Feedback

What would the ghosts of my loved ones do if they passed by,

ู…ุงุฐุง ุนู„ู‰ ุทูŠู ุงู„ุฃุญุจุฉ ู„ูˆ ุณุฑู‰

1. What would the ghosts of my loved ones do if they passed by,
And if they forgave me for past grievances?

ูก. ู…ุงุฐุง ุนูŽู„ู‰ ุทูŽูŠูู ุงู„ุฃูŽุญูุจูŽู‘ุฉู ู„ูŽูˆ ุณูŽุฑู‰
ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…ู ู„ูŽูˆ ุณุงู…ูŽุญูˆู†ูŠ ุจูุงู„ูƒูŽุฑู‰

2. They inclined towards the words of slanderers and turned away,
Yet God knows that is a fabrication.

ูข. ุฌูŽู†ูŽุญูˆุง ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽูˆู„ู ุงู„ูˆูุดุงุฉู ููŽุฃูŽุนุฑูŽุถูˆุง
ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุนู„ูŽู…ู ุฃูŽู†ูŽู‘ ุฐู„ููƒู ู…ููุชูŽุฑู‰

3. O you who turned away from me without any wrongdoing,
Except for what the envious embroidered and falsified.

ูฃ. ูŠุง ู…ูุนุฑูุถุงู‹ ุนูŽู†ู‘ูŠ ุจูุบูŽูŠุฑู ุฌูู†ุงูŠูŽุฉู
ุฅูู„ู‘ุง ู„ูู…ุง ุฑูŽู‚ุดูŽ ุงู„ุญูŽุณูˆุฏู ูˆูŽุฒูˆูŽู‘ุฑุง

4. Suppose I did wrong, as was claimed and fabricated,
And I did something objectionable in my love for you.

ูค. ู‡ูŽุจู†ูŠ ุฃูŽุณูŽุฃุชู ูƒูŽู…ุง ุชู‚ูŽูˆูŽู‘ู„ูŽ ูˆูŽุงููุชูŽุฑู‰
ูˆูŽุฃูŽุชูŽูŠุชู ููŠ ุญูุจูŽู‘ูŠูƒูŽ ุฃูŽู…ุฑุงู‹ ู…ูู†ูƒูŽุฑุง

5. There is no punishment after your estrangement and rejection,
O migrant! It is time for me to be forgiven.

ูฅ. ู…ุง ุจูŽุนุฏ ุจูุนุฏููƒ ูˆูŽุงู„ุตูุฏูˆุฏู ุนูู‚ูˆุจูŽุฉูŒ
ูŠุง ู‡ุงุฌูุฑูŠ ู‚ูŽุฏ ุขู†ูŽ ู„ูŠ ุฃูŽู† ุชูŽุบููุฑุง

6. Do not combine your reproach and enmity against me,
For the lover, estrangement is punishment enough.

ูฆ. ู„ุง ุชูŽุฌู…ูŽุนูŽู†ูŽู‘ ุนูŽู„ูŽูŠูŽู‘ ุนูŽุชุจููƒูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽูˆู‰
ุญูŽุณุจู ุงู„ู…ูุญูุจ ุนูู‚ูˆุจูŽุฉู‹ ุฃูŽู† ูŠูู‡ุฌูŽุฑุง

7. The burden of rejection is lighter than the burden of enmity,
If only I had a choice in loveโ€™s matters!

ูง. ุนูุจุกู ุงู„ุตูุฏูˆุฏู ุฃูŽุฎูŽููู‘ ู…ูู† ุนูุจุกู ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ู„ูŠ ููŠ ุงู„ุญูุจูู‘ ุฃูŽู† ุฃูŽุชูŽุฎูŽูŠูŽู‘ุฑุง

8. Had they punished me in love with anything but alienation,
I would have hoped, and aspired to show resilience.

ูจ. ู„ูŽูˆ ุนุงู‚ูŽุจูˆู†ูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุจูุณูˆู‰ ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ู„ูŽุฑูŽุฌูŽูˆุชูู‡ูู… ูˆูŽุทูŽู…ูŽุนุชู ุฃูŽู† ุฃูŽุชูŽุตูŽุจูŽู‘ุฑุง

9. It rained on Damascus, its valleys and Hama,
With continuous thunder and broken clouds,

ูฉ. ููŽุณู‚ู‰ ุฏูู…ูŽุดู‚ูŽ ูˆูŽูˆุงุฏููŠูŽูŠู‡ุง ูˆูŽุงู„ุญู…ู‰
ู…ูุชูŽูˆุงุตูู„ู ุงู„ุฅูุฑุนุงุฏู ู…ูู†ููŽุตูู…ู ุงู„ุนูุฑู‰

