Feedback

The one with strong determination yet gentle in manners

قاسي الجوانح لين الأعطاف

1. The one with strong determination yet gentle in manners
I love him in both states, he is unique

١. قاسي الجوانح لين الأعطاف
أهواه في الحالين غصن خلاف

2. He is Turkish in origin, though in his eyes is the Indian sword
Bring his waist close to his thighs

٢. رشأ من الأتراك إلا أن في
جفنيه ما في الهند من أسياف

3. And look at its decoration over his lower back
And admire the softness of his waist complaining of its state

٣. أدنى حياصته إلى أردافه
فانظر لزخرفها على الأحقاف

4. And from richness, the buttocks complain
And I, leaving him in love, as if

٤. واعجب لشكوى الخصر رقّة حاله
ومن الغنى لشكاية الأرداف

5. A human whose eyes are afflicted with epilepsy
I ransom his slender waist when he walks

٥. ولتاركي في حبِّه وكأنَّما
إنسان عيني مُبتلى برعاف

6. And when he wants, he is smooth and gentle
His figure is wrapped in the foliage of his hair

٦. أفديه عسال القوام إذا مشى
وإذا يشاء فمعسل الترشاف

7. So I see the crescent in a paradise of coils
And I see the path of righteousness by leaving him

٧. تلتفّ قامته بواردِ شعره
فأرى الشقا في جنَّةٍ ألفاف

8. But my heart is inclined towards my mischief
And my rebellion against him with a snatching waist

٨. ولقد أرى طرق الرشاد بتركه
لكنَّ قلبي مولّع بخلافي

9. And a thieving, flirty glance
If the one who cried my tears in his love fails

٩. واشقوتي منه بخصر مخطف
نهب السلوّ وناظرٍ خطَّاف

10. It's because of too much pleading and importunity
And I almost believe him, then he makes me hope through him

١٠. إن خابَ سائل أدمعي في حبِّه
فلكثرة الإلحاح والإلحاف

11. That he would change the pearls on necklaces
Neither despair holds me back from him, nor hope

١١. وأكاد أصدّق ثم يطمعني بهِ
بشر يغير الدّرّ في الأصداف

12. As if I stand on the border between them
And perhaps the one blamed, when he cries

١٢. لا اليأس يثبت لي عليه ولا الرَّجا
فكأنني في موقف الأعراف

13. Repels me early by clearing his hearing
What is between me and the prudish in the obsessed

١٣. ولربَّ ذي عذلٍ إذا بلَّ البكى
رُدْنيّ باكر مسمعي بنشاف

14. I have in love a persisting, intimate friend
Indeed, I seek connection to him not for anything

١٤. مالي وما للعذول في متحكمٍ
لي في الهوى مضنٍ لديه وشاف

15. Except to see my chastity in the connection
My words were not disorderly during my twenties

١٥. إني لأطلب لا لشيءٍ وصله
إلاَّ لينظر في الوصال عفافي

16. Could it be disorderly actions in my fifties?
It is a trait inherited from the wise ancestors

١٦. ما كانَ في العشرين يهفو منطقي
أيكون في الخمسين فعلٌ هاف

17. No blemish was blamed on me in my youth or in
When I trace my Arab lineage

١٧. شيمٌ عن السلف الذكيّ ورثتها
لا في الصبى عِيبتْ عليّ ولا في

18. The stars almost count as my allies
And virtues that I have heard, which are

١٨. لي حين أنسب أسرةٌ عربيةٌ
كادتْ تعدّ الشهب من أحلافي

19. To the noble listener like spears
And perhaps a blossom whose chastity is for gathering

١٩. وفضائل ما قد سمعت وإنها
لسامعِ الأشراف كالأشناف

20. Even if it were the river of Al-Mujarr
