Feedback

His morning draught was from the purest spring

سقى حماك من الوسمي باكره

1. His morning draught was from the purest spring
Till blossomed in gladness all the flowers round

١. سقى حماك من الوسميّ باكره
حتَّى تبسم من عجبٍ أزاهره

2. O home of passion none therein I bring
No prying eyes or listening ears I found

٢. يا دارَ لهوِي لا واشٍ أكاتمه
ولا رقيبٌ بمغناها أحاذره

3. Where youths enjoy, maidens of sculptured form
Dark mirrors that set my watching eyes astound

٣. حيث الشبيبة تصبي كلّ ذي حورٍ
سيَّان أسود مرآها وناظره

4. From each long-lashed one my soul they charm
Out of my dreamy world by love they bound

٤. من كلّ محتكمِ الأجفان يخرجنا
من أرضِ سلوتنا في الحبِّ ساحره

5. A gazelle, when I kiss his cheeks so bright
Melts my ardent heart, enfeebles and makes light

٥. ظبي إذا شمت خدَّيه ومقلته
أذابَ لاهبهُ قلبي وفاتره

6. He shelters in a heart wherein he sows
So I wonder at one who destroys yet builds a home

٦. يأوي إلى بيت قلبٍ فيه مختربٍ
فأعْجب لمخرِبِ بيتٍ وهو عامره

7. A house of verse in metaphors he shows
Whose measures circle it though innocent, not known

٧. كأنه بيت شعر في عروض جوى
دارت عليهِ بلا ذنبٍ دوائره

8. Happy is he who sleeps in bed at night
While my eyes watchful stay on guard upright

٨. ليهن من باتَ مسروراً بهجعته
إني عليهِ قريحُ الطرف ساهره

9. Tears flow along my eyelids learned to meet
And so down my cheeks they smoothly slide and fleet

٩. مجري الدموع على طرف تألّفها
فاسْتسهلت لمجاريها محاجره

10. How many nights I moan their lingering stay
While the horizon glows, to my heart a heathen foe

١٠. كم ليلةٍ بتُّ أشكو من تطاولها
عليَّ والأفق داجي القلب كافره

11. I watch the falling stars at rest, not stray
As though they there were fixed with hammer blow

١١. وأرقب الشهبَ فيه وهي ثابتةٌ
كأنَّما سمّرتْ منها مسامره

12. Till dawn brings out the face of our glory, guide
The Judge of judges, when a visitor by his side

١٢. حتَّى بدا الصبح يحكِي وجه سيِّدنا
قاضي القضاة إذا استجداه زائره

13. God, a morn shone out, resplendent in its ways
For the law, majestic with glorious days

١٣. لله صبحٌ تجلى للشريعة عن
ذاك الجلال لقد جلَّت مآثره

14. I'd sacrifice the courier whose hand doth bear
Tidings, the whole world filling with its fanfare

١٤. أفدِي البريد وللتقليد في يدهِ
مخلّق تملأ الدُّنيا بشائره

15. The folded lines do shine as if to arouse
My inmost thoughts until the light streams from his face

١٥. يكاد يلمعُ مطويّ السطور به
حتَّى ينمّ على فحواي ظاهره

16. Delight it was the law’s eye waited for
And a longing the sublime his advent did implore

١٦. مسرَّة كانَ طرف الشرع يرقبها
ومطلبٌ كانت العليا تحاوره

17. The Judge of judges, Glory of the Nation
Hath paved rhetoric’s course and skilled oration

١٧. قاضي القضاة جلال الدِّين قد وضحت
سبل القريض وصاغ القول ماهره

18. These are cups of praise and thanks this early hour
Your morn brought joyful life as gentle shower

١٨. هذي كؤوس الثنا والحمد مترعةٌ
باكر صبوحك أهنى العيش باكره

19. Hear songs which even rocks pronounced aloud
And birds trilled over branches, praising proud

١٩. واسْمع مدائح قد فاه الجمادُ بها
وقد ترنم فوقَ الأيكِ طائره

20. Goodly are religion and world for his reign
And his wondrous virtues hidden remain

٢٠. ما أحسن الدِّين والدُّنيا يسوسهما
والطيلسان فلا تخفى مفاخره

21. As if the white followed the black in sight
The days whose keen eyes never lost their light

٢١. كأن أبيضَ هذا تلو أسوَد ذا
عينُ الزمان الذي ما زاغَ باصره

22. Where purposes in troops collect as goal
So days bear no fault, being of pardon full

٢٢. حيثُ المقاصد في أبوابِه زمراً
فليس للدَّهر ذنبٌ وهو غافره

23. Then hail the rise as blessing, kindness whole
Like rains in torrents, never in control

٢٣. فاسْتجلِ طلعةَ ذي بشرٍ وذي كرمٍ
كالغيث بارقه الساري فماطره

24. For the ink of his opinions men yearn much
Else eyes of tears are naught but dust

٢٤. تصبو لحبر فتاويه لواحظنا
فما عيون المها إلاَّ محابرُه

25. His orders fly straight as arrows true
Not swerving from piety whate’er he do

٢٥. وينفذ الأمر كالسهم القويم فما
تحيد عن غرض التقوى أوامره

26. Naught is better than his face we admit
Save the beauties his bosom guards benefit

٢٦. لا شيء أحسن من مرآه مقتبلاً
إلاَّ محاسن ما ضمَّت سرائره

27. Awe dons its splendor in his council ripe
Scarce we dare to whisper without his pipe

٢٧. تجلو المهابة في نادِيه رونقها
فما نكادُ بنجوانا نجاهره

28. He understands the secret wishes we nurse
So hardly can we hide what we converse

٢٨. ويفهم السرّ من حاجات أنفسنا
فما نطيق على أمرٍ نُساتره

29. O ruler protecting religion, its knight!
Winning glory inherited by right

٢٩. يا حاكماً صانَ سوحَ الدِّين عاضدُه
وفازَ بالشرفِ المأثورِ ظافره

30. Not chance but knowledge elevated his post
So rule in wisdom what your eyes engross

٣٠. ولّيت بالعلمِ لا بالحظِّ مرتبةً
فاحْكمْ بعلمِك فيما أنتَ ناظره

31. Consider the foreigner lacking friends
Prolonged his exile and sealed his ends

٣١. وانْظر لحالِ غريب الدَّار مفتقر
طال الزمان وما سدَّت مفاقره

32. A noble youth indeed, beginnings bore
Deeds of kindness, and more rises in store

٣٢. نعمَ الفتى أنت قد برَّت أوائله
في المكرماتِ وقد أربتْ أواخره

33. He came of ancient lineage, roots firm bound
His glories never hidden nor compound

٣٣. يممته دلفيّ الأصل منتسباً
تأبى معاليهِ أن تخفى عناصره

34. Wealth stays not long within his palms, but fleet
Those fortunes but transition seats

٣٤. لا يستقرُّ بكفَّيهِ الثراء فما
تلك الحظوظ بها إلاَّ معابره

35. Pure, enabled to do good, no man disputes
If sometimes his bounty shorter routes

٣٥. زَكا وأمْكنهُ فعل الجميل فما
في الناسِ لو قصرت جدواه عاذره

36. No pillar after heights to seek relief
Nor sea I frequent from calamities

٣٦. ما بعد علياه ركنٌ أسْتجير بهِ
من الخطوبِ ولا بحرٌ أجاوره

37. If he alone sublimity deserved
He alone in literature excellence preserved

٣٧. لئنْ تفرَّدَ بالعلياءِ سؤدده
لقدْ تفرَّدَ بالآدابِ شاعره