Feedback

They eulogized him for his nobility, excellence and lineage

ู†ุนุงู‡ ู„ู„ูุถู„ ูˆุงู„ุนู„ูŠุงุก ูˆุงู„ู†ุณุจ

1. They eulogized him for his nobility, excellence and lineage
His eulogizer eulogized him for the earth, the heavens and the meteors

ูก. ู†ุนุงู‡ู ู„ู„ูุถู„ู ูˆุงู„ุนู„ูŠุงุกู ูˆุงู„ู†ุณุจ
ู†ุงุนูŠู‡ ู„ู„ุฃุฑุถู ูˆุงู„ุฃูู„ุงูƒู ูˆุงู„ุดู‡ุจ

2. With weeping and legally obligated grief when he passed away
So what grief when the heart did not respond?

ูข. ู†ุฏุจุงู‹ ูˆุดุฑุนุงู‹ ูˆุฌูˆุจ ุงู„ุญุฒู† ุญูŠู† ู…ุถู‰
ูุฃูŠู‘ ุญุฒู† ูˆู‚ู„ุจ ููŠู‡ ู„ู… ูŠุฌุจ

3. Yes, he is eulogized on earth and in the heavens
For your loss, O company of glory and merit

ูฃ. ู†ุนู… ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุฑุถ ูŠู†ุนู‰ ูˆุงู„ุณู…ุงุกู ุนู„ู‰
ูู‚ูŠุฏูƒู… ูŠุง ุณุฑุงุฉูŽ ุงู„ู…ุฌุฏู ูˆุงู„ุญุณุจ

4. With knowledge and blessed work you have filled
An earth through you and a heaven from an exemplary father

ูค. ุจุงู„ุนู„ู… ูˆุงู„ุนู…ู„ ุงู„ู…ุจุฑูˆุฑู ู‚ุฏ ู…ู„ุฆุช
ุฃุฑุถูŒ ุจูƒู… ูˆุณู…ุงุกูŒ ุนู† ุฃุจู ูุฃุจ

5. The mention of your past and your heir
Comes first, saying "In the name of God" at the start of books

ูฅ. ู…ู‚ุฏู…ูŒ ุฐูƒุฑู ู…ุงุถูŠูƒู… ูˆูˆุงุฑุซู‡
ููŠ ุงู„ูˆู‚ุช ุชู‚ุฏูŠู…ูŽ ุจุณู…ู ุงู„ู„ู‡ ููŠ ุงู„ูƒุชุจ

6. Alas! A diligent scholar in knowledge eulogized
By one who stayed diligent in grief and wars

ูฆ. ุขู‡ุงู‹ ู„ู…ุฌุชู‡ุฏู ููŠ ุงู„ุนู„ู… ูŠู†ุฏูุจู‡
ู…ู† ุจุงุชูŽ ู…ุฌุชู‡ุฏุงู‹ ููŠ ุงู„ุญุฒู† ูˆุงู„ุญุฑูŽุจ

7. While caravans of dew were hosted by us
Nights descended upon us, gathered closely

ูง. ุจูŠู†ุง ูˆููˆุฏ ุงู„ู†ุฏู‰ ู…ู†ู‡ู„ุฉ ู…ู†ู†ุงู‹
ุฅุฐ ู†ุงุฒู„ุชู†ุง ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ููŠู‡ ุนู† ูƒุซุจ

8. And waves of days came raging
When he was a helper against days and misfortunes

ูจ. ูˆุฃู‚ุจู„ุช ู†ูˆูŽุจู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุซุงุฆุฑุฉู‹
ุฅุฐ ูƒุงู† ุนูˆู’ู†ุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŠุงู…ู ูˆุงู„ู†ูˆูŽุจ

9. So the hand of separation surprised us barefaced
Revealing a feast in which prolonged sorrow was expected

ูฉ. ููุงุฌุฃุชู†ุง ูŠุฏู ุงู„ุชูุฑูŠู‚ู ู…ุณูุฑุฉู‹
ุนู† ุณูุฑุฉู ุทุงู„ ููŠู‡ุง ุดุฌูˆู ู…ุฑุชู‚ุจ

10. And news came to us of an Imam's beginning
But hearing of it was declaimed with grammatical objects

ูกู . ูˆุฌุงุกูŽู†ุง ุนู† ุฅู…ุงู…ู ู…ุจุชุฏุฃ ุฎุจุฑู
ู„ูƒู† ุจู‡ ุงู„ุณู…ุนู ู…ู†ุตูˆุจูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ูุตุจ

