Feedback

Is there any affection in the betrayer who yearns

هل في مودة ناكث من راغب

1. Is there any affection in the betrayer who yearns
Or any who grieves over losing it?

١. هل في مَودَّةِ ناكثٍ من راغبِ
أم هل على فقدانها من نادبِ

2. Or will reproaching the heedless benefit you
As he continues faultfinding without watching himself?

٢. أم هَل يُفيدُكَ أن تُعاتِبَ مُولعاً
بتَتَبُّعِ العثراتِ غير مُراقبِ

3. Make faultfinding your habit with the foolish
While the wolf's habit is to faultfind the rider

٣. جعل اعتراضك للسَّفاهَةِ ديدناً
والذئبُ ديدنهُ اعتراضُ الراكبِ

4. Some whose punishment by your pardoning them
How many accomplished by pardoning the punished?

٤. نفرٌ تُعاقبُهم بعفوكَ عنهمُ
كم بالغٍ بالعَفو فِعلَ مُعاقبِ

5. Perhaps you may meet the most disobedient sinner
Arrogantly dressed in the garb of the most obedient penitent

٥. ولربَّما صادفتَ أعصَى مُذنبٍ
مُتَبَختِراً في ثوب أطوعِ تائبِ

6. He gives you advice in the tongue of the peaceful
Yet plots evil in the heart of the warrior

٦. يُوليك نُصحاً من لسان مُسالمٍ
وًَيُسِرٌّ كيداً في ضمير مُحاربِ

7. Prudence is believing the professing enemy
And gratifying the displeased friend

٧. والحزمُ تصديقُ العدوّ المدّعي
وُدّاً وإرضاءُ الصديق العائب

8. Indeed, chivalry has taught me a virtue
That guides brilliance to the piercing flame

٨. إنَّ الفتوَّةَ علَّمتني شيمةً
تُهدي الضياءَ الى الشهاب الثاقبِ

9. I tend to the reins of my supporters and adversaries
And guard the secrets of my associates and strangers

٩. أرعى ذمامَ موافقي ومخالفي
وأصونُ غيبَ مُعاشِري ومُجانبي

10. And justify myself with talk of the days of youth
From my self-importance and the primes of my pleasures

١٠. وتعلّلي بحديث أيّامِ الصِّبا
من عُظم لذّاتي وجُلّ أطايبي

11. He who carries delusion still takes from me
My pen and the gazelles of delusion, plunderers

١١. ما زال يسلبُ كلَّ من حمل الظُّبا
قلمي وأحداقُ الظِّباءِ سوالبي

12. Passion for adventure and adventure in passion
Buried my youth in the dishonor of old age

١٢. فهوى التصرُّفِ والتصرفُ في الهوى
دفنا شبابي في قذالي الشائب

13. So I complained of a watcher or a watcher
And was pained by an eyebrow or eyebrows

١٣. فتظلّمي من ناظرٍ أو ناظرٍ
وتألُّمي من حاجبٍ أو حاجبِ

14. By God, it never occurred to you that you would see
This seriousness appear in the features of a wanton

١٤. تالله لم يخطر ببالك أن ترى
ذا الجدِّ يخطر في شمائل لاعبِ

15. The will of the hero, embracing his spear
Repels it, so the will of the weak prevails

١٥. وعزيمةُ البطل المُعانقِ قرنَهُ
تَصدى فيجلُوها عناقُ الكاعبِ

16. I have experienced this life until it
Became troublesome, with its events and my trials

١٦. مارَستُ هذا الدهرِ حتّى انَّه
لضرائرٌ أحداثهُ وتجاربي

17. And found it like a sword that makes no distinction
Between those who were struck by it and the striker

١٧. ووجدتُه كالسيفِ ليس بفارقٍ
بين الأُلى ضربوا بهِ والضاربِ

18. And I accepted the excuse of the people of this time because they
Took the path of the people of the bygone time

١٨. وقبلتُ عُذرَ بني الزمان لانَّهم
سلكوا طريقَ بني الزمان الذاهبِ

19. They were created to reject loyalty to others
And clung to treachery, a blow without a dodger

١٩. جُبلُوا على رفض الوفاء لغيرهم
وتَمسَّكوا بالغَدرِ ضربةَ لازبِ

20. In the nature of each tasked
Is to carry hopes beyond what's obligated

٢٠. ومركّبٌ في طبع كلّ مُكلَّفٍ
حمل الرجاء طلابُ فوقِ الواجب

21. And livelihood springs from the comfort of the sedentary
For its rise from the strife of another seeker

٢١. والرزقُ يطلع من رفاهة قاعدٍ
لطلوعه من سعي آخر طالبِ

22. The temperament of the days hides my virtues
From the eye of its beholder and reveals my faults

٢٢. وسجيَّةُ الأيّام ستر فضائلي
عن عَينِ رامقِها وبثّ مثالبي

23. The days of my life vary in their course
They tell the winds: is there any reproacher?

٢٣. أيّامُ عمري في تلوّن جريها
تحكي الرياح فهل لها من عاتب

24. The state jokes between the pulling of
Some of its features and fattening between loins

٢٤. الحال تهزل بين جذب شمائلٍ
منها وتَسمَنُ بينَ خضب جنائب

25. They were divided and that is the good fortune of some
And they threw behind them the fortune of the absent

٢٥. قُسِمَت وتلك غنيمةٌ بحظوظهم
ورموا وراءَهُمُ بحظِّ الغائبِ

26. If I attained the honor of the crowned
