1. No harm from one who finds no torment in love,
If only he would take from me the blame of my remorse.
١. ما ضرَّ من لمْ يجدْ في الحبِّ تعذيبي
لو كانَ يحملُ عنِّي همَّ تأنيبي
2. I complain to God of a tormentor I endure,
And they increase nothing in my heart but confusion.
٢. أشكو إلى اللهِ عذَّالاً أكابدُهم
وما يزيدون قلبي غيرَ تشبيب
3. A delicate spirit that wonders at longing,
Conversations of abandonment in the embrace of maidens.
٣. وخاطرٍ خنثِ الأشواقِ تعجبهُ
سوالفُ التركِ في عطفِ الأعاريب
4. As if I were devoted to faces of beauty,
Between locks of hair like spears.
٤. كأنَّني لوجوهِ الغيدِ معتكفٌ
ما بينَ أصداغِ شعرٍ كالمحاريب
5. As if I were a candle when an inflamed heart spent the night saying:
"Melt, O my vitals, from anguish!"
٥. كأنَّني الشمعُ لما باتَ مشتعلَ ال
فؤاد قال لأحشائي الأسى ذُوبي
6. Patience brings not my heart nearer, nor takes it further,
As if it were money in the palm of Job.
٦. لا يقربُ الصبرُ قلبي أو يفارقهُ
كأنَّه المالُ في كفِّ بن أيوب
7. Had it not been for the son of Job, we would not have ventured forth
To honors, or attained what we sought.
٧. لولا ابنَ أيوبَ ما سرنا لمغتربٍ
في المكرُمات ولا فزْنا بمرغوب
8. The Supported One calls his chosen one with inducement,
So if he delays, he will summon him with intimidation.
٨. دعا المؤيدُ بالترغيبِ قاصدَهُ
فلو تأخَّر لاستدعي بترهيب
9. A king, if a day passes without pardon in it,
That cannot be counted as part of a lifespan.
٩. ملكٌ إذا مرَّ يومٌ لا عفاةَ به
فليس ذاك من عمرٍ بمحسوب
10. For generosity and knowledge there are pens at rest
From which purposes flow, beneath the written.
١٠. للجودِ والعلمِ أقلامٌ براحتهِ
تجري المقاصدُ منها تحتَ مكتوب
11. A group within whom are the traits of the predecessors-
Their chronicles are translated through appropriate structuring.
١١. مجموعةٌ فيه أوصافُ الأولى سلفوا
كما تترجم أخبارٌ بتبويب
12. When one with daring aims for the heights,
He strives and attains success through approximation.
١٢. إذا تسابق للعلياءِ ذو خطرٍ
سعى فأدركَ تبعيداً بتقريب
13. And when one inclines towards folly and keeps late nights awake,
He sets flowing the blood of enemies through channels.
١٣. وإن أمالَ إلى الهيجاءِ سمرَ قناً
أجرى دماءَ الأعادي بالأنابيب
14. Generosity has sworn it will not abandon his hand,
Whether for healing or for eagle and wolf.
١٤. قد أقسمَ الجودُ لا ينفكُّ عن يدِه
إمَّا لعافيهِ أو للنسرِ والذيب
15. As for its protector, he has sacrificed his kingdom,
A refuge for every outcast opposed.
١٥. أما حماه فقد أضحى بدولتهِ
ملاذَ كل قصيِّ الدار محروب
16. Strange is the house that grieves its visitor,
So leave Baghdad and abandon its Nubian door!
١٦. غريبة الباب تُقري من ألمَّ بها
فخلِّ بغدادَ واترُكْ بابها النوبي
17. And delight in the promise of wishes when you see him,
For that is a promise free of deceit.
١٧. وانعمْ بوعدِ الأماني عند رؤيتهِ
فإنَّ ذلكَ وعدٌ غير مكذوب
18. And marvel at the hands of generous ones - never have they grown weary!
The seas are but founts of wonders.
١٨. واعجب لأيدي جوادٍ قطّ ما سئِمت
إنَّ البحارَ لآباءُ الأعاجيب
19. All time is enslaved in his crafts,
And the house of each foe is a demolished house.
١٩. كلُّ العفاةِ عبيدٌ في صنايعه
ودارُ كل عدوٍّ دارُ ملحوب
20. O granters of favors, after which are favors
Like water following poured out water.
٢٠. يا مانحي منناً من بعدها مننٌ
كالماءِ يتبعُ مسكوباً بمسكوب
21. One who praises disgracefully merely for gain -
I have not praised you except after trial.
٢١. من كان يلزمُ ممدوحاً على غرَرٍ
فما لزمتك إلا بعدَ تجريب
22. You it was who awakened my thoughts to praise you
And trained me gently though things were difficult.
٢٢. أنت الذي نبهت فكرِي مدائحهُ
ودرَّبتني والأشيا بتدريب
23. Until I established the delight of the eye in ease
And mention of praising you spread through the horizons with me.
٢٣. حتى أقمتُ قريرَ العينِ في دعَةٍ
وذكر مدحك في الآفاق يسري بي
24. Praise which makes jealous the darkness of ink for it -
Red trinkets and steeds and robes.
٢٤. مدحٌ يغار لمسودّ المداد بهِ
حمر الحلى والمطايا والجلابيب