1. The muttering of the love-sick is the speech of gazelles,
Alas for them - gazelles and youths!
١. شبّ الحشا قولُ الكواعب شابا
وآهاً لهنّ كواعباً وشبابا
2. The spring has passed, and after being joined with it,
I have dyed my tears for it with blood.
٢. ومضى الصبا ومن التصابي بعده
صيرتُ للدمعِ الدماءَ خضابا
3. Alas! My carefree joys have grown short
And the times when I lost my spring and youth.
٣. هيهات أقصرُ لهوَه وتوزّعت
أوقاتُ من فقدَ الصبا وَتصابا
4. I have closed my eyelids from flirting with does,
And indeed its coldness has drawn down my eyelids.
٤. وغضضت جفني عن مغازلة الظبا
ولقد أجرّ لبرْدِه أهدابا
5. And indeed I have wanted to break my spear
Into firewood, and make its place of casting into grass.
٥. ولقد أرودُ الحي خلت رِماحه
دَوحاً وموقعَ نبلهِ أعشابا
6. So I will turn either to wine with revelry,
Or to blood with brave warriors as my drink.
٦. فأدير إمّا بالمدام معَ الدُّمى
أو بالدِّماء مع الكماة شرابا
7. I lived in harmony with the does, who shied from
My sharp sword - jealous falcon of the flies.
٧. أسدٌ تآلفني الظباءُ وتختشي
من صارمي الصقر الغيور ذبابا
8. Days in my shadow were spring and springtime,
Graced with gentle winds and clouds.
٨. أيامَ في ظليْ صبا وصبابةٍ
أحبى بألطاف المها وأحابى
9. With every curly-tressed charmer,
Her glances matched their tendrils.
٩. من كل ناشرَةِ الوفا طائيَّةٍ
قد ناسبت بنوَالها الأنسابا
10. A fawn revealing lovely features
Her hair adorned my temple like a prayer niche.
١٠. غيدآء تسفرُ عن محاسنٍ دُميَةٍ
حلت بصدغي شعرها محرابا
11. She captivated a devoted heart with her gaze
Until I knew loss and gain.
١١. سلبت بمقلتها فؤاداً واجباً
حتى عرفت السلب والإيجابا
12. If you wish for her cups or her mouth,
I would sip wine or kiss dew.
١٢. إن شئتُ من كاساتها أو ثغرِها
أرشفتُ خمرا أو لثمت حبابا
13. Or if you wish - when she is absent, her watchdog is too -
Then I recalled joined meeting and intimacy.
١٣. أو شئت إن غابت يغيب رقيبها
فذكرتُ موصول اللقا وَربابا
14. I exaggerated in praising the fawns, following their fraud,
Truthfully, imitating the son of the prophet.
١٤. ولهجت بالأغزالِ أتبع زورها
صدقاً بمدح ابن النبي منابا
15. And when Hussein is praised, his praise is beautiful,
So they have prolonged the appearance and made it excellent.
١٥. وإذا الحسين سما له حسن الثنا
فلقد أطالا مظهراً وأطابا
16. The purest lineage and highest of hand,
Branch, and most generous of lineage and side.
١٦. أزكى الورى أصلا وأعلاهم يداً
فرعاً وأَكرَمهم جَنىً وجنابا
17. The greatest lineage - so how when
The brilliant chapters of the book praised his lineage?
١٧. وأجلُّ أَحساباً فكيف إذا جلت
سُوَر الكتاب بمدحه أنسابا
18. Star of the Fatimids, from the bounties of Hashim,
And the nurtured ones from the generous clouds.
١٨. نجم الفواطم من كرائمِ هاشمٍ
والمرضعين من الكرامِ سحابا
19. The five bodies were light before
The darkness embroidered its cloak.
١٩. والخمسة الأشباح نورا قبل ما
رَقمَ السماكُ من الدجى جلبابا
20. Of overflowing virtue, his attacks can't be counted,
And his person alone shines like a flame.
٢٠. ذو الفضل لا تحصى مواقع سحبه
والشخص منفرداً يضيء شهابا
21. The virtues of the house from which appeared like constitution
The stars, the law.