11. Damascus said, with the tears of a river, reporting the news
I was alarmed and my hopes rushed to disbelief

ูกูก. ู‚ุงู„ุช ุฏู…ุดู‚ู ุจุฏู…ุน ุงู„ู†ู‡ุฑู ูˆุฃุฎุจุฑุงู‹
ูุฒุนุช ููŠู‡ ุจุขู…ุงู„ูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ูƒุฐูุจ

12. Until no hope left for me to believe its truth
I cried with tears until I almost cried blood

ูกูข. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ู„ู… ูŠุฏูŽุนู’ ู„ูŠ ุตุฏู‚ู‡ู ุฃู…ู„ุงู‹
ุดุฑู‚ุชู ุจุงู„ุฏู…ุน ุญุชู‰ ูƒุงุฏูŽ ูŠุดุฑู‚ ุจูŠ

13. And books' swords spoke to us saying
No sword relates news more truthful than books

ูกูฃ. ูˆูƒู„ู…ุชู†ุง ุณูŠูˆูู ุงู„ูƒุชุจ ู‚ุงุฆู„ุฉู‹
ู…ุง ุงู„ุณูŠูู ุฃุตุฏู‚ู ุฃู†ุจุงุกูŽ ู…ู† ุงู„ูƒุชุจ

14. And the youth of Ansar's death said, rejoicing
God is the Greatest! All goodness among Arabs

ูกูค. ูˆู‚ุงู„ ู…ูˆุชู ูุชู‰ ุงู„ุฃู†ุตุงุฑู ู…ุบุชุจุทุงู‹
ุงู„ู„ู‡ ุฃูƒุจุฑู ูƒู„ู‘ ุงู„ุญุณู†ู ููŠ ุงู„ุนุฑูŽุจ

15. Indeed death folded the adornments of that virtuous one
Which were the adornments of religion, laws and positions

ูกูฅ. ู„ู‚ุฏ ุทูˆู‰ ุงู„ู…ูˆุชู ู…ู† ุฐุงูƒูŽ ุงู„ูุฑู†ุฏู ุญู„ู‰
ูƒุงู†ุช ุญู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ูŠู† ูˆุงู„ุฃุญูƒุงู… ูˆุงู„ุฑุชุจ

16. And Damascus' eulogy was specifically sorrowful
With two detachments it refused over roughness

ูกูฆ. ูˆุฎุตู‘ ู…ุบู†ู‰ ุฏู…ุดู‚ ุงู„ุญุฒู†ู ู…ุชุตู„ุงู‹
ุจูุฑู‚ุชูŠู† ุฃุจุงุชุชู‡ุง ุนู„ู‰ ูˆุตูŽุจ

17. The winds of anguish and grief almost reflected it
Until its branches were inverted in sweetness

ูกูง. ูƒุงุฏุช ุฑูŠุงุญู ุงู„ุฃุณู‰ ูˆุงู„ุญุฒู†ู ุชุนูƒุณู‡ุง
ุญุชู‰ ุงู„ุบุตูˆู† ุจู‡ุง ู…ุนูƒูˆุณุฉ ุงู„ุนุฐุจ

18. And the vast mosque's chest became distressed
And the eagle folded its wings in awe

ูกูจ. ูˆุงู„ุฌุงู…ุน ุงู„ุฑู‘ูŽุญุจ ุฃุถุญู‰ ุตุฏุฑูู‡ู ุญุฑูุฌุงู‹
ูˆุงู„ู†ุณุฑ ุถู…ู‘ูŽ ุฌู†ุงุญูŠู‡ ู…ู† ุงู„ุฑู‘ู‡ุจ

19. The schools had worries that almost ruined them
If not for the intervention of its choice descendants

ูกูฉ. ูˆู„ู„ู…ุฏุงุฑุณ ู‡ู…ู‘ูŒ ูƒุงุฏ ูŠุฏุฑุณู‡ุง
ู„ูˆู„ุง ุชุฏุงุฑูƒ ุฃุจู†ุงุกู ู„ู‡ ู†ูุฌุจ

