1. This is your feast, and this is our second feast
What is there in people's hearts comparable to it
١. العيد أنت وهذا عيدنا الثاني
ما للهنا عن قلوب الخلق من ثاني
2. Two feasts that delighted a wise king, so he sent
Entertainers with pens, two feasts
٢. عيدانِ قد أطربا ملكاً فراسلها
بمطرباتٍ من الأقلام عيدانِ
3. Congratulations to him and to a thousand like it to the nations
While you two are in the mansions of good fortune, familiar
٣. فاهْنأ به وبألفٍ مثله أمماً
وأنتما في بروجِ السعد إلفانِ
4. Breaking the livers of enemies therein just as
The mouths of loved ones were gladdened graciously
٤. مفطّراً فيه أكباد العدَاة كما
فطرت أفواهَ أحبابٍ بإحسانِ
5. In the age of Noah, because the omen made us understand
When your most faithful generosity came with the flood
٥. في عمر نوح لأن الفال أفهمنا
لما أتى جودك الأوفى بطوفانِ
6. Pens flow with your praises effectively
With masterpieces for hearings and ears
٦. تجرِي بأمداحك الأقلام نافذة
بالمبدعات لأسماعٍ وآذانِ
7. O supporter of the religion and the world, indeed
Pens praising you have circulated in the world by authority
٧. يا ناصر الدِّين والدنيا لقد نفذتْ
أقلام مدحك في الدنيا بسلطانِ
8. The position of your kingship is in honor and attributed
To Kisra by his attribution to the family of the Sassanids
٨. مقام ملكك في عزٍّ ومنتسب
كسرى بنسبته من آل ساسانِ
9. You have surpassed him with services and refinement
So what about the oneness of God and faith
٩. فضلته بأوانينٍ ومعدلةٍ
زادت فكيف بتوحيدٍ وإيمانِ
10. You have the glories among Persians and Arabs
And the awe of the king among humans and jinn
١٠. لك المفاخر في عجمٍ وفي عربٍ
وهيبة الملك في إنسٍ وفي جانِ
11. So there is no envier of a condition you have reached
You became too great for any envious or fault-finding person
١١. فلا حسود لشان قد بلغت فقد
عظمتَ عن حاسدٍ فيه وعن شاني
12. Can Bahram of the times be compared to one
Who surpassed the worth of Bahram and Kayan?
١٢. وهل يقايس بهرام الزمان بمن
علا على قدر بهرامٍ وكيوانِ
13. Can al-Nu'man, owner of servants, be equalled
To him who has a thousand Nu'mans at every door?
١٣. وهل يماثل بالنعمان ذو خدمٍ
له على كلّ بابٍ ألفُ نعمانِ
14. People of Bedouin descent and cities have surrendered to you
And your generosity has overflowed to near and far
١٤. دانت لك الخلق من بدوٍ ومن حضر
وفاضَ جودك في قاصٍ وفي داني
15. These cities from the farthest east
To the farthest west are obedient and submissive
١٥. هذي المدائن من أقصى مشارقها
لمنتهى الغرب في طوعٍ وإذعانِ
16. And the dam lets herds of wild animals wander about it
Safely, in between lions and gazelles
١٦. والسدّ تسرح أسراب الوحوش به
بالأمنِ ما بين آسادٍ وغزلانِ
17. No roads are cut off from anyone traveling to a town
Except for their narrow mountain passes and rugged ground
١٧. لا تقطع الطرق عن سارٍ إلى بلدٍ
إلا منازه أنهار وغدرانِ
18. If the sultan of Egypt travels for recreation in a land
Its minarets tremble as if they are ears of walls
١٨. إن يسم سلطان مصرٍ في حمى بلدٍ
تزجف على أنَّها آذان حيطانِ
19. It's as if your generosity has told its precedents
"The land is my shade and all people are my guests"
١٩. كأنَّ جودك قد قالتْ سوابقه
الأرض ظلِّي وكلّ الناس ضيفانِ
20. Yes, yours is the kingdom, inherited and acquired
Loyal and provisioned - excellent are the provider and builder
٢٠. نعم لك الملك موروث ومكتسب
وفى وزاد فنعم البانُ والباني
21. Your hands have surpassed the bounds of measurement, so what
Are the words of any enumerator or praiser?
٢١. زادت أياديك عن حدِّ القياس فما
ألفاظ قسٍّ وما ألفاظ سحبانِ
22. If you were to ask the meteors about the loftiness of his family
You would find it has transcended them since bygone times
٢٢. لو تسأل الشهب عن علياء أسرته
ألفيته جازَ عنها منذ أزمانِ
23. Muhammad was raised in his chest, and good fortune was stingy with me
From articulating "Al-Hasan"
٢٣. محمد قد نشا في حجره حسنٌ
وقصر الحظّ بي عن لفظ حسَّانِ
24. But he guided me to poetry and prose until I attained
Al-Hasan and Sulayman
٢٤. ولكنه بالوَلا والنظم أرشدني
حتى لحقت بحسَّانٍ وسلمانِ
25. In my poetry he holds understanding and benevolence
And excellence in simplicity and eloquence
٢٥. له بشعريَ إمساكٌ بمعرفةٍ
وفي البسيطة تسريحٌ بإحسانِ
26. And the weakness of my speech held me back for a while, then it ascended,
Praising, from what had not been before
٢٦. وأمسك الضعف نطقي برهة فرقى
بالمدحِ منظر ما قد كانَ أولاني
27. Weakness redoubled in my thinking and body
Even perverting my secrets and proclamations
٢٧. ضعفٌ تضاعف في فكري وفي بدني
حتَّى تحيف إسراري وإعلاني
28. And distracted me from prosody and poems
In praise - but it did not impede my talents
٢٨. وعطلتني عن الأوزانِ أنظمها
مدحاً وما عطلت جدواه ميزاني
29. If I praise him with my poetry or dress myself in his gifts
Then my shrouds will praise him in the soil
٢٩. إن أمتدحه بشعري أو بكسوته
فسوف تمدحهُ في التربِ أكفاني
30. His gifts were generous, and hearing poetry was the best reward,
And the palm of my hand was the best ear
٣٠. كفَّان في الجودِ جادتْ لي جوائزها
وكانَ خير سماع الشعر كفاني
31. He brought me forward over my peers, to the point that
I split the nose of Ibn Jad'an
٣١. وقدمتني على الأقران ذو نعم
حتَّى جدعت به أنف ابن جدعانِ
32. And some said, because of what I attained first,
So I said, "Since the sultan's order is my bureau"
٣٢. وقالَ قوم بما قد نلت تقدمة
فقلت مذ أمر السلطان ديواني