1. She frowned like a harsh bow
So the next morning she shot my obligated heart
١. عطفت كأمثالِ القسيّ حواجباً
فرَمت غداةَ البين قلباً واجِبا
2. With a glance raising an aching eyelid
Stirring worries that firmly aimed within my gut
٢. بلواحظٍ يرفعنَ جفناً كاسِراً
فتثيرُ في الأحشاءِ همًّا ناصِبا
3. With refractions like water beneath braids
Wondrous frozen and fluid are they
٣. ومعاطفٍ كالماءِ تحتَ ذوائبٍ
فأعجب لهنَّ جوامداً وذوائِبا
4. Black-haired with some intertwined
And relatives can sometimes be scorpions
٤. سود الغدائرِ قد تعقربَ بعضها
ومن الأقاربِ ما يكونُ عقارِبا
5. No insolent passion's warrior
Feared the spears of tears stabbing
٥. من كلِّ ماردةِ الهوى مصريَّةٍ
لم تخشَ من شهبِ الدموعِ ثواقبا
6. It did not suffice that their necks thrust lances
Until we grasped the spears donning headbands
٦. لم يكف أن شرعتْ رماح قدودِها
حتَّى عقدنا على الرِّماحِ عصائِبا
7. I ransom the rod of outstretched refractions
Beaming from glances imposing edicts on me
٧. أفدي قضيبَ معاطفٍ ميَّادةٍ
تجلو عليَّ من اللواحظِ قاضِبا
8. My youth used to assist me against it
Until it turned away and averted to the side
٨. كانتْ تساعدُني عليه شبيبتي
حتَّى نأتْ فنأى وأعرَض جانِبا
9. When years detach a young man
His life grays yet he's still called raven
٩. وإذا الفتى قطعَ السنينُ عدِيدةً
شابَ الحياةَ فظلَّ يدعى شائِبا
10. O sisters moons beauty stars light
planets aptly suited firmaments conveniently placed
١٠. يا أختَ أقمارِ السماءِ محاسناً
والشمسِ نوراً والنجومِ مناسبا
11. If my liver endured deadly tribulations for you
I openly unleashed showers of tearful demands
١١. إذا كابدت كبدي عليكِ مهالكاً
فلقد فتحت من الدموعِ مطالِبا
12. Pouring like frankincense so I know not
Which overflows more my raining eyelids or cascades
١٢. كالتبرِ سيَّالاً فلا أدري بهِ
جفني المسهد سابكاً أم ساكِبا
13. I concealed my burning sorrows finding solace in crying
My cheeks scripting poems for maidens to interpret
١٣. كاتمتُ أشجاني وحسبِي بالبُكا
في صفحِ خدِّي للعواذِلِ كاتبا
14. My tears question my state seeking counsel
By Allah, questioning and answering tears!
١٤. دَمعي مجيبٌ حالتي مستخبراً
للهِ دمعاً سائلاً ومجاوبا
15. My chastity the maidens reproached
Their ignorance reproaching chastity suffices
١٥. وعواذِلي عابُوا عليَّ صبابتِي
وكفاهُم جهلُ الصبابةِ عائبا
16. Joseph's beauty is not truer than
My blood staining your cheek would be deceptive
١٦. ما حسن يوسف عنك بالناي ولا
دمُ مهجتِي بقميصِ خدِّك كاذبا
17. By the cheeks bare of weeping
Wearing silk wraps
١٧. بأبي الخدودَ العارياتِ من البكى
اللاَّبساتِ من الحريرِ جلاببا
18. Flowers blossoming in Egypt's soil
While blossomers in Egypt are like stars
١٨. النابتاتِ بأرضِ مصرَ أزاهراً
والزاهرات بأرض مصرَ كواكِبا
19. Alas Egypt where is Egypt and how can I
Frolick and play in Egypt's prairies
١٩. آهاً لمصرَ وأينَ مصرُ وكيف لي
بديارِ مصرَ مراتِعاً وملاعِبا
20. Where youth and beloved and loyalty
Drinking partners and companions amongst Arabs
٢٠. حيثُ الشبيبةُ والحبيبةُ والوفا
في الأعربينِ مشارِباً وأصاحِبا
21. A glance kneeling at the spectacle of faces
Tying up sentiments with skirmishing sparks
٢١. والطرفُ يركعُ في مشاهدِ أوجهٍ
عقدت بها طرر الشعورِ محارِبا
22. Fate is a ladder however I tried it
None can equal my fated skirmishes in Damascus
٢٢. والدهرُ سلمٌ كيفَ ما حاولتهُ
لا مثل دهري في دمشق محارِبا
23. Beyond reach! Time will not injure me now that
My complaints have reached the exalted beloved ruler
٢٣. هيهات يقربني الزمان أذًى وقد
بلغت شكايتي العلاءَ الصاحِبا
24. Highest of mankind in ambition and fairest path
Most triumphant victor and sturdiest pillar
٢٤. أعلا الورى همماً وأعدلَ سيرةً
وأعزّ منتصراً وأمنعَ جانِبا
25. Mirror of God's grace the masterful tribe
Filled eras with praise and merits
٢٥. مرآة فضلِ الله والقوم الأولى
ملأوا الزمانَ محامِداً ومناقِبا
26. Upholding kingdoms and enacting laws
Enforcing reverence, gifts and talents
٢٦. الحافظينَ ممالكاً وشرائِعاً
