Feedback

Let me for his memory seek amends

ุฏุนูˆู†ูŠ ู„ุฐูƒุฑู‰ ุญุณู†ู‡ ุฃู‚ุชุถูŠ ุงู„ุนุฐู„ุง

1. Let me for his memory seek amends
To fill my ears with the best that is recited

ูก. ุฏุนูˆู†ูŠ ู„ุฐูƒุฑู‰ ุญุณู†ู‡ ุฃู‚ู’ุชุถูŠ ุงู„ุนุฐู„ุง
ู„ูŠู…ู„ุฃ ุณู…ุนูŠ ุนู†ู‡ ุฃุญุณู† ู…ุง ูŠู…ู„ู‰

2. My soul passes people aloof and distant
And I make them smile and give them a glance

ูข. ุจุฑูˆุญูŠูŽ ุฃู…ุฑู‘ู ุงู„ู†ุงุณ ู†ุฃูŠุงู‹ ูˆุฌููˆุฉู‹
ูˆุฃุญู„ุงู‡ู…ู ุซุบุฑุงู‹ ูˆุฃู…ู„ุญู‡ู… ุดูƒู„ุง

3. They say dreams hold a person
I said, and who after him finds more beautiful

ูฃ. ูŠู‚ูˆู„ูˆู† ููŠ ุงู„ุฃุญู„ุงู… ูŠูˆุฌุฏ ุดุฎุตู‡
ูู‚ู„ุชู ูˆู…ู† ุฐุง ุจุนุฏู‡ ูŠุฌุฏ ุงู„ุฃุญู„ุง

4. And who do I have with a gaze that takes shelter in his imagination
When the swearing of the Pleiades after him swore never

ูค. ูˆู…ู† ู„ูŠ ุจุทุฑู ูŠุณุชุฒูŠุฑ ุฎูŠุงู„ู‡
ูˆู‚ุฏ ุญู„ู ุงู„ุชู‘ูŽุณู‡ูŠุฏ ู…ู† ุจุนุฏู‡ ุฃู† ู„ุง

5. His face quenched from beneath his cheeks turning away
So my gaze lost that meadow and shade

ูฅ. ุฑูˆู‰ ูˆุฌู‡ู‡ ู…ู† ุชุญุช ุตุฏุบูŠู‡ ู…ุนุฑุถุงู‹
ูุฃุนุฏู… ุทุฑููŠ ุฐู„ูƒ ุงู„ุฑูˆุถ ูˆุงู„ุธู„ุงู‘

6. And he tasked me in my journey and stay
For his sought-after beauty to traverse the sands

ูฆ. ูˆูƒู„ู‘ูŽูุชู†ูŠ ููŠ ุฑุญู„ุชูŠ ูˆุฅู‚ุงู…ุชูŠ
ุนู„ู‰ ุญุณู†ู‡ ุงู„ู…ุทู„ูˆุจ ุฃู† ุฃุถุฑุจ ุงู„ุฑู…ู„ุง

7. As if I did not seal his cheek with a kiss
And did not make my embrace for him a lock

ูง. ูƒุฃู†ูŠูŽ ู„ู… ุฃุฎุชู… ุนู„ู‰ ุชุจุฑู ุฎุฏู‘ูู‡
ุจู„ุซู…ู ูˆู„ู… ุฃุฌุนู„ ุนู†ุงู‚ูŠ ู„ู‡ ู‚ูู„ุง

8. And his person or imagination did not incline toward me
So if I do not attain union with him, then longing

ูจ. ูˆู„ู… ูŠุณุน ู†ุญูˆูŠ ุดุฎุตู‡ ุฃูˆ ุฎูŠุงู„ู‡
ูุฅู† ู„ู… ุฃุตุจ ู…ู† ูˆุตู„ู‡ ุงู„ูˆุจู„ ูุงู„ุทู„ุงู‘

9. Still, I have in him wished-for thoughts
I repeat despite the envious with which I seek reunion

ูฉ. ุนู„ู‰ ุฃู†ู‘ูŽ ู„ูŠ ููŠู‡ ุฃู…ุงู†ูŠู‘ ููƒุฑุฉ
ุฃุนูŠุฏ ุนู„ู‰ ุฑุบู… ุงู„ุญุณูˆุฏ ุจู‡ุง ุงู„ูˆุตู„ุง

10. And I have in whom I love a love so if he
Bore for me affection I would call him gently

ูกู . ูˆู„ูŠ ููŠ ุงู„ุฐูŠ ุฃู‡ูˆู‰ ู‡ูˆู‰ู‹ ูู„ูˆ ุฃู†ู‡
ุชูƒู„ู‘ูŽู ู„ูŠ ุนุทูุงู‹ ู„ู†ุงุฏูŠุชู‡ ู…ู‡ู„ุง

11. And I wish if I endured consolation
I would for him achieve my youth whenever it withers

ูกูก. ูˆูƒุงู†ูŽ ุจูˆุฏู‘ููŠ ู„ูˆ ุฃุทู‚ุช ุชุณู„ูŠุงู‹
ูุญู‚ู‚ุช ุนู†ู‡ู ุตุจูˆุชูŠ ูƒู„ู…ุง ู…ู„ุงู‘

