1. The poetry wept during the days of Mina and the dirges
In every house there was a voice wailing in grief
١. بكى الشعر أيام المنى والمنائح
ففي كل بيت للثنا صوت نائح
2. The seas of virtues swelled and surged
And the hands of misfortunes assaulted the people of hope and good intentions
٢. وغاضت بحور المكرمات وطوحت
بأهل الرجا والقصد أيدي الطوائح
3. And when the horizon was shrouded in sorrow
We knew that the shooting stars were under the horizons
٣. ولما ادلهمَّت صفحة الأفق بالأسى
علمنا بأنَّ الشهب تحت الصفائح
4. May Muzain bring me joy for the loss of masters
With tears flowing like theirs for people
٤. حيا المزن أسعدني على فقد سادة
بدمع كجدواهم على الناس طافح
5. After the Bani Shad who now reside in the earth
Is there condolence for Shad or joy for one who rejoices?
٥. أبعد بني شادٍ وقد سكنوا الثرى
قريض لشادٍ أو سرور لفارح
6. After the kings of knowledge, valor and brilliance
The fires of tombs and pyres are ignited
٦. أبعد ملوك العلم والبأس والندى
تشب العلى نار القرى والقرائح
7. By the One who emptied the sanctuary of their kingdom
And eternalized the statutes of tombs
٧. أما والذي أخلى حمى الملك منهمُ
وعمّر بالعليا رسوم الضرائح
8. If they made their homes desolate by their absence
They made the homes of praises even more desolate
٨. لئن أوحشوا منهم بيوت مقامهم
لقد أوحشت منهم بيوت المدائح
9. The voice of a mourning poet wounds my heart
Reminding me of the time of outpouring hands
٩. يجرّح قلبي بعدهم صوت ساجعٍ
يذكرني عهدَ الأيادي السوافح
10. So my weak self became easy prey
And the doves of the valleys became my predators
١٠. فيا فرخ ضعفي حيث صرت فريسة
وصار حمامُ الأيك في الطير جارحي
11. The loss of Ismael preceded the loss of Mohammed
Oh what great agonies from one catastrophe to another!
١١. تلا فقد إسماعيل فقد محمد
فيا للأسى من فادح بعد فادح
12. They are gone and no human consoles me with a grasp
No human eases my pain with words
١٢. وزالا فما إنسان عيني بممسكٍ
بكاءَ ولا إنسان قولٍ بكادح
13. As if the flints of virtue did not shine from them
No words of integrity or chiding
١٣. كأن زناد الفضل لم يورِ منهما
سنا شيمٍ ما فيه قولٌ لقادح
14. As if the endowed were not gathered
Singing loudly at the gates
١٤. كأن لم يقم بالمكرمات مطوَّق
لدى الباب يشدوا بالثنا شدو صادح
15. Take provisions, oh guest of generosity, and journey on
In grief, for the meadows of consolation have become desolate
١٥. خذ الزاد يا ضيف المكارم وارتحلْ
بنوح فقد أقوت ربوع المنائح
16. I shed tears or perhaps I marched on
In both cases, it is agonizing sorrow
١٦. نزحت دموعاً أو نزحت ركائباً
فلله في الحالين حسرة نازح
17. By my soul, the abode of virtue - its garden is desolate
As if no wishes were answered within it or voices wailing
١٧. بروحي ديار الفضل صوَّح روضها
كأن لم يجب فيها المنى صوت صائح
18. By my soul, a stranger in the land and the procession returns
To its bereaved homeland, strangers in their crying
١٨. بروحي غريب الدار والنعشُ عائدٌ
إلى أرضه الثكلى غريب النوائح
19. By my soul, like a branch in the lofty palm tree
Cast off by time without notice
١٩. بروحي نظير الغصن في دوحة العلى
رماه فأوداه الزمان ببارح
20. Its branches spread shade
Onto every gentle and pure soul
٢٠. رمى فروعه من بعد ما مدَّ ظله
على كل غادٍ م العفاة ورائح
21. It beautified our world by emanating grace
And covered over its ugliness and disgraces
٢١. وجمَّل دنيانا ببثّ جميلةٍ
وغطى على مكروهها والقبائح
22. And ruled over its subjects who obeyed him
While the defiant were tempted by its sway
٢٢. وساس رعايا أرضه وأطاعه
على جانب العاصي هوى كل جامح
23. It gave generously in times of hardship
Fulfilling the hopes of optimistic souls
٢٣. وأعطى عطاء السحب في حال عسرة
تقوم بأعذار النفوس الشحائح
24. His kingdom married wisdom and valor
So who can isolate the elite and the courageous?
٢٤. وزاوج بين الحلم والبأس ملكه
فمن أعزل مثل السماك ورامح
25. It recited the brilliant chapters of its ancestry
With interlocking introductions and conclusions
٢٥. ورتل من أسلافه سوَرَ العلى
خواتمها موصولة بالفواتح
26. Aspiring to gather all praise
None can equate to its mighty determination
٢٦. وقام إلى جمع المحامد طامحاً
فوالله لم يعدل به عزم طامح
27. By Allah, we cannot fulfill the rights of Mohammed
Even by singing his praises
٢٧. ووالله ما نقضي حقوق محمد
إذا نحن أثنينا عليه بصالح
28. If the plentiful rain could sacrifice its patron
It would ransom Salah of the Bani Shad
٢٨. ولو أمكن الغيث الفدى بوليّه
فدى صالحاً من آل شادٍ بطالح
29. It dispelled harm from the abundance of righteousness
The most honorable position in the world - meadow for strolling
٢٩. ورد الرّدى عن فائض البرّ عنده
أعزّ مكان في الدنى سرح سائح
30. It is death, even if a mighty warrior confronts it
His claws can tear through ribs
٣٠. هو الموت لو يثنيه بأسٌ ونائل
ثنتهُ سجايا كفه في الجوانح
31. It is death, no deserter can escape it
Nor one who journeys smoothly through the waves
٣١. هو الموت ما يعييهِ ثاوٍ بمغفل
ولا واصل في النبذ من خطو سابح
32. Nor the lion with bloody paws
With which it can burn the flesh of offerings
٣٢. ولا أسدٌ يرنو بأحمر أجزرٍ
تكاد به تشوى لحوم الذبائح
33. Nor the zodiac lion breaking the shooting stars
With its repeated strikes troubling souls
٣٣. ولا أسد الأبراج في الشهب كاسراً
بتكرارها سرت نفوس الصحائح
34. The Bani Ayyub sufficed people with lessons
Even if their mouths were silenced in the graves
٣٤. كفى ببني أيوب للناس واعظاً
وإن صمتت أفواههم في الضرائح
35. The ascent to their demise is towards the horizon of their throne
While no ambitious sight could aspire so high
٣٥. ومرقى المنايا نحو آفاق عرشهم
وما كان يرقى نحوها طرف طامح
36. Peace be upon their youthful graves but no
Peace for the fire of grief in our hearts
٣٦. سلام على جنات أجداثهم ولا
سلام لنار الحزن بين الجوانح