1. A specter I hunted, in the tangled night,
Of shooting stars or of plaited hair.
١. طيفٌ تصيدته والليل محتبك
من حلية الشهب أو من شعره الحبك
2. Between the curls she walks in her snares,
Either a lovely gazelle or evil company.
٢. بين الذوائب تمشي في حبائلها
يا حبَّذا الظبي أو يا حبَّذا الشرك
3. I wonder at the blamer unveiling the moon,
The sun from it stains the walls.
٣. عجبت من لائمٍ هتكي على قمر
الشمس منه على الحيطان تنهتك
4. Veiled, unseen by passionate lovers,
Nor listening though they plead and untie.
٤. محجب لا يراه العاذلون ولا
أصغى إليهم وإن برُّوا وإن أفكوا
5. Would they but look and listen to me
And free me from my lids and disentangle!
٥. فليتهم نظروه واستمعت لهم
وخلَّصونيَ من جفنيه واشتبكوا
6. I weep while my weary critic wants me.
I jest so he takes me in his laughter.
٦. أبكي وعاذليَ التعبان يطلبني
أسلو فيأخذني من عقلِهِ الضحك
7. How jest, when love of the full moon I accepted
To suffer, while it revels in delight?
٧. وكيف أسلو هوى بدرٍ رضيت بأن
أشقى به وهو في اللّذَّات منهمك
8. If the Turks but knew I compared it
To the full moon, they would leave naught remaining.
٨. لو يعلم الترك أهلوه بأنيَ قد
شبَّهته البدر ما أبقوا ولا تركوا
9. Prince Hasan, as we said, prince of piety,
In Syria, while its stars are under his dominion.
٩. أمير حسنٍ كما قلنا أمير تقىً
في الشامِ وهو على شهبائه ملك
10. Sword of kings, suffice them when they are wronged
On days of grace and days of rage if they attack.
١٠. سيف الملوك وكافيهم إذا منحوا
يوم العطاء ويوم البؤس إن فتكوا
11. At losing him we perish, O sea of dew,
As though we fish within you were obliterated.
١١. نحن بلقياه إن نفنى بفرقته
كأنما نحنُ يا بحر الندى سمك
12. They said "Praise him" and I said "The blind have excuse."
They said "Take from his ornaments a path you thread!"
١٢. قالوا امتدحه فقلت العيّ معذرة
قالوا فخذ من حلاه الدرّ ينسلك
13. His praises are from his gifts or merits -
As though his praises from aloes were molded.
١٣. أمداحه من عطاه أو فضائله
كأنَّ أمداحه من تبره سبكوا
14. The generous, the valiant, so he gives life
To the living in his land, or kills the hostile horde.
١٤. ذو الجود والبأس كم يحيى ببيِّنةٍ
من حيٍّ أو يهلك الأعدا بما هلكوا
15. Who fled in fear of his awe
Thinks the stars above mesh him in the gloom.
١٥. يظنُّ من طار خوفاً من مهابته
أنَّ النجوم عليه في الدجى شبك
16. By day he sees horses doubling
As though their shadows behind them were rippling.
١٦. وفي النهار يرى خيلاً يضاعفها
كأنَّ ظلّ المذاكي خلفها رمك
17. Syria is like the inviolate sanctuary
Wherein is security, righteousness and devotion.
١٧. فالشام كالحرم المأمون طائره
فيه الأماني وفيه البرّ والنسك
18. Bounty! And in Aleppo its springs overflow
With the harvest of Khwarazm like highland pools,
١٨. نعمٌ وفي حلبٍ فاضت مراضعها
جدوى خوارزم كالأنواء تعترك
19. While rain spares no place, no dry valley bed,
And security embraces, no fear, no perdition.
١٩. والغيث يهمل لا محلٌ ولا سغبٌ
والأمن يشمل لا خوفٌ ولا دَرَك
20. When he is generous, hands in the prosperous spill over,
Or when he campaigns, blood in the hostile runs over.
٢٠. إن جادَ فالمزن في العافين منسفحٌ
أو جالَ فالدَّمُ في العادين منسفك
21. The state of the Victorious Sultan blossoms,
And the Saudis upon its realms have blessing.
