1. I turned away from the gazelle that was turning away
And refrained from the love that was impairing
١. نفرتُ عن الظبي الذي كانَ ينفر
وحلت عن العشق الذي كان يؤثر
2. Leave me be, for the gazelle's eyes are not more beguiling
Than my eyes, nor the gazelle's face more radiant
٢. دعوني فما عين الغزالة كحيلة
بعيني ولا وجه الغزالة نير
3. And let the conversations of the eyelids be indifferent
For the calamities that do not cease have afflicted me
٣. وخلوا أحاديثَ الجفون فواتراً
فقد حلَّ بي الخطب الذي ليسَ يفتر
4. And my state, which with little
Awakens many drunk with passion, alerted me
٤. ونبهني الحال الذي بأقله
ينبه من سكر الغرام كثَير
5. Greying and little wealth - greying again is that wealth
Alas, thus comes recurring adversity
٥. مشيبٌ وإقتار هو الشيب ثانياً
ألا هكذا يأتي الشَّقاء المكرَّر
6. Fate refused to heed the words of an eloquent Arab
It has hope between preordained destinies concealed
٦. أبى الدهر أن يصغي لألفاظ معربٍ
له أملٌ بين المقادير مضمر
7. Is there any kindness in the supporting hands
With which the supplicant of hope is helped and supported?
٧. فهل للأيادِي الناصريَّة عطفةٌ
يغاثُ بها داعي الرَّجاء وينصر
8. A leader whose opinion, when elucidated, is wise
And whose generosity, when the clouds pour, overflows
٨. رئيسٌ له رأي كما وضحت ذُكا
وجودٌ كما يهمي الغمام ويهمر
9. And whose knowledge, when it plunges into thought, a plunge
You see how its words are scattered for the Highest Authority
٩. وعلمٌ إذا ما غاصَ في الفكرِ غوصةً
رأيت لآلي لفظه كيفَ تنثر
10. And whose might melts even rock, but behind it
Are sentiments, when he judges, of his dreams
١٠. وبأسٌ يذيب الصخر لكن وراءه
عواطفُ من أحلامهِ حين يقدر
11. His excellence surpassed the excellence of pearls
And the sea cannot match what Jafar shows
١١. علا عن فخارِ البرمكيّ فخارُه
وما قدر ما يبدِي لدى البحر جعفر
12. And in his heart mercy has settled residence
That with its diffusion the dead would almost revive
١٢. وقد سكنت في قلبهِ الطهر رحمةٌ
يكادُ بمسرى نشرها الميتُ ينشر
13. So who will tell the story of those sentiments
That almost make even deaf rock crack
١٣. فمن مبلغٌ تلك العواطفَ قصَّةً
تكادُ لها صمُّ الصفا تتفطَّر
14. To whom, when you are the rain, shall I return thirsty?
And to where, O shade of the weak, shall I emigrate?
١٤. إلى مَ وأنت الغيثُ أرجعُ ظامئاً
وحتى مَ يا ظلّ العفاة أهجر
15. And how the hero's life, which he battles
Against the vicissitudes of fate like 'Antar, explains the unemployment
١٥. وكم يشرح البطال سيرته التي
يكافحها من حادث الدَّهر عنتر
16. And they said so-and-so wasted his livelihood on poetry
Oh, would that I were dead rather than a poet
١٦. وقالوا فلانٌ رمّ بالشعر عيشه
فيا ليت أني ميتٌ لست أشعر
17. I have reached the end of my life imploring you for my wishes
And watching the horizons of hope and observing
١٧. تصرّم أقصى العمر أدعوك للمنى
وأرقبُ آفاق الرَّجاء وأنظر
18. And I am patient while the days are killing me with sorrow
So behold me in this world, killed yet patient
١٨. وأصبر والأيام تقتلني أسًى
فها أنا في الدُّنيا قتيلٌ مصبر
19. I see my fortune has a difficult course
When wishes pass through it they stumble
١٩. أرى دون حظِّي مسلكاً متوعراً
إذا ما جرت فيه المنى تتعثر
20. And my tears turn red when my cheeks turn yellow
So I wear the garment of anxiety while it is still unruptured
٢٠. ويحمرُّ دمعي حين تصفرُّ وجنتي
فألبس ثوبَ الهمِّ وهو مشهَّر
21. And I have no guilt, as you see, with fate
Except for words that dazzle like a garden
٢١. ولا ذنبَ لي عند الزمان كما ترى
سوى كلمٍ كالروض تبهى وتبهر
22. Precedents of compiling prose and verse
That are experienced in the two worlds and well-informed
٢٢. سوابق من نظم الكلام ونثره
لها خبرٌ في الخافقين ومخبر
23. And you it was who inspired me to compose them beautifully
And impelled me to create poetry and spread it
٢٣. وأنت الذي نطَّقتني ببديعِها
وأحوجتني أنشي الكلام وأنشر
24. Surplus, if misfortunes befell me because of it
You are more capable of directing this issue
٢٤. فوائد إن عادتْ عليَّ مصائباً
فأنت بتدبير القضيَّةِ أجدر
25. And it is but a period, and my hopes
Have been watered and turned into saplings green
٢٥. وما هيَ إلاَّ مدَّةٌ وقد ارْتوى
رجائِي فأضحى وهو فينان أخضر
26. And countenances, when the etching excuses their faces
Then the faces of purpose cannot be incapacitated
٢٦. وطرس إذا ما النقش عذّر وجهه
فإنَّ وجوه القصد لا تتعذَّر
27. I sought you for commendation and status - not for what
Vanishes of these joys and turns yellow
٢٧. قصدتك للتنويه والجاه لا لما
تبيض من هذي اللّهى وتصفّر
28. When a person gathers the edges of his purpose
For a whiff of money, it is a broken gathering
٢٨. إذا جمع الإنسانُ أطرافَ قصدِه
لنفحةِ مالٍ فهو جمعٌ مكسر