How patient are the days in neglecting

٢٠. ولربَّ وردٍ عفته لتدلكٍ
ولو أنه نهر المجرَّة طاف

21. My right, and I prepare for them without classification
I complain of the delay of time, yet these are

٢١. ما أجور الأيام في إهمالها
حقِّي وأعدّ لها عن الصناف

22. My traits with him, and these are my ancestors
Kindly he made religion and life dependent

٢٢. أشكو التأخّر في الزمان وهذه
شيمي لديه وهذه أسلافي

23. On my state, so with you, my plea gains favor
If I do not stay as a guest at your door coming

٢٣. عطفاً أحال الدين والدنيا على
حالي فعندك يحسن اسْتعطافي

24. Then make my letter one of the guests
And the gates of the village of his return

٢٤. إن لم أبت ضيفاً لبابك قادماً
فاجعل كتابي واحدَ الأضياف

25. Not to allow deletion of an annexation
Where is there for hopes like you a sponsor

٢٥. وأجزت باب قرى عوائد نحوه
أن لا يجوز لديه حذف مضاف

26. Or where is there for states other than you sufficient?
You are the aid when the clouds fail

٢٦. من أين للآمالِ مثلك كافلٌ
أم أين للأحوالِ غيرك كاف

27. The promise of the land in the later times
And the one sought for succor, with thousands

٢٧. أنت الغياث إذا الغمائم أخلفت
وعد الثرى بالدّرّ في الأخلاف

28. And the singular nurtured above thousands
The rain of Damascus and the Nile of Egypt, if

٢٨. والمستماحة في الندى آلافه
والواحد المربي على الآلاف

29. One day dispersed and the trip of union narrowed
They stretched to the Judge of Judges, the hand of hope

٢٩. غيث الشآم ونيل مصر إذا شتت
يوماً وضاقت رحلةُ الإيلاف

30. So he stretched it with the habit of bestowal
He is the Kaaba of virtue around which

٣٠. مدَّت إلى قاضي القضاة يدُ الرَّجا
فأمدَّها بعوائدِ الإتحاف

31. The people of purposes made pilgrimage
His pens are like arrows, precise

٣١. هو كعبة الفضل التي قد أغربت
أهل المقاصدِ حولها بطواف

32. But for the delegation they are like gifts
They were enveloped with the promise of the hopeful, so all

٣٢. أقلامه مثل السهام سديدةٌ
لكنَّها للوفدِ كالأهداف

33. Of them seek to attain the wished for destination
In the palm of the pouring of bounty, as if they are

٣٣. حفيت بوعدِ الآملين فكلّها
يسعى إلى لقيا المؤمَّل حاف

34. The gleam of lightning in a high, dense cloud
No flaw in him but a bestowal causing embarrassment

٣٤. في كفِّ فيَّاض النوال كأنها
لمعُ البروق بعارضٍ وكَّاف

35. Above the effort of praise, exceedingly generous
An idol whose radiance heals, as if

٣٥. لا عيبَ فيه سوى عطاءٍ مخجلٍ
جهد المدائح زائد الإسراف

36. In the eyes of enemies, from it are healing ointments
Attributes of glory that yielded fruit, so they hummed

٣٦. وثناً يشفّ ضياؤه فكأنما
في أعين الأعداءِ منه أشافي

37. With prose in which the tongues of poets sang
And virtues that extended for ages

٣٧. أوصاف مجدٍ أينعت فترنَّمت
بالسجعِ فيها ألسنُ الوُصَّاف

38. So its precedents ceased, excellent in order
And pride of a house of nobility and authority equivalent

٣٨. ومناقب قد يمَّمت أمد العلا
فقفت سوابقها الحسان قواف

39. To no house whose pride poetry exaggerated with embellishment
A house which Abu Dulaf constructed and with his eloquence