والشارعين مهابةً ومواهِبا
27. No eminent leader of authority emerges
Without foliage of achievements flourishing steps
٢٧. لا يأتلي منهم إمامُ سيادةٍ
من أن يبذّ النيراتِ مراتِبا
28. Either with my inscribing pen if a young man
Ascends in peace or war writing poetry
٢٨. إمَّا بخطَّيّ اليراعِ إذا الفتى
في السلمِ أو في الحربِ يغدو كاتِبا
29. His hospitality filled the lands when generous
His regiments filled the deserts when warring
٢٩. فإذا سخا ملأَ الديارَ عوارِفاً
وإذا غزا ملأَ القفارَ كتائِبا
30. When he risks himself and his people
He counts glories as heir or builder
٣٠. فإذا استهلَّ بنفسه وبقومهِ
عدَّ المفاخرَ وارِثاً أو كاسِبا
31. They deemed me copious and I deemed them
A torrential flood and pouring clouds
٣١. أبقوا عليَّ وقوَّضوا فحسبتهم
وحسبتُه سيلاً طما وسحائِبا
32. The virtuous whose fame's narrators were called
In unison suited to his due invocation
٣٢. ذو الفضل قد دُعيت رواةُ فخاره
في الخافقينِ دعاءَها المتناسِبا
33. Thus home called inhabited glory called fixed
Wealth called pouring not ever depleted
٣٣. فالبيتُ يدعى عامِراً والمجدُ يد
عى ثابِتاً والمالُ يدعى السائِبا
34. However lavished with praises
It encompassed few palms abundantly
٣٤. ما رحّبتهُ القائلون مدائِحاً
إلاَّ وقد شملَ الأكفَّ رغائِبا
35. Renewing with passion days
Of the impassioned called kindling
٣٥. نعم المجدِّدُ في الهوى أقلامهُ
أيَّام ذو الأقلامِ يدعى حاطِبا
36. He took the lofty morals that he saw
Mankind ardorously admire as doctrine
٣٦. تخِذَ المكارِمَ مذهباً لما رأى
للناسِ فيما يعشقون مذاهِبا
37. Upholding the sterile empire a function
Funding auspicious glory a willfully imposed yearly income
٣٧. وحياطةَ الملكِ العقيمِ وظيفةً
ومطالعَ الشرفِ المؤيدِ راتِبا
38. Justice ruled nearly unopposed
Increasing grammarians statements on Imru’ al-Qais
٣٨. والعدلَ حكماً كادَ أن لا يغتدِي
زيدُ النحاة به لعمرٍو ضارِبا
39. If excellence were silent the eras would solicit
Many a paper with his merits and contents
٣٩. والفضل لو سكتَ الورى لاسْتنطقت
غرَرُ الثنا حقباً به وحقائِبا
40. Speech ranges between sterility and meaning
So time never lacks a suitor
٤٠. واللفظ بين إناءةٍ وإفادةٍ
قسمَ الزمانُ فليسَ يعدَمُ طالِبا
41. Brides of pens delight me with those
Black scriptures stealing hearts captivated
٤١. وعرائس الأقلام واطربي بها
سودَ المحابرِ للقلوبِ سوالِبا
42. They steal our eyes and hearts
Their gardens the robbers rob
٤٢. المنهبات عيوننَا وقلوبَنا
وجناتهنَّ الناهبات الناهِبا
43. A sorceress narrating spear blades
And narrating pleasurable indulgences
٤٣. سحَّارة تحكي كعوبَ الرمحِ في
رَوعٍ وتحكي في السرورِ كواعِبا
44. Ask not of their composure contemplating
But ask by them the sovereigns' trials
٤٤. لا تسألن عن طبّها متأمِّلاً
واسأل به دونَ الملوكِ تجارِبا
45. O keeper king guidance scripts his
Papers fascinated the royal scribe
٤٥. يا حافظاً مُلك الهدَى كتَّابهُ
سرَّت صحائفها المليكَ الكاتِبا
46. O preceder of lofty realms with resolves
That the morning trails behind their tails
٤٦. يا سابقاً لمدى العلى بعزائمٍ
تسري الصَّبا من خلفهنَّ جنائِبا
47. O opener for me in the worlds by his amnesty
A gate so I never mourn closure
٤٧. يا فاتحاً لي في الورى من عطفهِ
باباً فما آسى على إغلاقِ با
48. O he whose stupor possesses me but his
Letters armory rebuffed in retreat
٤٨. يا من تملكني الخمولُ فردَّهُ
بسلاحِ أحرفهِ فولَّى هارِبا
49. O emancipator raising my serfdom his writings
Exalt you emancipator and scriber!
٤٩. يا معتقاً رقِّي وباعثَ كتبه
للهِ درُّكَ معتقاً ومكاتِبا
50. O planter from me a praise sprout
Whose fruit is reaped wondrously strange
٥٠. يا غارِساً منِّي نباتَ مدائحٍ
من مثلهِ يُجنى الثمار غرائِبا
51. If my praises suit your sublime qualities
Then every market has an attracting patron I gift sincere praise to the truthful
٥١. إن ناسبت مدحِي معاليكَ التي
شرُفت فإنَّ لكلِّ سوقٍ جالِبا
52. And gift the world a unifying poem
٥٢. أهدي المديحَ على الحقيقةِ كاملاً
لكمو وأهدِي للوَرى متقارِبا