12. And I would carry for him what he implies so I do not leave
On his chest illness or his eyelids heaviness

ูกูข. ูˆุญู…ู‘ู„ุช ุนู†ู‡ ู…ุง ุนู†ุงู‡ ูู„ู… ุฃุฏุน
ุนู„ู‰ ุฎุตุฑู‡ ุณู‚ู…ุงู‹ ูˆู„ุง ุฌูู†ู‡ ุซู‚ู„ุง

13. He took control of my affection and solace for him
So he did well in his judgements of contract and dissolution

ูกูฃ. ุชุญูƒู‘ูŽู… ููŠ ูˆุฏู‘ููŠ ู„ุฏูŠู‡ ูˆุณู„ูˆุชูŠ
ูุฃุญุณู† ููŠ ุฃุญูƒุงู…ู‡ ุงู„ุนู‚ุฏ ูˆุงู„ุญู„ุงู‘ูŽ

14. And I, in my opinion of him and my infatuation
I satisfy whomsoever knows the gaze to clear

ูกูค. ูˆุฅู†ูŠ ุนู„ู‰ ุธู†ู‘ููŠ ุจู‡ ูˆุตุจุงุจุชูŠ
ู„ุฃู‚ู†ุน ู…ู† ูŠุฏุฑูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุทุฑูู ุฃู† ูŠุฌู„ู‰

15. God refused that I compensate for the memory of a family
On whose glory I imposed myself unasked

ูกูฅ. ุฃุจู‰ ุงู„ู„ู‡ ุฃู† ูŠุฌุฒูŠ ุจุฐูƒุฑู‰ ุฃุณุฑุฉู
ุชุทูู‘ูŽู„ุช ููŠ ุงู„ุนู„ูŠุง ุนู„ู‰ ู…ุฌุฏูู‡ู… ุทูู„ุง

16. Oh how I wish I could see his house
Where it is not said to its people, our quarter is wearing out

ูกูฆ. ููŠุง ู„ูƒูŽ ุจูŠุชุงู‹ ู„ุง ูŠู‚ุงู„ ู„ุฃู‡ู„ู‡
ุนุฒูŠุฒ ุนู„ูŠู†ุง ุฃู† ู†ุฑู‰ ุฑุจุนูƒู… ูŠุจู„ู‰

17. And if an apparition befell me by the shelters of the wind
I would in my reason take with it only what is fitting

ูกูง. ูˆู„ูˆ ุญู„ู‘ูŽ ุจูŠ ุทูŠูุงู‹ ูˆู„ู„ุฑุงุญ ุณูˆู’ุฑูŽุฉูŒ
ุจุนู‚ู„ูŠูŽ ู„ู… ุฃุณู„ูƒ ุจู‡ ุบูŠุฑ ู…ุง ุญู„ุงู‘ูŽ

18. The nature of noble fathers I inherited
And the chastity of union of ancestry and branch

ูกูจ. ุณุฌูŠู‘ูŽุฉ ุขุจุงุกู ูƒุฑู…ู ูˆุฑุซุชู‡ุง
ูˆูู‚ู‡ ุนูุงู ูŠุฌู…ุน ุงู„ูุฑุน ูˆุงู„ุฃุตู„ุง

19. And his protector calls then caller after caller
To money he fundraises or knowledge he extracts

ูกูฉ. ูˆูŠุฏุนูˆ ุญู…ุงู‡ ุทุงู„ุจุงู‹ ุจุนุฏ ุทุงู„ุจ
ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุงู„ ูŠุณุชุฌุฏู‰ ุฃูˆ ุงู„ุนู„ู… ูŠุณุชุฌู„ู‰

20. Oh how I wish I knew would I see myself standing
At his door neither seeking books or messengers

ูขู . ููŠุง ู„ูŠุช ุดุนุฑูŠ ู‡ู„ ุฃุฑุงู†ูŠูŽ ูˆุงู‚ูุงู‹
ุนู„ู‰ ุจุงุจู‡ู ู„ุง ุฃู‚ุชุถูŠ ุงู„ูƒุชุจ ูˆุงู„ุฑุณู„ุง

21. Then I turn aside to the Nileโ€™s shore, my gaze and she-camel
And I cast into its current the saddle and supplies

ูขูก. ูุขูˆูŠ ุจุดุทู‘ู ุงู„ู†ูŠู„ ุทุฑููŠ ูˆู†ุงู‚ุชูŠ
ูˆุฃุทุฑุญ ููŠ ุชูŠู‘ูŽุงุฑู‡ ุงู„ุณุฑุญ ูˆุงู„ุฑุญู„ุง

22. And I dwell where meteors and low laying pebbles
And where glory extends its shade out above

ูขูข. ูˆุฃุณูƒู† ุญูŠุซ ุงู„ุดู‡ุจ ุญุตุจุงุก ูˆุงุทุฆู
ูˆุญูŠุซ ูŠู…ุฏู‘ู ุงู„ุนุฒู‘ ู…ู† ููˆู‚ู‡ุง ุธู„ุงู‘ูŽ

