Feedback

Ribs aching with sorrow,

ุฃุถุงู„ุน ุชู†ุทูˆูŠ ุนู„ู‰ ูƒุฑุจ

1. Ribs aching with sorrow,
And an owl lamenting the sunset,

ูก. ุฃูŽุถุงู„ูุนูŒ ุชูŽู†ุทูŽูˆูŠ ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุฑุจู
ูˆูŽู…ูู‚ู„ูŽุฉูŒ ู…ูุณุชูŽู‡ูู„ูŽู‘ุฉู ุงู„ุบูŽุฑุจู

2. Yearning for Damascenes - yet rain clouds
No longer grace their dwellings.

ูข. ุดูŽูˆู‚ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุณุงูƒูู†ูŠ ุฏูู…ูŽุดู‚ูŽ ููŽู„ุง
ุนูŽุฏูŽุช ุฑูุจุงู‡ุง ู…ูŽูˆุงุทูุฑู ุงู„ุณูุญุจู

3. Homes - if remembering conjures them
My soul leaps up eager and willing!

ูฃ. ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูŒ ู…ุง ุฏูŽุนุง ุชูŽุฐูŽูƒูู‘ุฑูู‡ุง
ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽู„ูŽุจู‘ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ู„ูุจู‘ูŠ

4. When will I see my lord al-Muwaffaq strolling
At dawn through those spacious estates?

ูค. ู…ูŽุชู‰ ุฃูŽุฑู‰ ุณูŽูŠูู‘ุฏูŠ ุงู„ู…ููˆูŽููŽู‘ู‚ูŽ ูŠูŽุฎุชุง
ู„ู ุถูุญู‰ู‹ ููŠ ุนูุฑุงุตูู‡ุง ุงู„ุฑูุญุจู

5. With al-Huwaini walking behind, and สฟUmar
Strutting like a stud in a herd.

ูฅ. ูŠูŽู…ุดูŠ ุงู„ู‡ููˆูŽูŠู†ู‰ ูˆูŽุฎูŽู„ููŽู‡ู ุนูู…ูŽุฑูŒ
ูŠูŽุฎุชุงู„ู ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ุงุฉู ููŠ ุงู„ุณูุฑุจู

6. And whenever my lord looked upon him
He was stunned, and marveled much.

ูฆ. ูˆูŽุณูŠุฏูŠ ูƒูู„ูŽู‘ู…ุง ุชูŽุฃูŽู…ูŽู‘ู„ูŽู‡ู
ุชุงู‡ูŽ ูˆูŽุฃูŽุจุฏู‰ ุบูŽุฑุงุฆูุจูŽ ุงู„ุนูุฌุจู

7. Slim pickings to find his equal
Among the people, save al-Ruhbi providing succor.

ูง. ุชูŽุฌูŽุนู…ูุณูŒ ู‚ูŽู„ูŽู‘ ู…ูŽู† ูŠูู†ุงุธูุฑูู‡ู
ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุฅูู„ู‘ุง ุชูŽุนูŽู†ููู‚ู ุงู„ุฑูŽุญุจูŠ

8. The pretender claiming his wisdom
Taught Hippocrates the art of healing -

ูจ. ุงู„ู…ูุฏูŽู‘ุนูŠ ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู ุจูุญููƒู…ูŽุชูู‡ู
ุนูŽู„ูŽู‘ู…ูŽ ุจู‚ุฑุงุทูŽ ุตูŽู†ุนูŽุฉูŽ ุงู„ุทูุจูู‘

9. By my life, he is far baser than any ground beetle,
More deserving of curses and insults!

ูฉ. ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู„ูŽุนูŽู…ุฑูŠ ุฃูŽุฎูŽุณูู‘ ู…ูŽู† ูˆูŽุทูŠุกูŽ ุงู„ุชูุฑ
ุจูŽ ูˆูŽุฃูŽูˆู„ู‰ ุจูุงู„ู„ุนู†ู ูˆูŽุงู„ุณูŽุจูู‘

10. If you were to see the surgeon examining
How the vertebrae fit in the spine,

ูกู . ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุงู„ู…ูุทูˆุงุนูŽ ูŠูŽู†ุธูุฑู ููŠ ุงู„ู€
ู€ุชูŽุดุฑูŠุญู ูƒูŽูŠููŽ ุงู„ููŽู‚ุงุฑู ููŠ ุงู„ุตูู„ุจู

11. And the passage of rays in the optic nerve
When they flow into the socket,

ูกูก. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ู…ูŽุฌุฑู‰ ุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุฑู ููŠ ุนูŽุตูŽุจู ุงู„ู€
ู€ุนูŽูŠู†ู ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูู†ุญูŽุฏูŽุฑู†ูŽ ููŠ ุงู„ุซูู‚ุจู

