1. Cease talking of blame in my hearing
Where is one who comprehends or one who hears?
١. كفُّوا حديث العذل عن مسمعي
فأين من يعقل أو من يعي
2. O you who blame me for beauty - if you
Cannot see, I have not heard you.
٢. يا عاذلي في الحسن إن كنت لم
تبصر فإني منك لم أسمع
3. Do not add more sorrow to my heart
If you do not lose sleep for me, then sleep.
٣. لا تزد القلب على شجوِه
إن كنت لا تأرق لي فاهجع
4. I am the one who tells tales of sorrow,
Spilling endlessly in love from my stream (eyes).
٤. أنا الذي يروي حديث الأسى
مسلسلاً في الحبِّ عن مدمعي
5. And amazingly, in love I complain of callousness
From one residing in my ribs’ enclosure.
٥. واعجبي في الحبِّ أشكو الجفا
من ساكنٍ في منحى أضلعي
6. If you wish, O full moon of darkness, if it appears,
Rise up, and if you wish, do not rise.
٦. إن شئت يا بدر الدجى إن بدا
فاطْلع وإن شئت فلا تطلع
7. And you, O branches of bending bamboo,
When you bend, prostrate and bow down.
٧. وأنتِ يا أغصانَ بانَ النقا
إذا تثنى فاسجدي واركعي
8. I take not an oath by nights of reunion
That they are the source of agonizing sorrow.
٨. لا آخذ الله ليالي اللقا
فإنها أصل الأسى الموجع
9. If my eyes forgot their sleep,
They did not forget Layla of pure traits.
٩. لو نسيت عينايَ إنسانها
ما نسيت ليلى على الأجرع
10. And the heedlessness of spies about our union
While we were like the finder in the bed.
١٠. وغفلة الواشين عن وصلنا
ونحنُ كالواجد في مضجع
11. O my eyelids, in union be calm, and O
My praises of Ibn Hameed rest (be silent)!
١١. يا مقلتي بالوصلِ قرّي ويا
مدائحي في ابن حميد ارْتعي
12. A sun whose mention in secret is desired, and O
Glance of enemies, withdraw defeated!
١٢. شمسٌ ينادى ذكره سرّ ويا
طرف الأعادي خاسئاً فارْجعي
13. Firm in opinion but when
Will we outwit an unjust attacker who tricks?
١٣. مستحكم الرأي ولكن متى
نخدعه باغي نشبٍ يخدع
14. The facial veil crowds over his palm,
As perplexity crowds the palm of one lost.
١٤. يزدحم اللثم على كفِّه
تزاحم البهم على المكرع
15. If he appeared, you see his enviers
From the scruff of the neck and from one masked.
١٥. إذا بدا أبصرْتَ حسَّاده
من مهطع الرأس ومن مقنع
16. The views of ‘Amr, and the fancy of Hatim
And the sweetness of Qais and the intelligence of Al-Asma’i.
١٦. آراء عمرٍو ولهى حاتمٍ
وحلو قيسٍ وذكا الأصمعي
17. You drive me mad, O rain, whenever you wish, to
Relate his generous hands, so pour heavily!
١٧. جننت يا غيثُ متى شئت أن
تحكِي أيادِيه فطِرْ أوقَع
18. The one whose righteousness has spread to encompass my grandfather,
While you are in place and in place.
١٨. ذاك الذي عمَّ جدى برّه
وأنت في الموضع والموضع
19. His wealth has become without guard in the morning,
So if the robber transgressed he would not be punished.
١٩. أصبحَ لا حرز لأمواله
فلو عدا السارق لم يقطع
20. His bounties gush and with his adversities
From swirling freely and from shaking.
٢٠. تهبّ نعماه وبأساؤه
من سجسجٍ طوراً ومن زعزع
21. Gentleness which awe has encompassed
Like the sword having elegance and edge.
٢١. لطافة حفَّت بها هيبةٌ
كالسيف ذو الرّونق والمقطع
22. And lofty resolve exerted
What Lord reared it in glory unharmed!
٢٢. وهمَّة علياء تعبانة
أيّ ربى في المجدِ لم تقرع
23. If it befriended the new crescent,
It would not be content with worn-out sandals’ straps.
٢٣. لو أنَّها ألفت هلال السما
مكان شسع النعل لم تقنع
24. And it shows tenderness to one destitute
Like a breast’s tenderness towards one suckling.
٢٤. وأنمل تحنو على معدمٍ
تحنن الثدِي على المرضع
25. Nor does his generosity weary, having wealth,
The sea’s generosity in the overflowed stream.
٢٥. وليسَ يعيى جودها ذا غنىً
جود الحيا في الجدول المترع
26. Smell his superiority and speech and look
Towards the mid-morning clouds and heated mirage.
٢٦. شم فضله واللفظ وانْظر إلى
صوبِ الغوادِي والحمى الممرع
27. Verse and prose in the minds of people
Like wine or like magic or stronger.
٢٧. نظمٌ ونثرٌ في عقولِ الورى
كالخمر أو كالسحر أو أصنع
28. No wonder if Shamsiyya wine intoxicates,
An affliction issuing from a shining moon.
٢٨. لا غَرْوَ إن تسكر شمسية
لموعةٌ تصدر عن ألمع
29. Possessing a pen harvesting riches and craft,
From whose nectar they partake or named witness.
٢٩. ذو قلم يجني الغنى والفنا
من شهده أو سمّه المنقع
30. Desire draws from it rightly
And an army takes refuge in its sanctuary.
٣٠. ينهلّ منه القصد في منجحٍ
ويلجأ الجيش إلى منجع
31. What base opponent sought his war
Out of regret to the years that did not ring his door?
٣١. أيّ ردينيّ بغى حربه
من ندمٍ للسنِّ لم يقرع
32. O preceder of people to the most high glory,
From every persistent besieger and pasture.
٣٢. يا سابق الناس لشأوِ العلى
من حاصرٍ باقٍ ومن مرتع
33. As if he walks in confused land
While you walk in a land brightly lit.
٣٣. كأنما يسلك في مجهلٍ
وأنتَ في متّضح مهيَعي
34. You take pride in convincing proofs,
Victorious in purpose and reference.
٣٤. تهنَّ بالحجِّة مقبولة
فائزة المقصد والمرجع
35. And the well-formed rock stretches its hand out to him
With the most generous condition and strongest.
٣٥. والحجر المدنى إليه يداً
بأكرم الحالك والأصنع
36. And delight, stay, and listen to the meanings of praise
Over the inadequacy of creation and enjoy yourself!
٣٦. وانعم ودُمْ واسمعْ معاني الثنا
على قصور الخلق واسْتمتع
37. Your great feats went beyond any describer
Until the praiser became like one inflating.
٣٧. جلت معاليك على واصفٍ
حتى غدا المادح كالمقدع
38. And it distanced you from an envious plotter -
Where is happiness from the seat of a lame one?
٣٨. وأبعدت عن حاسدٍ كائدٍ
أينَ السهى من مقعد أقطع
39. And your sublimity became distanced, high to me in dew,
So I obtained it through creative words.
٣٩. وأبعدت علياك لي في الندى
فجبتها بالكلم المبدع
40. And hope returned your bounties to me,
For you are my sun, and hope makes me wealthy!
٤٠. ورد نعماك إليَّ الرَّجا
فأنتَ شمسي والرَّجا يوشعي