23. And where I fashion the word fitting for his praise
As for other than my words there, they are unfit

ูขูฃ. ูˆุญูŠุซู ุฃุตูˆุบ ุงู„ู„ูุธ ุฃู‡ู„ุงู‹ ู„ู…ุฏุญูู‡ู
ูˆุฃู…ู‘ูŽุง ุณูˆู‰ ู„ูุธูŠ ู‡ู†ุงูƒ ูู„ุง ุฃู‡ู„ุง

24. And where my time is adverse and contrary
Returning when I eschew it a vacant companion

ูขูค. ูˆุญูŠุซู ุฒู…ุงู†ูŠ ูู‡ูˆ ุถุฏู‘ูŒ ู…ุนุงูƒุณ
ูŠุนูˆุฏ ุฅุฐุง ุทุงุฑุญุชู‡ ุตุงุญุจุงู‹ ุฎู„ุงู‘ูŽ

25. I say Abu Jahl but when the elevated fever's
Shadows sheltered me I say my father is ignorant

ูขูฅ. ุฃู‚ูˆู„ ุฃุจูˆ ุฌู‡ู„ ูู„ู…ุง ุฃุญููŽู†ูŠ
ุธู„ุงู„ ุงู„ุญู…ู‰ ุงู„ุนุงู„ูŠ ุฃู‚ูˆู„ ุฃุจู‰ ุฌู‡ู„ุง

26. Congratulations to a delegation en route to his door
They have praised the journey and known the paths

ูขูฆ. ู‡ู†ูŠุฆุงู‹ ู„ูˆูุฏู ุณุงุฆุฑูŠู† ู„ุจุงุจู‡
ู„ู‚ุฏ ุญู…ุฏูˆุง ุงู„ู…ุณุฑู‰ ูˆู‚ุฏ ุนุฑููˆุง ุงู„ุณุจู„ุง

27. And that a man whose steeds have hastened toward him
It would be great if he accepts the new moon for them as a shoeing

ูขูง. ูˆุฅู† ุงู…ุฑุฃู‹ ุฃุณุฑุช ุฅู„ูŠู‡ ุฌูŠุงุฏู‡
ู„ูŠุนุธู… ุฃู† ูŠุฑุถู‰ ุงู„ู‡ู„ุงู„ ู„ู‡ุง ู†ุนู„ุง

28. And the judge of the Muslims has courtesies
With which we have often borne witness to praise

ูขูจ. ูˆุฅู† ู„ู‚ุงุถูŠ ุงู„ู…ุณู„ู…ูŠู† ุนูˆุงุฑูุงู‹
ุจู‡ุง ูƒู… ุฃู‚ู…ู†ุง ู„ู„ุซู†ุง ุดุงู‡ุฏุงู‹ ุนุฏู„ุง

29. And a manner of the high-minded we safeguard his position
So neither the name diminished nor the deed defective

ูขูฉ. ูˆู†ุญูˆุงู‹ ู…ู† ุงู„ุนู„ูŠุงุก ู†ุฒู‘ูู‡ ูˆุถุนู‡
ูู…ุง ุงู„ุงุณู… ู…ู†ู‚ูˆุตูŒ ูˆู„ุง ุงู„ูุนู„ ู…ุนุชู„ุงู‘ูŽ

30. Return his sea and consider Jafarโ€™s roses small
And measure by it hopes and discard any superiority

ูฃู . ุฑูุฏูˆุง ุจุญุฑู‡ ูˆุงุณู’ุชุตุบุฑูˆุง ูˆุฑุฏ ุฌุนูุฑู
ูˆู‚ูŠุณูˆุง ุจู‡ ุงู„ุขู…ุงู„ ูˆุงุทู’ุฑุญูˆุง ุงู„ูุถู„ุง

31. O Bani Delf fortunate you have been and pure your ancient ways
So a branch and origin have been honored by you

ูฃูก. ุจู†ูŠ ุฏู„ู ุทุจุชู… ูˆุทุงุจูŽ ู‚ุฏูŠู…ูƒู…
ูุฃูƒุฑู… ุจูƒู… ูุฑุนุงู‹ ูˆุฃูƒุฑู… ุจูƒู… ุฃุตู„ุง

32. And you have fulfilled the extension of the high minded did not forestall you
But it is by listening your mention is recited

ูฃูข. ูˆุฌุฒุชู… ู…ุฏุง ุงู„ุนู„ูŠุงุก ู„ู… ูŠุชู„ ุณุจู‚ูƒู…
ูˆู„ูƒู† ุนู„ู‰ ุงู„ุณู…ุงุน ุฐูƒุฑูƒู…ู ูŠุชู„ู‰

33. So no time have the misfortunes assailed for you a refuge
Or the eye of time separated your cohesion

ูฃูฃ. ูู„ุง ุทุฑู‚ุช ุฃูŠุฏูŠ ุงู„ุฎุทูˆุจ ู„ูƒู… ุญู…ู‰
ูˆู„ุง ูุฑู‘ูŽู‚ุช ุนูŠู† ุงู„ุฒู…ุงู† ู„ูƒู… ุดู…ู„ุง