1. To the crescent moon of the state, Al-Hasan the soldier
Every narrator contained beauty and nearness in him
١. لنجم هلال الدَّولة الحسن عسكر
حوى كلّ قاصٍ في الجمال وداني
2. Oh, his passing eyelid and his red cheek
My friend Qays and you are Yemeni
٢. فيا جفنه الماضي وأحمر خدّه
رفيقك قيسي وأنت يماني
3. Oh, his raiding beauty triumphed over the enemy
Even if your two enemies were the moon
٣. ويا حسنه الغازي نصرت على العدى
ولو كانَ من أعدائك القمران
4. Oh, his waist without his buttocks
From afar both heavinesses are thrown beneath it
٤. ويا خصره من دون ردفيهِ إنما
على البعد ترمي دونه الثقلان
5. If only my poetry described when the waist embraced
And they reconciled on the hilltops
٥. ألا ليتَ شعري إذا حكى الخصر ضمه
وكانا على العلاَّتِ يصطلحان
6. Camphor is the body's wealth of beauty
The unaffectionates are not unaffectionate to him
٦. وكافور جسم فيه للحسن ثروةٌ
فليس الغواني عندهُ بغواني
7. May God fulfill, O Camphor, you are the first
No judge shall see a second like you
٧. قضى الله يا كافور إنك أوَّل
وليس يقاضٍ أن يرى لك ثاني
8. How many lovers, O doe, whose hearts you left
Flying freely like the wings of a good omen
٨. وكم عاشقٍ يا ظبي خلفت قلبه
مُعار جناح محسن الطيران
9. Guide of desire, when you glanced you killed it
With the weakest horn in the lowest place
٩. دليل الحشا لما نظرتَ قتلته
بأضعف قرن في أذلِّ مكان
10. Oh, you who my heart and eyes long for
Not for Mansur or Mu'an
١٠. فيا لك من قلبي وطرفي تنتحي
على غير منصورٍ وغير معان
11. Why do you care for swords and spears
While your neck is stabbed without teeth
١١. وما لك تعني بالصوارم والقنا
وقدّك طعَّانٌ بغير سنان