20. Who of guidance and dew, if not for his sons? And who
Of merit drags its train over the clouds?

ูขู . ู…ู† ู„ู„ู‡ุฏู‰ ูˆุงู„ู†ุฏู‰ ู„ูˆู„ุง ุจู†ูˆู‡ ูˆู…ู†
ู„ู„ูุถู„ ูŠุณุญุจ ุฃุฐูŠุงู„ุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุณุญุจ

21. Who of chivalry and juristic rulings frequented
In both forms, etiquette and literary taste?

ูขูก. ู…ู† ู„ู„ูุชูˆู‘ูŽุฉู ูˆุงู„ูุชูˆู‰ ู…ุฌุงู†ุณุฉ
ููŠ ุงู„ุตูŠุบุชูŠู† ูˆููŠ ุงู„ุขุฏุงุจ ูˆุงู„ุฃุฏุจ

22. Who of humility where destiny is in ascents
Above the stars and where knowledge is in outpouring?

ูขูข. ู…ู†ู’ ู„ู„ุชูˆุงุถุนู ุญูŠุซ ุงู„ู‚ุฏุฑ ููŠ ุตุนุฏู
ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ูˆุญูŠุซ ุงู„ุนู„ู… ููŠ ุตุจุจ

23. Who of authorship in which is adornment and guidance
And pelting an insolent one? By God, what a meteor!

ูขูฃ. ู…ู†ู’ ู„ู„ุชุตุงู†ูŠูู ููŠู‡ุง ุฒูŠู†ุฉูŒ ูˆู‡ุฏู‰ู‹
ูˆุฑุฌู… ุจุงุบู ููŠุง ู„ู„ู‡ ู…ู† ุดู‡ุจ

24. More conclusive than a blade in supporting guidance so when
The blades of injustice were drawn, he was firmer than a mountain

ูขูค. ุฃู…ุถู‰ ู…ู† ุงู„ู†ุตู„ู ููŠ ู†ุตุฑู ุงู„ู‡ุฏูŽู‰ ูุฅุฐุง
ุณู„ู‘ูŽุช ู†ูุตุงู„ ุงู„ุนูุฏูŽู‰ ุฃูˆู‚ู‰ ู…ู† ุงู„ูŠู„ุจ

25. Of lofty aspiration and knowledge he reached
Above the highest heaven and does not cease in diligence

ูขูฅ. ุฐูˆ ู‡ู…ู‘ูŽุฉู ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆุงู„ุนู„ู…ู ู‚ุฏ ุจู„ุบุชู’
ููˆู‚ ุงู„ุณู…ุงูƒ ูˆู…ุง ุชู†ููƒู‘ู ููŠ ุฏูŽุฃูŽุจ

26. Until he saw that knowledge interceded through Al-Shafi'i
And he said โ€œFrom this one I have attained my requestโ€

ูขูฆ. ุญุชู‘ูŽู‰ ุฑุฃู‰ ุงู„ุนู„ู… ุดูุน ุงู„ุดุงูุนูŠู‘ ุจู‡ู
ูˆู‚ุงู„ูŽ ู…ูู†ู’ ุฐุง ูˆุฐุง ุฃุฏุฑูƒุชู ู…ุทู„ุจูŠ

27. Who spread comfort and generosity through devotions and supplications
I yearn for every dignified one of his sons who cried

ูขูง. ู…ู† ู„ู„ุชู‡ุฌู‘ูุฏ ุฃูˆ ู…ู† ู„ู„ุฏู‘ูุนูŽุง ุจุณุทุช
ุจู‡ ูˆุจุงู„ุฌูˆุฏู ููŠู†ุง ุฑุงุญุชุง ุชุนุจ

28. And that is right, facing the pond and drinking place
And every wilderness in the curtains, I said to it

ูขูจ. ู…ู† ู„ู„ู…ุฏุงุฆุญู ููŠู‡ ู‚ุฏ ุญู„ูŽุช ูˆุตููŽุช
ูƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง ุงูุชุฑู‘ูŽ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุทุฑุณู ุนู† ุดู†ุจ

29. O sister of the best brother, O daughter of the best father
To Al-Hussain the journey of Ali concluded so no

ูขูฉ. ู„ู‡ููŠ ู„ู†ุธู‘ูŽุงู…ู ู…ุฏุญู ููƒุฑู ุฃุฌู…ู‡ุนู…
ุจุงู„ู‡ู…ู‘ู ู„ุง ุจุงู„ุฐู‘ูŽูƒุง ุฃู…ุณู‰ ุฃุจุง ู„ู‡ุจ