I would not be without a guide and false assumptions

٢٦. لو نلتُ عزَّ متوّجٍ في توّج
لم أخل من دلّ وظنٍ كاذب

27. Since I chose badly, but misguidance
Led my steeds to baseness

٢٧. ما إن أسأتُ الاختيار وإنَّما
قاد الضّلالُ الى اللئام ركائبي

28. They looted and submerged in demanding praise
Yet demanding praise of the looter is a hideous matter

٢٨. نَهبوا ولجوّا في اقتضاء مديحهم
وقضيَّةٌ شنعاء مَدحُ الناهب

29. Since it is their habit to deny rights, do they have
A habit of stilling the tongue from censure?

٢٩. من دأبهم منع الحقوق فهل لهم
منع اللسان عن الملام الذاهب

30. Now between me and my insight
The veil is lifted so success is my purpose

٣٠. الآن ما بيني وبين بصيرتي
رُفع الحجابُ فالنجاح مآربي

31. I spare the trouble in dispraising the prohibitor
Myself, and in obliging the granter

٣١. أكفى المؤنةَ في مذمَّةِ مانعٍ
نفسي وفي لمنَّةِ واهب

32. Behold, the land of Oman is the most fragrant spot
And the sultan's supporter is the most noble companion

٣٢. ها انّ أرضَ عمانَ أنفَسُ بقعَةٍ
ومؤيَّدُ السلطان أكرم صاحبِ

33. He still builds glory either in councils' breasts
Or in the hearts of processions

٣٣. ما زال إمّا في صدور مجالسٍ
يبني العُلا وفي قلوب مواكبِ

34. And to his hands I directed my ambitions
And upon his heights I placed my requests

٣٤. والى أياديه صرفتُ مطامعي
وعلى مَعاليه وقفتُ مطالبي

35. Shall I reproach the brothers for monopolizing them
And be the worst reproacher?

٣٥. أأُعاتبُ الأخوان في استبدادهم
دوني بها فأكون شرّ معاتبِ

36. They wore with their service to him God-given gifts
Not like gifts adorned with positions

٣٦. لبسوا بخدمتهم لديه مواهباً
لا كالمواهبِ طُرِّزَت بمراتبِ

37. So if their hopes are in his intimacy
The intimacy of embryos to loins is most fit

٣٧. فاذا آمالهم بصِلاتِه
فصِفِ التقاء أجنَّةٍ بجنائب

38. A moon whose realm for your fortune its tower
Shoots the enemies with resolves like planets

٣٨. قمرّ سرادقُه لِلَحظِك بُرجهُ
يرمي العداء بعزائمٍ ككواكبِ

39. So pulpits are his and the eulogizer preferred
One whose achievements and warrior were Lord

٣٩. فَلَهُ المنابرُ والمحاربُ حَبَّذا
من كان رَبَّ مآثرٍ ومَحاربِ

40. And the banners that rise under it forever
Stars of spears and arrows

٤٠. وأهلّه الرايات تطلع تحتها
أبَداً نجومُ أَسِنَّةٍ وقواضبِ

41. The steeds still resemble the enemies
At night whether sought or flee

٤١. والخيل مازالت تشبّهُ والعدا
بالليل أن طلبتهمُ والهارب

42. So the ground complains of their galloping on one side
And the atmosphere of their neighing on the other

٤٢. فالأرض تشكو ركضَها من جانبٍ
والجوّ يشكو نقعها من جانبِ

43. The elite troops under every battalion
As if the imagination there was clothed in fleeing garb

٤٣. وسرى السرايا تحت كلّ دجُنَّةٍ
كُسِيَ الخيالُ هناك ثوبَ الهائب

44. Of every finest thing for life, a releaser
Under armor yet courting valor

٤٤. من كلّ أروع للحياة مُطَلِّقٍ
تحت العجاج وللحميَّةِ خاطبِ

45. He still combines authentic might
Manifesting the glorious, and sound opinion

٤٥. ما زال يجمعُ بين بأسٍ صادقٍ
يجلى به الجُلّى ورأيٍ صائبِ

46. The citadels whose edges
Kings of non-Arabs and Arabs perished

٤٦. والمشرفيّاتُ التي بشفارها
هلكت ملوكُ أعاجمٍ وأعارب

47. Formed into suns, so in their sheaths they remain
While the crescent moves between east and west

٤٧. طُبعَت شُموساً فَهيَ في أغمادها
والهام بين مشارقٍ ومغاربِ

48. The chaste land succumbs to their sharpness
After waywardness and refusing suitors

٤٨. تنقادُ أبكار البلاد لحدِّها
بعد النشوز وبعد منع الجانب

49. And virtues have shone lamps of darkness green
With envy, if titled with virtues

٤٩. ومناقبٌ ودَّت مَصابيحُ الدُّجى
حَسَداً لها لو لُقِّبَت بمناقبِ

50. And wonders of generosity, if you investigate
Among the generous, are no wonders

٥٠. وغرائب الكَرَم التي إن فتشت
في آل مُكرم فَهيِ غيرُ غرائب

51. The king bears witness they are in their loyalty
Enough to ward off the evils of the rebellious

٥١. والملك يشهد انّهم بولائهم
يكفون شرَّ الخالع المتشاغب

52. His supporters in every grave sedition
And protectors in every contentious matter

٥٢. أنصارُهُ في كُلّ خطبٍ فادحٍ
وحُماتُه في كُلّ أمرٍ حازبِ

53. This sublime one, truly, so is there a poet
Who describes the sublime as I described, or a writer?

٥٣. هذا العُلى حقاً فهل من شاعرٍ
يصف العُلى وصفي لها أم كاتب