Feedback

How often you send the signs of estrangement

كم ترسلون اعنة الهجران

1. How often you send the signs of estrangement
Since losing you and losing life are equal

١. كم ترسلون اعنَّة الهجرانِ
فقدُ الحياة وَفقدكُم سيّانِ

2. Unite my wings with reunion, for it is strange
To break ties of kindness with intimates

٢. فصلوا جناحي بالوصال فَمُنكَرٌ
إِخلالُ أهلِ الفضلِ بالخلاّن

3. I envy that you tread
Ways other than those of youth in affection

٣. انّي أغارُ عليكم أن تسلكوا
في الودِّ غيرَ طرائق الفتيانِ

4. And I fear the bitterness of your blame, as I never feared
The heights of war's tumults

٤. وأخافُ مُرَّ عِتابكم ما لم أَخَف
تحت العجاج عواليَ المُرَّانِ

5. I have not sinned, so I beseech you, but in me
Is a yearning to beseech you, though guilty

٥. لم أجن فاستعطفتكم لكنَّ بي
شوقاً الى استعطافكم الجاني

6. Consider me a guilty one, am I not your brother?
Why not forgive the guilty brother?

٦. وهبوني الجاني ألَستُ شقيقكم
هلاّ غفرتم للشقيق الجاني

7. Cover with the trains of pardon, from you
Pages of a guilty one regretful and repentant

٧. غَطُّوا بأذيال التجاوز منكم
صفحات جانٍ للندامة جاني

8. And perhaps the arbiter disliked punishment
So he may win the delight of forgiveness

٨. ولربّما كرهَ العقوبةَ حازمٌ
كيما يفوز بلذَّةِ الغُفران

9. It was not auspicious when you left me
In the days of my return, the branches were green

٩. ما كان أيمن طائري بلقاكُم
ايام عودي أنضر العيدان

10. If not for separation, I would not have parted, and if
The star of love had not fallen, I would not be mad

١٠. لولا الفراق لما فرقت ولو هوى
نجم الهوى أمن الجنون جناني

11. With your distance, I hated the abode of my dignity
And with your nearness, I loved the abode of my disgrace

١١. ببعادكم أبغضت دار كرامتي
وبقربكم أحببتُ دارَ هواني

12. So renew with me your favors
For renewal is the polish of favor

١٢. فاستأنفوا بتعهدي احسانكم
انَّ التعهُّدَ صيقلُ الاحسانِ

13. And realize that I have been afflicted with a people
Who seek to feel me out for weakness

١٣. وتبيّنوا انّي بليتُ بمعشرٍ
طلبُ التملّس منهم ايلاني كذا

14. Until I forget from delight
That once I was of the sorrowful

١٤. حتى أعود من المسرَّة ناسياً
أن كنت يوماً من بني الأحزان

15. And after despair my hopes return anew
For every dawn of purpose and help

١٥. ويعود بعد اليأس فكري طامعاً
في كُلِّ بكرٍ للمنى وعَوانِ

16. And after avoiding the passions of youth
The winking of lightning and trysts of gazelles attract me

١٦. ويشوقني بعد السلوّ عن الصّبا
حَدَقُ المها وسوالفُ الغزلان

17. Bless the generous noble ones
Honor has bowed to them in humility

١٧. للهِ درُّ المكرميّين الأُلى
خَرَّ الكرامُ لهم على الأذقانِ

18. The advisers whose knowledge has taught the king
That advice is the ornament of faith

١٨. الناصحين الملك علماً منهمُ
ان النصيحة حليةُ الإيمان

19. And those who tread the paths of guidance
Openly and secretly in love of Muhammad's family

١٩. والسالكين بحُبِّ آل محّمدٍ
سُبُلَ الهدى في السرِّ والاعلان

20. So praising them is reason to attain loftiness
And loyalty to them is protection from sins

٢٠. فمديحهم سَبَبٌ إلى نيل العُلا
وولائهم من الحدثانِ