12. You would find in the lisping of Ibn สฟAwn enough
To distract him from the eloquence of the Arabs.

ูกูข. ูˆูŽุฅูู†ูŽู‘ ููŠ ู„ููƒู†ูŽุฉู ุงูุจู†ู ุนูŽูˆู†ู ู„ูŽู…ุง
ูŠูŽุดุบูŽู„ูู‡ู ุนูŽู† ููŽุตุงุญูŽุฉู ุงู„ุนูุฑุจู

13. And for Ibn Najl al-Dajaj, his hand spans
The distance from Euphrates to steppe.

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูุงูุจู†ู ู†ูŽุฌู„ู ุงู„ุฏูŽุฌุงุฌู ุทูˆู„ู ูŠูŽุฏู
ุชูŽุฌู…ูŽุนู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ููุฑุงุชู ูˆูŽุงู„ุถูŽุจูู‘

14. He leads his steed Raแธwฤ to สฟAsฤซb without
Being daunted by ascending the ridge.

ูกูค. ูŠูŽู‚ูˆุฏู ุฑูŽุถูˆู‰ ุฅูู„ู‰ ุนูŽุณูŠุจ ูˆูŽู„ุง
ูŠูุนุฌูุฒูู‡ู ู…ุง ุงูุฑุชูŽู‚ู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽุถุจู

15. Yet Abu l-Faแธl, despite his foolishness,
Spends his days striking with a stick.

ูกูฅ. ุซูู…ูŽู‘ ุฃูŽุจูˆ ุงู„ููŽุถู„ู ู…ูŽุน ุญูŽู…ุงู‚ูŽุชูู‡ู
ูŠูŽู‚ุทูŽุนู ุนูู…ุฑูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ุจูุงู„ุถูŽุฑุจู

16. While the copulist แธคanbali strains away
Splitting fat volumes of books.

ูกูฆ. ูˆูŽุงู„ู…ุบุฒู„ู ุงู„ุญูŽู†ุจูŽู„ููŠูู‘ ู…ูุฌุชูŽู‡ูุฏุงู‹
ูŠูุชู„ู ููŠ ู„ูุณุชู ุงู„ุซู‚ูŽู‘ุงู„ูŽุฉู ุงู„ูƒุชุจูŠ

17. This while how many the Muสพayyad left
Stained in sticky syrup, shrouded in dust!

ูกูง. ู‡ุฐุง ูˆูŽูƒูŽู… ุบุงุฏูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูุคูŽูŠูŽู‘ุฏู ุฐุง ุงู„ู€
ู€ุฎูŽู„ูŠุทูŽ ุจูุงู„ุฏูุจุณู ู„ุงุซู…ูŽ ุงู„ุชูุฑุจู

18. Had I wished to tell of the Crazed One what is in him
And not refrained out of fear,

ูกูจ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽุดุง ู‚ูู„ุชู ููŠ ุงู„ู…ูุฎูŽู„ูŽู‘ุนู ู…ุง
ููŠู‡ู ูˆูŽู…ุง ุนูุชู ุฐุงูƒูŽ ู…ูู† ุฑูุนุจู

19. But his partisans preceded me
In coming to me, which sufficed me.

ูกูฉ. ู„ูŽูƒูู† ุฃูŽูŠุงุฏู ู„ูุนูุฑุณูู‡ู ุณูŽู„ูŽููŽุช
ุนูู†ุฏูŠ ูˆูŽุญูŽุณุจูŠ ุจูุฐููƒุฑูู‡ุง ุญูŽุณุจูŠ

20. How he caroused by night in the bedclothes
Amidst the vineyards, plundering the buds!

ูขู . ูƒูŽู… ุนุงุซูŽ ุจูุงู„ู„ูŽูŠู„ู ููŠ ุงู„ููุฑุงุดู ุนูŽู„ู‰
ูƒุฑูˆู…ู ุจูุณุชุงู†ู ุดููุฑูู‡ุง

21. On his shoulder a patchwork robe is slung
Like the body armor of Ibn Muktaสฟ al-แธคarbฤซ.

ูขูก. ุนูŽู„ู‰ ุงูุณุชูู‡ุง ุฎูุฑู‚ูŽุฉูŒ ู…ูุนู„ูŽู‘ู‚ูŽุฉูŒ
ูƒูŽุทูŽูŠู„ูŽุณุงู†ู ุงูุจู†ู ู…ููƒุชูŽุนู ุงู„ุญูŽุฑุจูŠ

22. While a swarthy man like the crescent moon perched
Upon the bough of a waving, moist tree.

ูขูข. ูˆูŽุฃูŽุณู…ูŽุฑู ูƒูŽุงู„ู‡ูู„ุงู„ู ุฑููƒู‘ุจูŽ ููŠ
ุบูุตู†ู ุฃูŽุฑุงูƒู ู…ูู‡ูŽูู‡ูŽูู ุฑูŽุทุจู

23. สฟAbd al-Laแนญฤซf poured himself out to him - but for that figure
It was only natural he should pour!