30. Congratulating O you who left worry through triumph
After Imam Ali we have no loyalty

ูฃู . ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุฃูŠุฏูŠู‡ู…ูˆ ุชุจุช ุฃุณู‰ู‹ ูุบุฏุช
ู…ู† ุนูŠู‘ู ุฃู‚ู„ุงู…ูู‡ุง ุญู…ู‘ูŽุงู„ุฉูŽ ุงู„ุญุทุจ

31. To time or kinship through lineage
O you who lasted while praise spreads him

ูฃูก. ู„ู‡ููŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุทู‡ุฑ ููŠ ุนุฑู’ุถู ูˆููŠ ุณู…ุฉู
ูˆููŠ ู„ุณุงู†ู ูˆููŠ ุญูƒู…ู ูˆููŠ ุบุถุจ

32. You remained while the days destroyed us
Sleep in the abode of unending bliss

ูฃูข. ู…ุญุฌุจูŒ ุบูŠุฑ ู…ู…ู†ูˆุนู ุงู„ู†ุฏูŽู‰ ุจุณู†ูŽุง
ุนู„ูŠุงุฆูู‡ ูˆู…ู‡ูŠุจ ุบูŠุฑ ู…ุญุชุฌุจ

33. While we are in the fire of unceasing grief
Who can join me to Egypt where you gathered us

ูฃูฃ. ุฃุถุญู‰ ู„ุณุจูƒู ูุฎุงุฑู ู…ู† ู…ุญุงุณู†ู‡
ุนู„ู‰ ุงู„ุนุฑุงู‚ ูุฎุงุฑ ุบูŠุฑ ู…ู†ุชู‚ุจ

34. Even the bowels of the earth, so what rapture is in it!
How strange is the state for me, a heart in Egypt and

ูฃูค. ุขู‡ุงู‹ ู„ู…ุฑุชุญู„ู ุนู†ุง ูˆุฃู†ุนู…ู‡ู
ู…ุซู„ ุงู„ุญู‚ุงุฆุจู ู„ู„ู…ุซู†ูŠู† ูˆุงู„ุญู‚ุจ

35. My body in Damascus and the tear of my eye in Aleppo
Despite the elegies after praising you, they do not

ูฃูฅ. ุฅูŠู…ุงู† ุญุจู‘ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃูˆุทุงู†ู ุญุฑู‘ูŽูƒู‡ู
ุญุชู‘ูŽู‰ ู‚ุถู‰ ู†ุญุจู‡ ูŠุง ุทูˆู„ ู…ู†ุชุญุจ

36. Comfort us as we are amidst clamoring days
No connection remains between our livers and worry

ูฃูฆ. ู„ู‡ููŠ ู„ูƒู„ู‘ู ูˆู‚ูˆุฑู ู…ู† ุจู†ูŠู‡ ุจูƒู‰
ูˆู‡ูˆ ุงู„ุตูˆุงุจ ุจุตูˆุจ ุงู„ูˆุงูƒูู ุงู„ุณุฑุจ

37. No, and poetry has no cause for it
As for poetry, were it not for your progeny, its

ูฃูง. ูˆูƒู„ู‘ู ุจุงุฏูŠุฉู ููŠ ุงู„ุญุฌุจ ู‚ู„ู†ูŽ ู„ู‡ุง
ูŠุง ุฃุฎุชูŽ ุฎูŠุฑ ุฃุฎู ูŠุง ุจู†ุชูŽ ุฎูŠุฑ ุฃุจ

38. Markets would be stagnant and deprived of pull
The Chief Justice consoles for the Imam of piety

ูฃูจ. ุฅู„ู‰ ุงู„ุญุณูŠู† ุงู†ุชู‡ู‰ ู…ุณุฑู‰ ุนู„ูŠู‘ ูู„ุง
ู‡ู†ุฃุช ูŠุง ุฎุงุฑุฌูŠู‘ ุงู„ู‡ู…ู‘ ุจุงู„ุบู„ุจ

39. In merit, he instructed the commandments for progeny
You are in the ranks of the high for whom the sea

ูฃูฉ. ุจุนุฏูŽ ุงู„ุฅู…ุงู… ุนู„ูŠู‘ู ู„ุง ูˆู„ุงุกูŽ ู„ู†ุง
ู…ู† ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู† ูˆู„ุง ู‚ุฑุจูŽู‰ ู…ู† ุงู„ู†ุณุจ

