1. Each day he has a new, enchanting grace,
And in his heart, preoccupying love finds its place.
١. له كلّ يومٍ فيك واشٍ وعاذلُ
وفي قلبِه شغل من الحبِّ شاغل
2. A youth whose glance outshines the brightest star,
Though tears of passion down his cheeks regularly mar.
٢. أخو صبوةٍ أثرى من السهدِ طرفه
ولكن له دمعٌ على الخدِّ سائل
3. Staunch though departure urges its case,
Loyal though far-flung camps call out and say:
٣. مقيمٌ ولو جدَّ الرحيل على الوَلا
ودانٍ وإن شطَّت عليه المنازل
4. "Change place!"
When in the dawn, the doves' leaves rustle and coo
٤. إذا غرَّدت ورق الحمائم في الضحى
على فننٍ هاجت عليه البلابل
5. As bulbuls burst out in song, passions brew,
When his abode was lofty Damascus, it gained glory,
٥. وأغيد في عليا دمشق محلّه
وفي لحظِه من صنعة السحر بابل
6. With magic arts, Babylon, in its day, wove him a story.
When his soft curls frame his cheeks in a line,
٦. ولحظ إذا حفته أصداغ شعرِه
فما هو إلا سيفه والحمائل
7. Sword, destiny, archer, helper align.
Branches reach up, telling of his tall frame,
٧. تطاولت الأغصان تحكي قوامه
وعند التناهي يقصر المتطاول
8. While telling the utmost, telling how high he can claim.
Pearls say the moon's sheen has grown pale
٨. وفضلت الجوزا على البدرِ وجهه
وقالَ السهى للشمسِ لونك حائل
9. As his face outshines the full moon's veil.
Eloquence wearied praising the daughter of grapes
٩. وأعيا فصيح الوصف بنت عذاره
وعير قسّا بالفهاهة باقل
10. While the archer mocked the boasting of vain men and fakes.
When he walked on the plain, it was arrayed,
١٠. ولما مشى فوقَ البسيطة زانها
وفاخرت الشهبَ الحصا والجنادل
11. The stars, meteors, and Pleiades obeyed.
Not from fools' ignorance have I restrained my pen,
١١. وما خفتُ من جهلِ العذول وإنما
بغيضٌ إليَّ الجاهل المتعاقل
12. But loathing rather for petty minds, my heart's bane.
Though last in his love, I'll bring what none before could obtain,
١٢. وإنِّي وإن كنت الأخير غرامه
لآتٍ بما لم تستطعه الأوائل
13. For him, like the moon, I burned, an orb rising plain,
But alas! The moon has set, its light on the wane!
١٣. تعشّقته كالبدر في الطرق مشرقاً
فيا أسفي والبدر زاهٍ وآفل
14. In my heart's fathoms, like a guest, he did remain,
But sorrow! For the guest has left, the house is in pain!
١٤. وأسكنته كالضيف وسط جوانحي
فيا حزني والضيفِ بالبيتِ داخل
15. After our rare, blessed meetings, which were too few,
My heart has known many long pains of longing anew!
١٥. لقد أعقبت قلبي صنوفاً كثيرةً
من الشجوِ أيامُ اللقاءِ القلائل
16. May Allah water the days of meeting with ease,
With delight and joy - those days that heartsease!
١٦. سقى الله أيامَ اللقا سحبَ راحةٍ
وزيريةٍ فهي الهوامي الهوامل
17. For his seeker of merit, comfort has ceased
As virtues have wearied it without release.
١٧. وزير له في طالب الفضل راحةٌ
ولكنها قد أتعبتها الفواضل
18. Abdallah rose, inviting souls to the dew,
So tribes flocked to hope - not a few!
١٨. لقد قام عبد الله يدعو إلى الندى
فأهوت شعوبٌ للرجا وقبائل
19. However plentifully, abundantly he gave,
When assemblies praised the noble and brave.
١٩. له الله ما أوفى وأوفر سؤدداً
إذا نوّهت بالسائدين المحافل
20. In the horizon of leadership, he came and went
Like stars traversing the firmament,
٢٠. تردَّدَ في أفقِ الوزارة شخصه
كما ردُّدت شهب السماء المنازل
21. He ceased singing, following ascetic ways,
Although known for voice, if he gave it plays.
٢١. وعطَّل مغناها اتّباعاً لزهده
وإن محلاَّ بان عنه لعاطل
22. Have you not seen how leadership's doors
Watch for his return, attempting to implore?
٢٢. ألم ترَ شبَّاك الوزارة كله
عيونٌ تراعي عوْدَه وتحاول
23. Ask Egypt and Syria, for in them are to be found
Traces, signs, and relics on library shelves abound!
٢٣. سلوا عنهُ مصراً والشآم ففيهما
شواهد من آثارِه ودلائل
24. Did not the Nile Delta overflow with joy
When clouds rained down from on high?
٢٤. ألم يُرْض أرض الواديين بحفّل
من السحبِ إلا أنهنَّ أنامل
25. But no! Both its valleys are lovers of his stay,
Although settled in the land where horizons display.
٢٥. كلا وادييهما عاشق لنزوله
على أنه في بلدةِ الأفق نازل
26. While sparkling eyes give amorous exert.
All are firmly established in position and right
٢٦. تغامز من هذي أصابع نيلها
وهذي برقراق العيون تغازل
27. When said "enough" and "protector" in might.
No bond for the separator, breaker of ties!
٢٧. وكلن عريقاً في المناصب بيته
مكيناً إذا ما قيل كافٍ وكافل
28. No ties for the bonded of ready allies!
His pen is a branch, by the water, fruitful,
٢٨. فلا واصلاً حبلاً لمن هو قاطعٌ
ولا قاطعاً حبلاً لمن هو واصل
29. Yet it's a branch leaning in generosity, peaceful.
It fattens the coffers, yet they are spare,
٢٩. له قلمٌ كالغصن بالماءِ مثمرٌ
ولكنه غصنٌ إلى الجودِ مائل
30. Acting with gazelle deeds, yet gentle and fair.
If shaking discourse, then a scholar is here,
٣٠. يسمّن بيت المال وهو هزيله
ويفعل أفعال الظّبا وهو هازل
31. If shaking on wedding day, then a groom without peer.
When I say "Oh companion!" I rush to your aid,
٣١. إذا هزَّ في الخطابِ فعالمٌ
وإن هزَّ في يومِ الخطوب فعامل
32. Like stars to water-holes, lovingly arrayed.
Then say of him what you will, congratulatory song,
٣٢. إذا قلت يا للصاحبِ ابْتدرت إلى
نداك معالٍ كالنجوم موائل
33. For in the shade of glory, you cannot be wrong!
Happy the return of our Minister, outcome complete,
٣٣. فقل فيه ما شئتَ المقال مهنئاً
فإنك في ظلِّ السيادة قايل
34. Meetings restarted, lasting, memories replete!
His generosity's hand protects us from plights,
٣٤. هنيئاً لمولانا الوزير إيابه
ومقفله في الذكر والأجر حاصل
35. While gifts and aid keep our days and our nights!
٣٥. ولا برحت أوقاتنا ببقائهِ
مواصلة أبكارها والأصائل
٣٦. يكفُّ الأذى عن حالنا جود كفَّه
ويروي لنا عنه عطاءٌ وواصل