ูขูฃ. ุตูŽุจุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุนูŽุจุฏู ุงู„ู„ูŽุทูŠูู ูˆูŽู„ุง
ุบูŽุฑูˆูŽ ู„ูุฐุงูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุงู…ู ุฃูŽู† ูŠูุตุจูŠ

24. The prattle of Ibn Rฤshid is froth
On the beards of his listeners, like dripping.

ูขูค. ูˆูŽููŠ ุญูŽุฏูŠุซู ุงูุจู†ู ุฑุงุดูุฏู ุฒูŽุจูŽุฏูŒ
ุนูŽู„ู‰ ู„ูุญู‰ ุณุงู…ูุนูŠู‡ู ูƒูŽุงู„ุดูŽุจูู‘

25. And Ibn Hilฤl - when he coughs before singing
He howls, sounding like a yelping cur.

ูขูฅ. ูˆูŽุงูุจู†ู ู‡ูู„ุงู„ู ุฅูุฐุง ุชูŽู†ูŽุญู†ูŽุญูŽ ู„ูู„ู€
ู€ุบูู†ุงุกู ูŠูŽุนูˆูŠ ู…ูุดุงุจูู‡ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุจู

26. An earful deserving a lashing and blows
To hasten their coming, from him and on him!

ูขูฆ. ุญูŽู„ู‚ูŒ ูˆูŽุถูŽุฑุจูŒ ูŠูŽุณุชูŽูˆุฌูุจุงู†ู ู„ูŽู‡ู
ู…ูุนูŽุฌูŽู‘ู„ูŽ ุงู„ุญูŽู„ู‚ู ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุงู„ุถูŽุฑุจู

27. The pretentious Sufi has a beard
Lopped for the absurd and lies.

ูขูง. ูˆูŽู„ูู„ู†ูŽููŠุณู ุงู„ุตูˆููŠูู‘ ุนูŽู†ููŽู‚ูŽุฉูŒ
ู…ูŽุญู„ูˆู‚ูŽุฉูŒ ู„ูู„ู…ูุญุงู„ู ูˆูŽุงู„ูƒูุฐุจู

28. Like the snakeโ€™s whiskers - each time shaved
It grows back, sprouting like plants and grass.

ูขูจ. ูƒูŽู„ูุญูŠูŽุฉู ุงู„ู…ูุฑูู‘ ูƒูู„ูŽู‘ู…ุง ุญูู„ูู‚ูŽุช
ู†ูŽู…ูŽุช ู†ูู…ููˆูŽู‘ ุงู„ุฒูุฑูˆุนู ูˆูŽุงู„ุนูุดุจู

29. Flaws better veiled - he strips them bare
As he strips bare palace girls behind the veil!

ูขูฉ. ู…ูŽุนุงูŠูุจูŒ ุญุฌุจูู‡ูู†ูŽู‘ ูŠูŽู‡ุชููƒูู‡ุง
ู‡ุชูƒูŽ ุจูŽู†ุงุชู ุงู„ุฑูŽู‚ูู‘ูŠูู‘ ููŠ ุงู„ุญูุฌุจู

30. Never before did we see a king parade
In a convoy of whores,

ูฃู . ู…ุง ุฅูู† ุฑูŽุฃูŽูŠู†ุง ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ูู‡ู ู…ูŽู„ููƒุงู‹
ูŠูŽุณูŠุฑู ููŠ ู…ูŽูˆูƒูุจู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ุญุจู

31. Leaping with lust at adulterers
Like fleas toward a shaggy dog!

ูฃูก. ูŠูŽุซูุจู†ูŽ ู†ูŽุญูˆูŽ ุงู„ุฒูู†ุงุฉู ู…ูู† ุดูŽุจูŽู‚ู
ูƒูŽุงูุจู†ู ุฒูู‡ูŽูŠุฑ ุงู„ุจูŽุฑุบูˆุซู ููŠ ุงู„ูˆูŽุซุจู