10. Until you see the face of the meadows darken
And the peaks of the dunes blossom with flowers.

ูกู . ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุฑู‰ ูˆูŽุฌู‡ูŽ ุงู„ุฑููŠุงุถู ุจูุนุงุฑูุถู
ุฃูŽุญูˆู‰ ูˆูŽููŽูˆุฏูŽ ุงู„ุฏูŽูˆุญู ุฃูŽุฒู‡ูŽุฑูŽ ู†ูŽูŠูู‘ุฑุง

11. It brought back pleasant bygone days
Between Harra and Al-โ€˜Ulayqin and Ashtar.

ูกูก. ูˆูŽุฃูŽุนุงุฏูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ุงู‹ ู…ูŽุถูŠู†ูŽ ุญูŽู…ูŠุฏูŽุฉู‹
ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุญูŽุฑูŽู‘ุฉ ุนุงู„ูู‚ูŠู† ูˆูŽุนูŽุดุชูŽุฑุง

12. Those are the abodes, not โ€˜Uqqaโ€™s precipice,
Nor Kadhimahโ€™s sands, nor Wadi Al-Qura.

ูกูข. ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู ู„ุง ุฃูŽุนูู‚ูŽู‘ุฉู ุนุงู„ูุฌู
ูˆูŽุฑูู…ุงู„ู ูƒุงุธูู…ูŽุฉู ูˆูŽู„ุง ูˆุงุฏูŠ ุงู„ู‚ูุฑู‰

13. A land - when the southern breeze blows through it
It carries the sweetest musk on the branches.

ูกูฃ. ุฃูŽุฑุถูŒ ุฅูุฐุง ู…ูŽุฑูŽู‘ุช ุจูู‡ุง ุฑูŠุญู ุงู„ุตูŽุจุง
ุญูŽู…ู„ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุบุตุงู†ู ู…ุณูƒุงู‹ ุฃูŽุฐูุฑุง

14. I left it - not happily, and deserted it -
Not willingly, and departed - not by choice.

ูกูค. ูุงุฑูŽู‚ุชูู‡ุง ู„ุง ุนูŽู† ุฑูุถู‰ู‹ ูˆูŽู‡ูŽุฌูŽุฑุชูู‡ุง
ู„ุง ุนูŽู† ู‚ูู„ู‰ู‹ ูˆูŽุฑูŽุญูŽู„ุชู ู„ุง ู…ูุชูŽุฎูŽูŠูู‘ุฑุง

15. Seeking sustenance scattered in the lands,
And misfortune is that it be scant.

ูกูฅ. ุฃูŽุณู…ู‰ ู„ูุฑูุฒู‚ู ููŠ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ู…ูููŽุฑูŽู‘ู‚ู
ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽู„ููŠูŽู‘ุฉู ุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู†ูŽ ู…ูู‚ุชูŽุฑู‘ุง

16. I roamed the land for a while, journeying
Through Najd and Awina, most wary of peril.

ูกูฆ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุทูŽุนุชู ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุทูˆุฑุงู‹ ุณุงู„ููƒุงู‹
ู†ูŽุฌุฏุงู‹ ูˆูŽุขูˆูู†ูŽุฉู‹ ุฃูŽุฌุฏูู‘ ู…ูุบูŽูˆูŽู‘ุฑุง

17. I guard my countenance, discreet with flattery,
And restrain the tail of my hopes, hiding.

ูกูง. ูˆูŽุฃูŽุตูˆู†ู ูˆูŽุฌู‡ูŽ ู…ูŽุฏุงุฆูุญูŠ ู…ูุชูŽู‚ูŽู†ูู‘ุนุงู‹
ูˆูŽุฃูŽูƒูููู‘ ุฐูŽูŠู„ูŽ ู…ูŽุทุงู…ูุนูŠ ู…ูุชูŽุณูŽุชูู‘ุฑุง

18. How many nights, dark like an ocean,
I spent until the clear brilliant dawn broke!

ูกูจ. ูƒูŽู… ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู ูƒูŽุงู„ุจูŽุญุฑู ุฌูุจุชู ุธูŽู„ุงู…ูŽู‡ุง
ุนูŽู† ูˆุงุถูุญู ุงู„ุตูุจุญู ุงู„ู…ูู†ูŠุฑู ููŽุฃูŽุณููŽุฑุง

