูุณู
ู ููุฑูุฒูู ูู ุงูุจููุงุฏู ู
ูููุฑูููู
ููู
ููู ุงูุจููููููุฉู ุฃูู ูููููู ู
ููุชูุฑูุง
16. I roamed the land for a while, journeying
Through Najd and Awina, most wary of peril.
ูกูฆ. ููููููุฏ ููุทูุนุชู ุงูุฃูุฑุถู ุทูุฑุงู ุณุงูููุงู
ููุฌุฏุงู ููุขููููุฉู ุฃูุฌุฏูู ู
ูุบููููุฑุง
17. I guard my countenance, discreet with flattery,
And restrain the tail of my hopes, hiding.
ูกูง. ููุฃูุตููู ููุฌูู ู
ูุฏุงุฆูุญู ู
ูุชููููููุนุงู
ููุฃูููููู ุฐูููู ู
ูุทุงู
ูุนู ู
ูุชูุณูุชููุฑุง
18. How many nights, dark like an ocean,
I spent until the clear brilliant dawn broke!
ูกูจ. ููู
ูููููุฉู ููุงูุจูุญุฑู ุฌูุจุชู ุธููุงู
ููุง
ุนูู ูุงุถูุญู ุงูุตูุจุญู ุงูู
ูููุฑู ููุฃูุณููุฑุง
19. Among young men, like stars, elevated
In the desert, like landmarks set in place.
ูกูฉ. ูู ููุชููุฉู ู
ูุซูู ุงูููุฌูู
ู ุชูุณููููู
ูุง
ูู ุงูุจูุฏู ุฃูู
ุซุงูู ุงูุฃููููููุฉ ุถูู
ููุฑุง
20. They slept clinging to the camel litters,
While sleep seduced the fleeing prey and birds.
ูขู . ุจุงุชูุง ุนููู ุดูุนูุจู ุงูุฑูุญุงูู ุฌููุงููุญุงู
ููุงููููู
ู ูููุชููู ูู ุงูุบููุงุฑูุจู ููุงูุฐููุฑู
21. Moaning from drowsiness, as if they had drunk
Deep drafts from cups of old wine.
ูขูก. ู
ูุชูุฑููููุญููู ู
ููู ุงูููุนุงุณู ููุฃููููููู
ุดูุฑูุจูุง ุจููุงุณุงุชู ุงูููุฌููู ุงูู
ูุณููุฑุง
22. They said, as sleep sewed up their eyelids,
โWhere is the stopping place?โ I said: โSeekit in travel by night.โ
ูขูข. ูุงููุง ููููุฏ ุฎุงุทู ุงูููุนุงุณู ุฌูููููููู
ุฃูููู ุงูู
ููุงุฎู ูููููุชู ุฌุฏูุง ูู ุงูุณููุฑู
23. โDo not grow weary of night journeying
Until you attain the palms and green thickets,
ูขูฃ. ูุง ุชูุณุฃูู
ูุง ุงูุฅูุฏูุงุฌู ุญูุชูู ุชูุฏุฑูููุง
ุจูุถู ุงูุฃููุงุฏู ููุงูุฌููุงุจู ุงูุฃูุฎุถูุฑุง
24. In the shade of the auspicious victorious banner,
The pure lineage of Mansur the trimphant,
ูขูค. ูู ุธูููู ู
ููู
ููู ุงูููููุจูุฉู ุทุงููุฑ ุงูู
ูุฃูุนุฑุงูู ู
ููุตูุฑู ุงููููุงุกู ู
ูุธููููุฑุง
25. The just King whose names
Honor every place with glory,
ูขูฅ. ุงูุนุงุฏููู ุงูู
ููููู ุงูููุฐู ุฃูุณู
ุงุคููู
ูู ููููู ูุงุญูููุฉู ุชูุดูุฑูููู ู
ููุจูุฑุง
26. And every land is a paradise of his overflowing justice
For which he poured copious water.
ูขูฆ. ููุจูููููู ุฃูุฑุถู ุฌูููุฉูู ู
ูู ุนูุฏูููู ุงูู
ูุถุงูู ุฃูุณุงูู ููุฏุงูู ูููุง ูููุซูุฑุง
27. A justice where the wolf and gazelle
Pasture together while the lion watches.
ูขูง. ุนูุฏูู ููุจูุชู ุงูุฐูุฆุจู ู
ูููู ุนููู ุงูุทููู
ุบูุฑุซุงูู ููููู ููุฑู ุงูุบูุฒุงูู ุงูุฃูุนููุฑุง
28. For the believer in true guidance
There is no doubt that Abu Bakr is the best of mankind.
ูขูจ. ู
ุง ูู ุฃูุจู ุจููุฑู ููู
ูุนุชูููุฏู ุงูููุฏู
ุดูููู ููุฑูุจู ุจูุฃูููููู ุฎููุฑู ุงูููุฑู
29. A sword whose glory has the purest blade
And whose excellent origin is evident.