32. Had the virtuous one fallen from a rope,
He would have shredded garb and frame.

ูฃูข. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุชูŽุฑูŽุฏู‘ู‰ ุงู„ู†ูŽุฒูŠู‡ู ู…ูู† ุญูŽุจู„ู
ู‚ูŽุจุงู‹ ู„ูŽุฃูŽุถุญู‰ ู…ูู…ูŽุฒูŽู‘ู‚ูŽ ุงู„ู‚ูŽุจูู‘

33. The honorable สฟAbd al-Raแธฅฤซm, our master,
Is dipso at deciding court affairs.

ูฃูฃ. ูˆูŽุงู„ุนูุฒูู‘ ุนูŽุจุฏู ุงู„ุฑูŽุญูŠู…ู ุณูŽูŠูู‘ุฏูู†ุง
ู…ูุทูŽูŠู„ูŽุณูŒ ู„ูู„ู‚ูŽุถุงุกู ุจูุงู„ุดุฑุจู

34. Those seeing him suppose him
A rat poking its head out of its hole!

ูฃูค. ูŠูŽุธูู†ูู‘ ุฑุงุฆูŠู‡ู ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู ุฌูุฑูŽุฐูŒ
ู…ูุทูŽู„ู‘ุนูŒ ุฑูŽุฃุณูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุซูŽู‚ุจู

35. The sermon of al-Dawlaสฟฤซ - how much scandal it brought
Of monstrosities and shocking affairs!

ูฃูฅ. ูˆูŽุฎูุทุจูŽุฉู ุงู„ุฏูŽูˆู„ูŽุนููŠูู‘ ูƒูŽู… ุฌูŽู„ูŽุจูŽุช
ู„ูู„ู†ู‘ุงุณู ู…ูู† ูุงุฏูุญู ูˆูŽู…ูู† ุฎูŽุทุจู

36. He led them in prayer while in a state of impurity,
Would that he had led them sideways in their rows!

ูฃูฆ. ูŠูŽุคูู…ูู‘ู‡ูู… ุฅูุฐ ูŠูŽุคูู…ูู‘ู‡ูู… ุฌูู†ูุจุงู‹
ููŽู„ูŽูŠุชูŽู‡ู ุฃูŽู…ูŽู‘ู‡ูู… ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽู†ุจู

37. A sanctimonious display, but in truth
Neither intention nor devotion in his heart.

ูฃูง. ุชูŽุฎูŽุดูู‘ุนูŒ ู…ุง ูˆูŽุฑุงุกูŽู‡ู ู†ูุณููƒูŒ
ูŠูŽุตุฏูุฑู ุนูŽู† ู†ููŠูŽู‘ุฉู ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽู„ุจู

38. As for the one named after his mother, a nickname
Like his fatherโ€™s, conferred out of lies.

ูฃูจ. ูˆูŽู„ูู„ู…ูุณูŽู…ู‘ู‰ ุจูุฃูู…ูู‘ู‡ู ู„ูŽู‚ูŽุจูŒ
ู…ูุซู„ู ุฃูŽุจูŠู‡ู ุงู„ู…ูŽู†ุนูˆุชู ู…ูู† ูƒูŽุฐูุจู

39. Evil like the horned viper, known
As Ibn Barฤdiสฟ the Fosterer!

ูฃูฉ. ุณูˆุกูŒ ูƒูŽุณูˆุกู ุงู„ูุงุนูˆุณู ุฐูŠ ุงู„ู‚ุฑู†ู ูˆูŽุงู„ู€
ู€ู…ูŽุนุฑูˆูู ุจูุงูุจู†ู ุงู„ุจูŽุฑุงุฏูุนูŠ ุงู„ู…ูุฑุจูŠ

40. Looking as though he guaranteed - and his house too -
Intoxication, if it came into the open!

ูคู . ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู ุถุงู…ูู†ูŒ ูˆูŽู…ูŽู†ุฒูู„ู‡ู ุงู„ุญุง
ู†ูŽุฉู ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุธุงู‡ูุฑูŽ ุงู„ุดูŽุฑุจู

41. And if you ask about Abu l-Durr, then ask
Ibn Salฤซm, who will inform you of this outrage,

ูคูก. ูˆูŽุนูŽู† ุฃูŽุจูŠ ุงู„ุฏูุฑูู‘ ุฅูู† ุณูŽุฃูŽู„ุชูŽ ููŽุณูŽู„
ู„ูุงูุจู†ู ุณูŽู„ูŠู…ู ูŠูู†ุจูุฆููƒูŽ ุจูุงู„ุฎูŽุทุจู