19. Among young men, like stars, elevated
In the desert, like landmarks set in place.

ูกูฉ. ููŠ ููุชูŠูŽุฉู ู…ูุซู„ู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ุชูŽุณูŽู†ูŽู‘ู…ูˆุง
ููŠ ุงู„ุจูŠุฏู ุฃูŽู…ุซุงู„ูŽ ุงู„ุฃูŽู‡ูู„ูŽู‘ุฉ ุถูู…ูŽู‘ุฑุง

20. They slept clinging to the camel litters,
While sleep seduced the fleeing prey and birds.

ูขู . ุจุงุชูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุดูุนูŽุจู ุงู„ุฑูุญุงู„ู ุฌูŽูˆุงู†ูุญุงู‹
ูˆูŽุงู„ู†ูŽูˆู…ู ูŠููุชูŽู„ู ููŠ ุงู„ุบูŽูˆุงุฑูุจู ูˆูŽุงู„ุฐูู‘ุฑู‰

21. Moaning from drowsiness, as if they had drunk
Deep drafts from cups of old wine.

ูขูก. ู…ูŽุชูŽุฑูŽู†ูู‘ุญูŠู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูุนุงุณู ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ูู…
ุดูŽุฑูุจูˆุง ุจููƒุงุณุงุชู ุงู„ูˆูŽุฌูŠูู ุงู„ู…ูุณูƒูุฑุง

22. They said, as sleep sewed up their eyelids,
โ€œWhere is the stopping place?โ€ I said: โ€œSeekit in travel by night.โ€

ูขูข. ู‚ุงู„ูˆุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎุงุทูŽ ุงู„ู†ูุนุงุณู ุฌูููˆู†ูŽู‡ูู…
ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูู†ุงุฎู ููŽู‚ูู„ุชู ุฌุฏูˆุง ููŠ ุงู„ุณูู‘ุฑู‰

23. โ€œDo not grow weary of night journeying
Until you attain the palms and green thickets,

ูขูฃ. ู„ุง ุชูŽุณุฃูŽู…ูˆุง ุงู„ุฅูุฏู„ุงุฌูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูุฏุฑููƒูˆุง
ุจูŠุถูŽ ุงู„ุฃูŽูŠุงุฏูŠ ูˆูŽุงู„ุฌูŽู†ุงุจูŽ ุงู„ุฃูŽุฎุถูŽุฑุง

24. In the shade of the auspicious victorious banner,
The pure lineage of Mansur the trimphant,

ูขูค. ููŠ ุธูู„ูู‘ ู…ูŽูŠู…ูˆู†ู ุงู„ู†ูŽู‚ูŠุจูŽุฉู ุทุงู‡ูุฑ ุงู„ู€
ู€ุฃูŽุนุฑุงู‚ู ู…ูŽู†ุตูˆุฑู ุงู„ู„ููˆุงุกู ู…ูุธูŽููŽู‘ุฑุง

25. The just King whose names
Honor every place with glory,

ูขูฅ. ุงู„ุนุงุฏูู„ู ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ุฃูŽุณู…ุงุคูู‡ู
ููŠ ูƒูู„ูู‘ ู†ุงุญููŠูŽุฉู ุชูุดูŽุฑูู‘ูู ู…ูู†ุจูŽุฑุง

26. And every land is a paradise of his overflowing justice
For which he poured copious water.

ูขูฆ. ูˆูŽุจููƒูู„ูู‘ ุฃูŽุฑุถู ุฌูŽู†ูŽุฉูŒู‘ ู…ูู† ุนูŽุฏู„ูู‡ู ุงู„ู€
ู€ุถุงููŠ ุฃูŽุณุงู„ูŽ ู†ูŽุฏุงู‡ู ููŠู‡ุง ูƒูŽูˆุซูŽุฑุง

27. A justice where the wolf and gazelle
Pasture together while the lion watches.

ูขูง. ุนูŽุฏู„ูŒ ูŠูŽุจูŠุชู ุงู„ุฐูุฆุจู ู…ูู†ู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุทูŽูˆู‰
ุบูŽุฑุซุงู†ูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูŠูŽุฑู‰ ุงู„ุบูŽุฒุงู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุนููŽุฑุง

28. For the believer in true guidance
There is no doubt that Abu Bakr is the best of mankind.

ูขูจ. ู…ุง ููŠ ุฃูŽุจูŠ ุจูŽูƒุฑู ู„ูู…ูุนุชูŽู‚ูุฏู ุงู„ู‡ูุฏู‰
ุดูŽูƒูŒู‘ ูŠูุฑูŠุจู ุจูุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ูˆูŽุฑู‰

29. A sword whose glory has the purest blade
And whose excellent origin is evident.

ูขูฉ. ุณูŽูŠููŒ ุตูู‚ุงู„ู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฃูŽุฎู„ูŽุตูŽ ู…ูŽุชู†ูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุจุงู†ูŽ ุทูŠุจู ุงู„ุฃูŽุตู„ู ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑุง

30. His praise is not by simile, for he
And the tokens of his glory are no fabricated tale.

ูฃู . ู…ุง ู…ูŽุฏุญูู‡ู ุจูุงู„ู…ูุณุชูŽุนุงุฑู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู„ุง
ุขูŠุงุชู ุณูุคุฏูุฏูู‡ู ุญูŽุฏูŠุซูŒ ูŠููุชูŽุฑู‰

31. Between the bygone kings and him
Is a difference in merit between Sirius and the ground.

ูฃูก. ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ุบุงุจูุฑูŠู†ูŽ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู‡ู
ููŠ ุงู„ููŽุถู„ู ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง ูˆูŽุงู„ุซูŽุฑู‰

32. Do not listen to tales of any king but him,
For all the prey is in the belly of the catcher.

ูฃูข. ู„ุง ุชูŽุณู…ูŽุนูŽู†ูŽู‘ ุญูŽุฏูŠุซูŽ ู…ูŽู„ูƒู ุบูŽูŠุฑู‡ู
ูŠูุฑูˆู‰ ููŽูƒูู„ูู‘ ุงู„ุตูŽู‘ูŠุฏู ููŠ ุฌูŽูˆูู ุงู„ููŽุฑุง

33. His noble traits transcended what was related
In books about Kisra and Caesar.

ูฃูฃ. ู†ูŽุณูŽุฎูŽุช ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ูู‡ู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ูŽุฉู ู…ุง ุฃูŽุชู‰
ููŠ ุงู„ูƒูุชุจู ุนูŽู† ูƒูุณุฑู‰ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽู‚ูŽูŠุตูŽุฑุง

34. A king - when the flesh of the forbidden quivers in awe of him,
He gains more dignity and gravitas.

ูฃูค. ู…ูŽู„ููƒูŒ ุฅูุฐุง ุฎูŽููŽู‘ุช ุญู„ูˆู…ู ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ู†ูู‡ู‰
ููŠ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ุฒุงุฏูŽ ุฑูŽุฒุงู†ูŽุฉู‹ ูˆูŽุชูŽูˆูŽู‚ูู‘ุฑุง

35. His composure on the day of battle is like a lionโ€™s,
And his resolve in times of tumult, a lion of the thicket.

ูฃูฅ. ุซูŽุจุชู ุงู„ุฌู†ุงู†ู ุชูุฑุงุนู ู…ูู† ูˆูŽุซูŽุจุงุชูู‡ู
ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ูˆูŽุซูŽุจุงุชู‡ ุฃูุณุฏู ุงู„ุดูŽุฑู‰

36. Wakeful - he almost says about the morrow
With surety that makes it needless for him to ponder.

ูฃูฆ. ูŠูŽู‚ุธูŒ ูŠูŽูƒุงุฏู ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุนูŽู…ู‘ุง ููŠ ุบูŽุฏู
ุจูุจูŽุฏูŠู‡ูŽุฉู ุฃูŽุบู†ูŽุชู‡ู ุฃูŽู† ูŠูŽุชูŽููŽูƒูŽู‘ุฑุง

37. A forbearance that makes mountains seem small behind him,
A determination and wisdom that belittles Alexander.

ูฃูง. ุญูู„ู…ูŒ ุชูŽุฎููู‘ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฌูุจุงู„ู ูˆูŽุฑุงุกูŽู‡ู
ุนูŽุฒู…ูŒ ูˆูŽุฑูŽุฃูŠูŒ ูŠูŽุญู‚ูุฑู ุงู„ุฅูุณูƒู†ุฏูŽุฑุง