٢١. ودولة الناصر السلطان زاهرةٌ
وللسعودِ على أمصارِها برك
22. The tyrants were like snakes, so they reconciled,
Some others were like fleas, so they scattered.
٢٢. كانت عدى الملك كالثعبان فاصطَلحوا
وبعضهم كان كالبرغوث فانْفركوا
23. When his gun discriminates among oppressors
His head by the dust of doom is riddled.
٢٣. إذا تفرزنَ في الطاغين بندقهم
فرأسه بتراب الحتف ينمعك
24. Chosroes of the august kingdom is frustrated,
Stumbling, and Caesar by his failing confounded.
٢٤. كسرى من الدولة الشهباء منكسرٌ
قِدماً وقيصر بالتقصير مرتبك
25. So safety inhabits it beyond their exhaustion,
And terror deters it beyond their violence.
٢٥. فالأمن يعمر منها فوقَ ما تعبوا
والرُّعب يردع عنها فوقَ ما فتكوا
26. You are son of kings in service to him
Who ahead of you gave their souls in subjection.
٢٦. وأنت نجل ذوي ملك لخدمته
قد قدَّموا منه في الأرواح ما ملكوا
27. You are the first Bedouins who grew up
Sharing with the Huns in the thickets.
٢٧. أنت البداوة في التركِ الأولى نشأوا
مع الضراغم في الأغيال تشترك
28. Their steeds in battle a charge of whites,
And in the cheeks of the villages like vipers bite.
٢٨. خيولهم في الوغى للبيض راكضةٌ
وفي جفان القِرى كالبُدنِ تبترك
29. Bay-colored, thousands they gave in largesse
As though for blood of slain they had poured out.
٢٩. محمرَّة في العطا آلاف ما وهبوا
كأنهم لدمِ الأكياس قد سفكوا
30. O you who by the cord of his governorship
Or gifts of munificence succeeded and held fast!
٣٠. يا من بحبلِ ولاه أو مواهبه
ومن بمسكِ ثناه فاز ممتسك
31. Forced is the ode - had it not been for you
No verse would have threaded this pearling.
٣١. جبراً لها مدحة لولاك ما انسلكت
نظماً به سار قوم أية سلكوا
32. How many such have I composed in the garden of youth,
And how many others, so the flowers blossomed!
٣٢. كم مثلها قلت في روض الشباب وكم
قد قال غيري فبانَ الزهر والحسك
33. My stringing of verse is brief - yet it is cream,
While others prolong - mere sobbing and crying.
٣٣. قصرت نظميَ إلا أنه نخبٌ
وطوَّل الناس إلاَّ أنهم لبكوا
34. The subtleties of genius have not been fulfilled
By those who said: "His phrases are so sweet they enticed!"
٣٤. وما تقضت لبانات لطائفةٍ
قالت حلاوة ألفاظي لقد علكوا
35. Let one overwhelmed by dependents be excused now,
Silence, not movement, befits their glory.
٣٥. فليعذر الآن مغلوب بعائلةٍ
ليس السكوت بمجديهم ولا الحراك
36. In the letters of words his spirit circles,
But no letter revolves for them evenly.
٣٦. تدور في أحرف الألفاظ هامتهُ
وما يدور على حرفٍ لهم حنك
37. I die of sorrow when I regard their state;
By God, death is not but this unlinking!
٣٧. أموتُ حزناً إذا عاينت حالهمُ
وما بيَ الموت إلا هذه الترك
38. I saved their provisions from their enemies' tricks
And was absent from them - no, by God, they left nothing!
٣٨. خلَّصت رزقهم من كيدِ كائدهم
وغبت عنهم فلا والله ما تركوا
39. I have opponents, but do not complain of them now -
Tomorrow they will know where they erred!
٣٩. ولي خصومٌ ولست الآن شاكيهم
لكنهم في غدٍ يدرون أينَ شكوا
40. Still your fortune flows in world and afterlife,
While people's fortunes are convulsed.
٤٠. لا زالَ حظُّك من دنيا وآخرةٍ
ميسراً وحظوظ الناس تعترك
41. With your good influence every tradition runs
As though it were a star, and tradition a sphere.
٤١. يجرِي بسؤددك الوضَّاح كلّ ثنا
كأنما هو نجمٌ والثنا فلك