ูขูฉ. ุณูููู ุตููุงูู ุงูู
ูุฌุฏู ุฃูุฎููุตู ู
ูุชูููู
ููุฃูุจุงูู ุทูุจู ุงูุฃูุตูู ู
ูููู ุงูุฌููููุฑุง
30. His praise is not by simile, for he
And the tokens of his glory are no fabricated tale.
ูฃู . ู
ุง ู
ูุฏุญููู ุจูุงูู
ูุณุชูุนุงุฑู ูููู ูููุง
ุขูุงุชู ุณูุคุฏูุฏููู ุญูุฏูุซู ูููุชูุฑู
31. Between the bygone kings and him
Is a difference in merit between Sirius and the ground.
ูฃูก. ุจูููู ุงูู
ููููู ุงูุบุงุจูุฑููู ููุจูููููู
ูู ุงูููุถูู ู
ุง ุจูููู ุงูุซูุฑูููุง ููุงูุซูุฑู
32. Do not listen to tales of any king but him,
For all the prey is in the belly of the catcher.
ูฃูข. ูุง ุชูุณู
ูุนูููู ุญูุฏูุซู ู
ูููู ุบููุฑูู
ููุฑูู ููููููู ุงูุตูููุฏู ูู ุฌูููู ุงูููุฑุง
33. His noble traits transcended what was related
In books about Kisra and Caesar.
ูฃูฃ. ููุณูุฎูุช ุฎููุงุฆููููู ุงูููุฑูู
ูุฉู ู
ุง ุฃูุชู
ูู ุงูููุชุจู ุนูู ููุณุฑู ุงูู
ููููู ูููููุตูุฑุง
34. A king - when the flesh of the forbidden quivers in awe of him,
He gains more dignity and gravitas.
ูฃูค. ู
ููููู ุฅูุฐุง ุฎููููุช ุญููู
ู ุฐููู ุงููููู
ูู ุงูุฑููุนู ุฒุงุฏู ุฑูุฒุงููุฉู ููุชููููููุฑุง
35. His composure on the day of battle is like a lionโs,
And his resolve in times of tumult, a lion of the thicket.
ูฃูฅ. ุซูุจุชู ุงูุฌูุงูู ุชูุฑุงุนู ู
ูู ููุซูุจุงุชููู
ูููู
ู ุงูููุบู ููุซูุจุงุชู ุฃูุณุฏู ุงูุดูุฑู
36. Wakeful - he almost says about the morrow
With surety that makes it needless for him to ponder.
ูฃูฆ. ูููุธู ูููุงุฏู ูููููู ุนูู
ูุง ูู ุบูุฏู
ุจูุจูุฏูููุฉู ุฃูุบููุชูู ุฃูู ููุชููููููุฑุง
37. A forbearance that makes mountains seem small behind him,
A determination and wisdom that belittles Alexander.
ูฃูง. ุญููู
ู ุชูุฎููู ูููู ุงูุฌูุจุงูู ููุฑุงุกููู
ุนูุฒู
ู ููุฑูุฃูู ููุญููุฑู ุงูุฅูุณููุฏูุฑุง
38. He pardons grave sins out of nobility
And abstains from vile speech out of pride.
ูฃูจ. ููุนูู ุนููู ุงูุฐููุจู ุงูุนูุธูู
ู ุชูููุฑููู
ุงู
ููููุตูุฏูู ุนูู ููููู ุงูุฎููุง ู
ูุชูููุจููุฑุง
39. How can his envious rival reach his summit through effort?
Never! Even if he rode Al-Buraq he would lag behind.
ูฃูฉ. ุฃููููุงูู ุญุงุณูุฏููู ุนููุงูู ุจูุณูุนูููู
ููููุงุชู ููู ุฑูููุจู ุงูุจูุฑุงูู ููููุตููุฑุง
40. He has sons in every land - among them
A king who leads armies against the enemies.
ูคู . ูููููู ุงูุจูููู ุจูููููู ุฃูุฑุถู ู
ููููู
ู
ู
ูููู ููููุฏู ุฅููู ุงูุฃูุนุงุฏู ุนูุณููุฑุง
41. You would think every bright-browed youth of them
A full moon - and if he witnessed battle, a fierce lion.
ูคูก. ู
ูู ููููู ููุถูุงุญู ุงูุฌูุจููู ุชูุฎุงูููู
ุจูุฏุฑุงู ููุฅูู ุดูููุฏู ุงูููุบู ููุบูุถููููุฑุง
42. They rush eagerly into the flames of battle,
And disdain rushing eagerly into the flames of home.
ูคูข. ููุนุดู ุฅููู ูุงุฑู ุงูููุบู ุดูุบููุงู ุจููุง
ููููุฌูููู ุฃูู ููุนุดู ุฅููู ูุงุฑู ุงูููุฑู
43. Pressing ahead until the piercing white swords
Bared the captivity of the protected souls - then they stepped back.
ูคูฃ. ู
ูุชูููุฏููู
ู ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุงููููุนู ุงููุฌููู
ุจูุงูุจูุถู ุนูู ุณูุจูู ุงูุญูุฑูู
ู ุชูุฃูุฎููุฑุง
44. A people of pure lineage and virtuous upbringing,
Open-handed and regardful of dignity.