38. He pardons grave sins out of nobility
And abstains from vile speech out of pride.

ูฃูจ. ูŠูŽุนููˆ ุนูŽู†ู ุงู„ุฐูŽู†ุจู ุงู„ุนูŽุธูŠู…ู ุชูŽูƒูุฑูู‘ู…ุงู‹
ูˆูŽูŠูŽุตูุฏูู‘ ุนูŽู† ู‚ูŽูˆู„ู ุงู„ุฎูŽู†ุง ู…ูุชูŽูƒูŽุจูู‘ุฑุง

39. How can his envious rival reach his summit through effort?
Never! Even if he rode Al-Buraq he would lag behind.

ูฃูฉ. ุฃูŽูŠูŽู†ุงู„ู ุญุงุณูุฏูู‡ู ุนูู„ุงู‡ู ุจูุณูŽุนูŠูู‡ู
ู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ู„ูŽูˆ ุฑูŽูƒูุจูŽ ุงู„ุจูุฑุงู‚ูŽ ู„ูŽู‚ูŽุตูŽู‘ุฑุง

40. He has sons in every land - among them
A king who leads armies against the enemies.

ูคู . ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ุจูŽู†ูˆู† ุจููƒูู„ูู‘ ุฃูŽุฑุถู ู…ูู†ู‡ูู…ู
ู…ูŽู„ูƒูŒ ูŠูŽู‚ูˆุฏู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุนูŽุณูƒูŽุฑุง

41. You would think every bright-browed youth of them
A full moon - and if he witnessed battle, a fierce lion.

ูคูก. ู…ูู† ูƒูู„ูู‘ ูˆูŽุถู‘ุงุญู ุงู„ุฌูŽุจูŠู†ู ุชูŽุฎุงู„ูู‡ู
ุจูŽุฏุฑุงู‹ ููŽุฅูู† ุดูŽู‡ูุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ููŽุบูŽุถูŽู†ููŽุฑุง

42. They rush eagerly into the flames of battle,
And disdain rushing eagerly into the flames of home.

ูคูข. ูŠูŽุนุดูˆ ุฅูู„ู‰ ู†ุงุฑู ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุดูŽุบูŽูุงู‹ ุจูู‡ุง
ูˆูŽูŠูŽุฌูู„ูู‘ ุฃูŽู† ูŠูŽุนุดูˆ ุฅูู„ู‰ ู†ุงุฑู ุงู„ู‚ูุฑู‰

43. Pressing ahead until the piercing white swords
Bared the captivity of the protected souls - then they stepped back.

ูคูฃ. ู…ูุชูŽู‚ูŽุฏูู‘ู…ูŒ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุงู„ู†ูŽู‚ุนู ุงูู†ุฌูŽู„ู‰
ุจูุงู„ุจูŠุถู ุนูŽู† ุณูŽุจูŠู ุงู„ุญูŽุฑูŠู…ู ุชูŽุฃูŽุฎูŽู‘ุฑุง

44. A people of pure lineage and virtuous upbringing,
Open-handed and regardful of dignity.

ูคูค. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฒูŽูƒูŽูˆ ุฃูŽุตู„ุงู‹ ูˆูŽุทุงุจูˆุง ู…ูุฎุจุฑุงู‹
ูˆูŽุชูŽุฏูŽููŽู‘ู‚ูˆุง ุฌูˆุฏุงู‹ ูˆูŽุฑุงุนูˆุง ู…ูŽู†ุธูŽุฑุง

45. Their steeds disdain drinking at a watering place
That has not been reddened with blood of battle.

ูคูฅ. ูˆูŽุชุนุงูู ุฎูŽูŠู„ูู‡ูู…ู ุงู„ูˆูุฑูˆุฏูŽ ุจูู…ู†ู‡ูŽู„ู
ู…ุง ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุจูุฏูŽู…ู ุงู„ูˆูŽู‚ุงุฆูุนู ุฃูŽุญู…ูŽุฑุง

46. How many incidents made the forbidden flesh tremble in fear
While your boldness in them was more entwined than string!