٣٩. وفخار بيتٍ في السيادةِ وازنٌ
ما بيت نظم فخاره بزحاف

40. Made brilliant in honor and nobility
None of the Arabs prided but Hashim

٤٠. بيتٌ أبو دلفٍ بناه وبالغت
أنباه في شرف وفي إشراف

41. So they became around it the rabble of the riffraff
Or the noble Persians obeyed its dignity

٤١. ما فاخرته العرب إلاَّ هاشماً
فغدت إليه هشيمةَ الآناف

42. Their shoulders would have been severed, powerless and weak
It remains over the passage of time

٤٢. أو سامت الفرس الأوائل عزّه
لتقطّعت أكتاف ذي الأكتاف

43. Lofty, possessor of greatness in builds
O you whose abode of pride, when proven no longer

٤٣. تبقى على مرِّ الزمان وغيره
عاف الذّرى متوعر الأكناف

44. Requires its evidence to be unveiled
By your resolve, sciences became clear, all

٤٤. يا من مقام فخاره المحمود لم
تحتج دلائله إلى كشَّاف

45. Agreed conclusively without dispute
After you the early ones prayed and their

٤٥. وضحت بهمَّتك العلوم فكلها
إجماع متفق بغير خلاف

46. Traditions from one who affirms or denies are secured
By you the noble law gained distinction in station

٤٦. ووراك صلَّى السابقون وسلمت
آداؤهم من مثبتٍ أو ناف

47. And the guide of its meadow set firm
It is protected by a spear whose possessor guards you

٤٧. وبك ازدهى الشرع المنيف مقامه
وأقرّ رائد روضه المستاف

48. And a coat of mail made for you covers it
And if the king sought your view in the darkness of

٤٨. يحميه رمحٌ من يراعك نافذٌ
ويقيك درعٌ من سجلّك ضاف

49. A difficult matter, you elucidated the dawn clearly
Wondrous is one like you, who neglects my state

٤٩. وإذا اسْتشار الملك رأيك في دجى
أمرٍ ثنيت الصبح في الإسراف

50. After that care and relief
And I have the summer, yet in my loved ones is a heat

٥٠. عجباً لمثلك كيف يهمل حالتي
من بعد ذاك العطف والإسعاف

51. For worries above the heat of the resort
And it is enough of my implements that nothing in me but

٥١. وليَ المصيف وفي حشايَ حرارةٌ
للهمّ فوق حرارة المصطاف

52. My tongue withers in the winter
And of afflictions, that my resolve and youth

٥٢. وكفى عداتي أنني ما فيّ أن
ورد الشتا إلا لسانيَ داف

53. Lead astray, if only the afflicted were enough for me
And for the distance of your door, a fire blazed in the courtyard

٥٣. ومن الحوادث أن عزمي والصبى
أوْدَى فليتَ الحادِثات كفافي

54. Throwing sparks like the sides of fingers
Despite that the soil of your tomb dries my happy state

٥٤. ولبُعد بابك وُقد نارٍ في الحشا
ترمي بكلّ شرارةٍ كطراف

55. But it is the treachery of the arid times
And if I sat back, then the riding beast of my praises is

٥٥. بالرّغم أن يجفو ترابك مبسمي
لكنه غدر الزمان الجافي

56. Continuous of necks and charging ahead
Take them to you, spoken words

٥٦. ولئن قعدت فإنَّ ركبَ مدائحي
متواصلُ الأعناقِ والإيجاف

57. On the day of pride and the solution of difficulties
I composed them for you while the stars are as if

٥٧. خذْها إليك كلامةٍ مسرودةٍ
يوم الفخار وحلّة أفواف

58. In the horizon, exhausted from the tiring journey
And the eagle rises between them with striding steps

٥٨. نظّمتها لك والنجوم كأنها
في الأفقِ من تعب المسير غواف

59. But they are fearful of witnessing
So it came to you of the genus of beauty, unique

٥٩. والنسر ينهض بينها بقوادمٍ
لكنهنَّ عن العيان خواف

60. And the composition is like its structure, just
Among the people is one who walks on two feet in

٦٠. فأتتك من صنف الجمال بديعة
والنظم مثل بنيه ذو إنصاف

61. Composition, and one who walks on heels

٦١. في الناس من يمشي على رجلين في
نظمٍ ومن يمشي على أخلاف