ูคูค. ูููู
ู ุฒูููู ุฃูุตูุงู ููุทุงุจูุง ู
ูุฎุจุฑุงู
ููุชูุฏููููููุง ุฌูุฏุงู ููุฑุงุนูุง ู
ููุธูุฑุง
45. Their steeds disdain drinking at a watering place
That has not been reddened with blood of battle.
ูคูฅ. ููุชุนุงูู ุฎููููููู
ู ุงูููุฑูุฏู ุจูู
ููููู
ู
ุง ููู
ููููู ุจูุฏูู
ู ุงููููุงุฆูุนู ุฃูุญู
ูุฑุง
46. How many incidents made the forbidden flesh tremble in fear
While your boldness in them was more entwined than string!
ูคูฆ. ููู
ุญุงุฏูุซู ุฎููููุช ุญููู
ู ุฐููู ุงููููู
ุฎูููุงู ููุฌูุฃุดููู ูููู ุฃูุฑุจุทู ู
ูู ุญูุฑุง
47. O King! There is none among your superlative qualities, customs and principles
Comparable or approaching you.
ูคูง. ูุง ุฃูููููุง ุงูู
ููููู ุงูููุฐู ู
ุง ูู ููุถุง
ุฆููููู ููุณูุคุฏูุฏููู ููู
ูุญุชูุฏููู ู
ูุฑุง
48. You, whom time takes pride in for his munificence, existence and being -
That alone suffices as a matter of pride.
ูคูจ. ุฃููุชู ุงูููุฐู ุงููุชูุฎูุฑู ุงูุฒูู
ุงูู ุจูุฌูุฏููู
ููููุฌูุฏููู ูููููุงูู ุฐูููู ู
ููุฎูุฑุง
49. God has privileged you with kingdoms and chosen you
When He saw you as most worthy of them.
ูคูฉ. ุงููููู ุฎูุตูููู ุจูุงูู
ูู
ุงูููู ููุงูุฌุชูุจู
ููู
ูุง ุฑูุขูู ูููุง ุงูุตููุงุญ ุงูุฃููุจูุฑุง
50. I complain to you of an enmity that has prolonged
Until today I count it as months.
ูฅู . ุฃูุดูู ุฅูููููู ููููู ุชูู
ุงุฏู ุนูู
ุฑููุง
ุญูุชูู ุญูุณูุจุชู ุงููููู
ู ู
ูููุง ุฃูุดููุฑุง
51. My life does not settle, the pattern of passion does not pardon,
And my eyelid is not clasped by sleep.
ูฅูก. ูุง ุนูุดูุชู ุชูุตูู ูููุง ุฑุณู
ู ุงููููู
ููุนูู ูููุง ุฌูููู ููุตุงููุญููู ุงูููุฑู
52. I have neglected the swift she-camel, now accustomed
To avoid the pasturage of An-Nimir, disgusted.
ูฅูข. ุฃูุถุญู ุนููู ุงูุฃูุญูู ุงูู
ูุฑูุนู ู
ูุญููุฃู
ููุฃูุจูุชู ุนูู ููุฑุฏู ุงูููู
ูุฑู ู
ููููููุฑุง
53. Of wonders is that all the lands took shade under your shadow
While I was rejected and abandoned in the bare plains.
ูฅูฃ. ููู
ููู ุงูุนูุฌุงุฆูุจู ุฃูู ุชููููููุฃู ุธููููููู
ููููู ุงูููุฑู ููููุจูุฐุชู ููุญุฏู ุจูุงูุนูุฑุง
54. I have wearied of poetry and its composition
When I have no wares that can be sold.
ูฅูค. ููููููุฏ ุณูุฆูู
ุชู ู
ููู ุงูููุฑูุถู ูููุธู
ููู
ู
ุง ุญูููุชู ุจูุจูุถุงุนูุฉู ูุง ุชูุดุชูุฑู
55. When I set about praising with it
The King of Kings, I profited the most as a merchant.
ูฅูฅ. ููุณูุฏูุช ููููู
ูุง ููู
ุชู ู
ูู
ุชูุฏูุญุงู ุจููุง
ู
ููููู ุงูู
ููููู ุบูุฏููุชู ุฃูุฑุจูุญู ู
ุชุฌูุฑุง
56. So I will give thanks for circumstances that have cast
My hopes to you - and their due is to be thanked.
ูฅูฆ. ููููุฃูุดููุฑูููู ุญููุงุฏูุซุงู ููุฐูููุช ุจูุข
ู
ุงูู ุฅูููููู ููุญูููููุง ุฃูู ุชูุดููุฑุง
57. I will remain outstretched, surviving, so long as you see
Jesus seeking the aid of Jesus in the lands.
ูฅูง. ูุง ุฒููุชู ู
ูู
ุฏูุฏู ุงูุจููุง ุญูุชูู ุชูุฑู
ุนูุณู ุจูุนูุณู ูู ุงูููุฑู ู
ูุณุชููุตูุฑุง