ูคูฆ. ูƒูŽู… ุญุงุฏูุซู ุฎูŽููŽู‘ุช ุญู„ูˆู…ู ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ู†ูู‡ู‰
ุฎูŽูˆูุงู‹ ูˆูŽุฌูŽุฃุดููƒูŽ ููŠู‡ู ุฃูŽุฑุจุทู ู…ูู† ุญูุฑุง

47. O King! There is none among your superlative qualities, customs and principles
Comparable or approaching you.

ูคูง. ูŠุง ุฃูŽูŠูู‘ู‡ุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ู…ุง ููŠ ููŽุถุง
ุฆูู„ูู‡ู ูˆูŽุณูุคุฏูŽุฏูู‡ู ูˆูŽู…ูุญุชูŽุฏูู‡ู ู…ูุฑุง

48. You, whom time takes pride in for his munificence, existence and being -
That alone suffices as a matter of pride.

ูคูจ. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ุงููุชูŽุฎูŽุฑูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูุฌูˆุฏูู‡ู
ูˆูŽูˆูุฌูˆุฏูู‡ู ูˆูŽูƒูŽูุงู‡ู ุฐู„ููƒูŽ ู…ูŽูุฎูŽุฑุง

49. God has privileged you with kingdoms and chosen you
When He saw you as most worthy of them.

ูคูฉ. ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฎูŽุตูŽู‘ูƒูŽ ุจูุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ูˆูŽุงูุฌุชูŽุจู‰
ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุขูƒูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุตูŽู„ุงุญ ุงู„ุฃูŽูƒุจูŽุฑุง

50. I complain to you of an enmity that has prolonged
Until today I count it as months.

ูฅู . ุฃูŽุดูƒูˆ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู†ูŽูˆู‰ู‹ ุชูŽู…ุงุฏู‰ ุนูู…ุฑูู‡ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ุญูŽุณูุจุชู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุฃูŽุดู‡ูุฑุง

51. My life does not settle, the pattern of passion does not pardon,
And my eyelid is not clasped by sleep.

ูฅูก. ู„ุง ุนูŠุดูŽุชูŠ ุชูŽุตููˆ ูˆูŽู„ุง ุฑุณู…ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูŠูŽุนููˆ ูˆูŽู„ุง ุฌูŽูู†ูŠ ูŠูุตุงููุญูู‡ู ุงู„ูƒูŽุฑู‰

52. I have neglected the swift she-camel, now accustomed
To avoid the pasturage of An-Nimir, disgusted.

ูฅูข. ุฃูุถุญูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุญูˆู‰ ุงู„ู…ูŽุฑูŠุนู ู…ูุญูŽู„ุฃู‹
ูˆูŽุฃูŽุจูŠุชู ุนูŽู† ูˆูุฑุฏู ุงู„ู†ูŽู…ูŠุฑู ู…ูู†ูŽููŽู‘ุฑุง

53. Of wonders is that all the lands took shade under your shadow
While I was rejected and abandoned in the bare plains.

ูฅูฃ. ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฆูุจู ุฃูŽู† ุชูŽููŽูŠูŽู‘ุฃูŽ ุธูู„ูŽู‘ูƒูู…
ูƒูู„ูู‘ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ูˆูŽู†ูุจูุฐุชู ูˆูŽุญุฏูŠ ุจูุงู„ุนูŽุฑุง

54. I have wearied of poetry and its composition
When I have no wares that can be sold.

ูฅูค. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽุฆูู…ุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถู ูˆูŽู†ุธู…ูู‡ู
ู…ุง ุญูŠู„ูŽุชูŠ ุจูุจูุถุงุนูŽุฉู ู„ุง ุชูุดุชูŽุฑู‰

55. When I set about praising with it
The King of Kings, I profited the most as a merchant.

ูฅูฅ. ูƒูŽุณูŽุฏูŽุช ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ู‚ูู…ุชู ู…ูู…ุชูŽุฏูุญุงู‹ ุจูู‡ุง
ู…ูŽู„ููƒูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุบูŽุฏูŽูˆุชู ุฃูŽุฑุจูŽุญู ู…ุชุฌูŽุฑุง

56. So I will give thanks for circumstances that have cast
My hopes to you - and their due is to be thanked.

ูฅูฆ. ููŽู„ูŽุฃูŽุดูƒูุฑูŽู†ูŽู‘ ุญูŽูˆุงุฏูุซุงู‹ ู‚ูŽุฐูŽููŽุช ุจูุข
ู…ุงู„ูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุญูŽู‚ูู‘ู‡ุง ุฃูŽู† ุชูุดูƒูŽุฑุง

57. I will remain outstretched, surviving, so long as you see
Jesus seeking the aid of Jesus in the lands.

ูฅูง. ู„ุง ุฒูู„ุชู ู…ูŽู…ุฏูˆุฏูŽ ุงู„ุจูŽู‚ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุฑู‰
ุนูŠุณู‰ ุจูุนูŠุณู‰ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู…ูุณุชูŽู†ุตูุฑุง