42. With a servant at his gate and, behind the gate,
Younglings greeting him in that expanse.

ูคูข. ู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจุงุจู ุฎุงุฏูู…ูŒ ูˆูŽูˆูŽุฑุง ุงู„ู€
ู€ุจุงุจู ู‚ูุญุงุจูŒ ุชูŽู„ู‚ุงู‡ู ุจูุงู„ุฑูุญุจู

43. One mounts the other, so you see
This one swoon in the otherโ€™s passion,

ูคูฃ. ุชูŽุณุญูŽู‚ู ู‡ูŽุฐูŠ ู„ูู‡ูŽุฐูู‡ู ููŽุชูŽุฑู‰
ุดูŽู‡ูŠู‚ูŽ ู‡ูŽุฐูŠ ู…ูู† ุดูŽู‡ูˆูŽุฉู

44. A condition allowed for the slave girls,
Their girdles loosed from behind the curtains,

ูคูค. ูˆูŽุนูู„ูŽู‘ุฉูŒ ู„ูู„ุจูุบุง ู…ูุญูŽู„ู‘ู„ูŽุฉูŒ
ู…ูŽุนุงู‚ูุฏูŽ ุงู„ุฃูุฒุฑู ู…ูู† ูˆูŽุฑุง ุงู„ู†ูู‚ุจู

45. They took pains to conceal their faces, but made no effort
To hide what lay below their navels!

ูคูฅ. ุญูŽู…ูŽูŠู†ูŽ ุจูุงู„ู†ูู‚ุจู ุนูŽู„ูˆูŽู‡ูู†ูŽู‘ ูˆูŽู…ุง
ุญูŽู…ูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุณูุงู„ูŽู‡ูู†ูŽู‘ ู…ูู† ู†ูŽู‚ุจู

46. About the สฟAsqalฤnฤซ in his turban
Are signs indicating great foolishness.

ูคูฆ. ูˆูŽุงู„ุนูŽุณู‚ูŽู„ุงู†ููŠูู‘ ููŠ ุนูŽู…ุงู…ูŽุชูู‡ู
ุฏูŽู„ุงุฆูู„ูŒ ุนูŽู† ุณูŽุฎุงููŽุฉู ุชูู†ุจูŠ

47. As if atop his rising crown
A spinning stack of rings, unsteady and shaking!

ูคูง. ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ุง ููŽูˆู‚ูŽ ุฑูŽุฃุณู ู‚ูู…ูŽู‘ุชูู‡ู
ุฏูŽูˆู‘ุงุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุญูŽู„ูู‘ ุฑุฎูˆูŽุฉูŽ ุงู„ู‡ูุฏุจู

48. He deceived God in the alms tax with words -
Absurdities found in no books.

ูคูจ. ูŠูุฎุงุฏูุนู ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ููŠ ุงู„ุฒูŽูƒุงุฉู ุจูุฃูŽู„ู€
ู€ูุงุธู ู…ูุญุงู„ู ู„ูŽู… ุชูŽุฃุชู ููŠ ุงู„ูƒูุชุจู

49. Two-faced: if you trace his lineage
All of sound mind will be perplexed.

ูคูฉ. ุฐูˆ ุทูŽุฑููŽูŠู†ู ุฅูุฐุง ู†ูŽุณูŽุจุชูŽู‡ูู…ุง
ูŠูŽุญุงุฑู ููŠ ุฐุงูƒูŽ ูƒูู„ูู‘ ุฐูŠ ู„ูุจูู‘

50. The sister, the mother - from a lustful line,
The father, the son - from a line of dogs!

ูฅู . ููŽุงู„ุฃูุฎุชู ูˆูŽุงู„ุฃูู…ูู‘ ู…ูู† ุจูŽู†ูŠ ุดูŽุจู‚ู
ูˆูŽุงู„ุฃูŽุจู ูˆูŽุงู„ุฅูุจู†ู ู…ูู† ุจูŽู†ูŠ ูƒูŽู„ุจู

51. When I saw the state of the wall-eyed Excellent One
My eye sockets climbed up my forehead.

ูฅูก. ูˆูŽุญูŠู†ูŽ ุฃูŽุจุตูŽุฑุชู ุฏูŽูˆู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุญุฏูŽุจู ุงู„ูุง
ุถูู„ู ุฃูŽุฑุจูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุนูู„ุง ุงู„ุดูู‡ุจู

52. I said to the bankrupt ones: For shame!

ูฅูข. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูู„ู…ููู„ูุณูŠู†ูŽ ูˆูŽูŠุญูŽูƒูู…ู
ุชูŽุญุงุฏูŽุจูˆุง ููŽู‡ูŠูŽ ุฏูŽูˆู„ูŽุฉู ุงู„ุญูุฏุจู