٢١. ومناقب البيتِ الذي من أفقه
بدت الكواكب سنَّة وكتابا
22. And wonders of knowledge from whose sea
The Pleiades skimmed, amazed.
٢٢. وعجائب العلمِ التي من بحرها
ماس اليراع بطرسه إعجابا
23. And beauties of words and manners which
He allotted and named "etiquette."
٢٣. ومحاسنُ الأقوال والشيمِ التي
قسمتْ لديهِ وسميتْ آدابا
24. His descriptions are sublime, sublime,
Conciseness and wordiness have become confused.
٢٤. عَلَويَّةٌ أوصافها عُلْوِيَّةٌ
قد بذّت الإيجاز والإسهابا
25. In his grasp is a pen, feared and hoped for
It hits and misses equally.
٢٥. في كفه قلمٌ يُخافُ ويُرتجى
فيجانس الإعطاءَ والأَعطابا
26. His benefits guard the strongholds, sometimes,
Straight arrows, and a correct, striking pilgrimage.
٢٦. عصمت منافعه العواصم تارة
شهداً يصوب بها وطوراً صابا
27. By his rectitude, misfortunes have been revealed and unravelled,
Directed towards speech, intimate conversations.
٢٧. بسداده تجلى الخطوبُ ويجتلي
صوب الكلامِ أوانِساً أترابا
28. Wondrously, his lines illuminate
The paths of guidance, and confuse intellects.
٢٨. عجباً له مما تضيءُ سطوره
سبلَ الهدى وتحير الألبابا
29. By him the clouds of life solidified, and if
On a day of conflict, it touched iron - it would melt.
٢٩. جمدَت به سحب الحيا ولو أنه
يوم الوغى لمسَ الحديد لذَابا
30. If he is generous, the foliage of his words
Grows grapes that intoxicate our minds.
٣٠. إن جاد أرضاً لفظُهُ فكأنما
نبتت لسكر عقولنا أعنابا
31. Until when terrors of awe came from him
All its vegetation became thorns.
٣١. حتى إذا جاءت صواعقُ رعبهِ
أضحى جميع نباتها عنّابا
32. By God, your worth - O protector of Aleppo -
You have rained towards his call and correctness.
٣٢. لله درّكَ يا حِمى حَلبٍ لقدْ
أمطرت صوب ندائه وصوابا
33. No matter how alluring the freely-flowing charmer appears to you
O Abdul Rahim, you would refrain.
٣٣. من كلّ فاتنة الترسُّل لو بدت
لنُهاك يا عبد الرحيمِ لغابا
34. And a composer - the nomads know that
In the heart of the cities, she has nomads.
٣٤. ونظيمةٍ دَرَتِ البداةُ أن في
حَضرِ الممالك عندها أعرابا
35. Hashim broke the pottery of the Arabs, and contained
Even Quraish, capturing their flags.
٣٥. هشمت فخارَ العرب هاشمُ واحتوت
حتى القريض لنسلها أسلابا
36. She uprooted the pegs of every obstinate one,
And she held onto the ropes of heaven.
٣٦. قلعت بها أوتاد كلّ معاند
وتمسكت هي للسما أسبابا
37. And how could her like go astray? So if
She is called "innovative" in her beginning and end,
٣٧. ولمثلها الضَّلِّيل ضلَّ فكيف لو
يُدْعى تكلف بدأةً وجوابا
38. O son of the trustee, a trust from one who weakened
His strength after striving and withering.
٣٨. يا ابن الوصيّ وصية بمقصر
من بعد ما جهدت قُواه ولابا
39. In composing it about you - and the quivering of his spear -
Smallness belittled, and excellence refused.
٣٩. في نظمه عنكم وخطّ يراعهِ
صغر فلا ألفاً أجادَ ولا با
40. The gate of rhetoric - through you opened -
And I am a man, no ability in rhetoric or refusal.
٤٠. باب البديع فُتوحكم وأنا امرؤٌ
لا طاقةً لي في البديعِ ولا با