Feedback

The beauties have corresponded, O beloved of us

تناسبت المحاسن يا لبينا

1. The beauties have corresponded, O beloved of us
So we have become free from the whiteness of a hand and a forehead

١. تناسبت المحاسن يا لبينا
فخلنا من بياض يدٍ جبينا

2. Her neck was soft at the time, she became plump gently
So what is more delicious: a soft or a plump?

٢. رنيدة وقتها سمنت بلطف
فما أشهى رنيدا أو سمينا

3. My heart asks for her cheek and beauty spot
As if I am indebted to the Abyssinians a debt

٣. يطالب صدغها والخال قلبي
كأنَّ عليَّ للحبشان دينا

4. As you have asked for your generosity, O Ibn Yahya
And how much did it benefit and help us

٤. كما طالبت جودك يا ابن يحيى
وكم أجدى وكم أسدى إلينا

5. Ala Al-Din, you have remained a refuge for us
And a helper if we stay or depart

٥. علاء الدِّين دمت لنا ملاذاً
وغوثاً إن أقمنا أو نأينا

6. You have worn the garb of supremacy
Whose train is accustomed to turning to us

٦. لبست من السيادة ثوب فضلٍ
تعوَّد ذيله عطفاً علينا

7. Radeen says praise and reward
Yes, you have revived us, O our Radeen

٧. ردين يقول ثناً وأجرٌ
ألا حييت عنا يا ردينا

8. A gazelle smiled with a pearl and coral
And the coral on the cheeks would have been enough

٨. ظبيٌ تبسم عن درٍّ ومرجان
وكان يكفي على الخدَّين مرجاني

9. Myrrh and roses called the servants of my tears when
They kissed the pearls of my feet and my coral

٩. آسٌ ووردٌ دعا خدَّام دمعيَ إذ
لباهما لؤلؤي قدماً ومرجاني

10. As the generosity of our Master the Minister Raja called
He kissed the one with flowing silver and twigs

١٠. كما دعا جود مولانا الوزير رجا
لباه ذو فضةٍ تجري وعقيان

11. The Minister of Egypt, who said truthfully
You are the dear, lofty above my eyelids

١١. وزير مصر التي قالت وما كذبت
أنت العزيز رفيعاً فوق أجفاني

12. The owner of prosperous mention and pen
And the owner of pride in name and status

١٢. وذو الخصيبين من ذكر ومن قلمٍ
وذو الفخارين من اسمٍ ومن شان

13. So Eid has delighted when it delighted with its rising
A feast, and delighted all people two feasts

١٣. فليهنه العيد إذ هنى بطلعته
عيداً وهنى جميع الناس عيدان

14. In an elevation, where the nomads see it proper
To elevate his status or break the status of his detractor

١٤. في رفعةٍ تحسنُ الأعراب أن تره
يرفع له الشأن أو يكسر له الشاني