Feedback

You cannot undo what we have lived

مناورة

1. You cannot undo what we have lived
Cease scattering us, cease your defiance

١. على قتلِ ما عشناهُ لستِ بقادرَةْ
فيكفيكِ تشريداً بنا ومُكابَرَة

2. You blame the times, yet they
Are innocent, we bear the guilt, tyrants in rebellion

٢. تلومينَ أحداثَ الزمانِ وإنّها
بَرَاءٌ فنحنُ الذنبُ، طاغٍ وثائرَة

3. That we meet again, after battles
In half-peace, still half-peril

٣. وأنْ نلتقي نِدَّينِ بعدَ معاركٍ
على نِصفِ صُلحٍ، ثَمَّ بعضُ مُخَاطرَة

4. I want from you now no concession
Just continuance, no gambles

٤. أنا لا أُريدُ الآنَ منكِ تنازلاً
ولكنْ بقاءً لا يكونُ مُقامَرَة

5. I'm tired of hiding how I feel, only
To stay while my soul travels afar

٥. تعبتُ أُخبّي ما أُحسُّ وأن أُرى
مُقيماً وما بيْ غيرَ روحٍ مُسافرَة

6. A thousand troops of sorrow in my ribs
More fierce and fell than conquering armies

٦. وها ألفُ جيشٍ في ضلوعي منَ الأسى
أشدُّ وأعتى من جيوشِ الأكاسِرَة

7. Ask me of the losses I have known
Fruit of my folly, laughing derisive!

٧. سلي عنّيَ الخيباتِ كم ذا لَقيتُها
أجرُّ غبائي، وهْيَ تضحكُ ساخرَة!

8. Ask of my world-hatred and disgust
I take the Truth as model, hating the infidel

٨. وعن كُرهيَ الدّنيا وزهدي بأهلها
فلي أُسوةٌ بالحقِّ يُبغضُ كافرَة

9. No homeland, all countries are my own
My heart a friend to migrating birds

٩. بلا وطنٍ، كلّ البلادِ تعيشُ بي
وقلبي صديقٌ للطيورِ المُهاجرَة

10. He whose home is exile finds sleep
While disasters and calamities stay wakeful

١٠. ومن يسكن المنفى تنامُ عيونُهُ
وتبقى المآسي والنّوائبُ ساهرَة

11. When my first world is too confining
And niggardly denies what I desire

١١. إذا ضاقت الأولى عليَّ برحبْها
وضنَّت بما أرجو فثَمَّةَ آخرَة

12. There is always the world to come
With poetry I journeyed and travelled on

١٢. قضيتُ بجُبْرانِ الخواطرِ رحلتي
ولي خافقٌ اللهُ يَجبرُ خاطرَه

13. My God-ward heart will journey onwards
God grant you a heart so narrow

١٣. لكَ اللهُ قلباً ضاقَ حتّى تَفجّرَتْ
مصائبهُ شِعراً يُصبّرُ شاعرَه

14. Its anguish floods out into sighing verse
To console the poet in his test

١٤. لقينا الذي نخشى، ونلنا نَصيبَنا
ومَدَّ القَضا في جانبينا مَصائرَه

15. We met what we feared, claimed our portion
Fate stretched its hands against us both

١٥. مُحيطاً مُحيطاً مُمسِكينَ بقَشَّةٍ
نُفتِّشُ في التابوتِ عن رُبعِ باخرَة

16. Clutching at straws in the coffin
Seeking a ship's missing quarter

١٦. على دِكّةِ الأمواجِ مرَّت حياتُنا
فيا مرحباً بالعَجزِ يُغرِقُ عابرَه!

17. Our lives passed on the waves' bench
Greetings to weakness that drowns the voyager!

١٧. ولولاك يا الله خُضنا دروبنا
إلى الموتِ طوعاً لا نخافُ مقَابرَه

18. Without you O God we'd freely choose
The death-road, unafraid of graves

١٨. ولولاكَ كانَ اليأسُ أولى بحالنا
منَ الصبّرِ يُخفي لا يزالُ بشائرَه

19. Without you, despair would better suit us
Than patience hiding its tidings

١٩. ولولاكَ ما ظلّت قُوانا وقاومت
ومن حولها كلُّ المشاعرِ خائرَة

20. Without you our strength would not endure
While all around weaken and fail

٢٠. ولولاكَ، لولا أنّ فيكَ رجاءَنا
لما خاسرٌ منّا أحبَّ خسائرَه!

21. Without you - for in you lies our hope
No loser would love his loss!

٢١. إلى أينَ يا أنتِ؟ اسمعيني، فلم أقلْ
منَ الهمِّ مِمّا عِشتُ، إلا أواخرَه

22. Where do you go - hear me - I've not said
Of sorrow, but its dying fall

٢٢. خلاصُةُ ما قلبي يُريدُ: انسحابَهُ
منَ الحربِ لو كانَ السَّلامُ مُغامَرَة

23. My heart wishes only this - its withdrawal
From war, if peace be a gamble

٢٣. إذا اخترتِ موتَ اثنينِ كنتِ بقاهُما
فأرجوكِ لا تُبقي وراءَكِ ذاكرَة