40. Spoke of in wonder
The aura of your father in knowledge, piety and generosity

ูคู . ูŠุง ุซุงูˆูŠุงู‹ ูˆุงู„ุซู‘ูŽู†ู‰ ูˆุงู„ุญู…ุฏู ูŠู†ุดุฑู‡ู
ุจู‚ูŠุชูŽ ุฃู†ุชูŽ ูˆุฃูู†ุชู’ู†ุง ูŠุฏู ุงู„ูƒุฑุจ

41. Did not disappear from us
Your abundant goodness poured forth, O Judge of Judges

ูคูก. ู†ู…ู’ ููŠ ู…ู‚ุงู…ู ู†ุนูŠู…ู ุบูŠุฑู ู…ู†ู‚ุทุนู
ูˆู†ุญู†ู ููŠ ู†ุงุฑู ุญุฒู†ู ุบูŠุฑ ู…ุชู‘ูŽุฆูุจ

42. Flowing with a tail over your resting place
And every shining one from us walked to you

ูคูข. ู…ู† ู„ูŠ ุจู…ุตุฑ ุงู„ุชูŠ ุถู…ู‘ูŽุชูƒูŽ ุชุฌู…ุนู†ูŽุง
ูˆู„ูˆ ุจุทูˆู† ุงู„ุซู‘ูŽุฑู‰ ููŠู‡ุง ููŠุง ุทุฑุจูŠ

43. Greetings, every one with a grieving heart and depressed
God's greetings we direct to you and follow with

ูคูฃ. ู…ุง ุฃุนุฌุจูŽ ุงู„ุญุงู„ ู„ูŠ ู‚ู„ุจูŒ ุจู…ุตุฑูŽ ูˆููŠ
ุฏู…ุดู‚ูŽ ุฌุณู…ููŠ ูˆุฏู…ุนู ุงู„ุนูŠู†ู ููŠ ุญู„ุจ

44. After your remoteness, there is no profit in life
And lighten the grief, we will join those who

ูคูค. ุจุงู„ุฑู‘ูุบู… ู…ู†ู‘ูŽุง ู…ุฑุงุซู ุจุนุฏ ู…ุฏุญูƒ ู„ุง
ุชูุณู„ูŽู‰ ูˆู†ุญู†ู ู…ุน ุงู„ุฃูŠู‘ูŽุงู…ู ููŠ ุตุฎุจ

45. Passed away and spent nights of ancient calamities
If he does not travel to us, we will travel to him

ูคูฅ. ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุฃูƒุจุงุฏู†ุง ูˆุงู„ู‡ู…ู‘ ูุงุตู„ุฉูŒ
ูƒู„ุงู‘ูŽ ูˆู„ุง ู„ูุตูŽู†ูŠุนู ุงู„ุดุนุฑู ู…ู† ุณุจุจ

46. Over our days, the golden and shooting stars
We are shadows made of dust

ูคูฆ. ุฃู…ู‘ูŽุง ุงู„ู‚ุฑูŠุถู ูู„ูˆู„ุง ู†ุณู„ูƒูู… ูƒุณุฏุชู’
ุฃุณูˆุงู‚ู‡ู ูˆุบุฏุชู’ ู…ู‚ุทูˆุนุฉูŽ ุงู„ุฌู„ุจ

47. So the return of dust to dust is no wonder

ูคูง. ู‚ุงุถูŠ ุงู„ู‚ุถุงุฉู ุนุฒุงุกู‹ ุนู† ุฅู…ุงู… ุชู‚ู‰
ุจุงู„ูุถู„ู ุฃูˆุตู‰ ูˆุตุงูŠุง ุงู„ู…ุฑุกู ุจุงู„ุนูŽู‚ุจ

ูคูจ. ูุฃู†ุชูŽ ููŠ ุฑุชุจ ุงู„ุนู„ูŠุง ูˆู…ุง ูˆุณุนุช
ุจุญุฑูŒ ุชุญุฏู‘ูŽุซ ุนู†ู‡ ุงู„ุจุญุฑ ุจุงู„ุนุฌุจ

ูคูฉ. ู…ุง ุบุงุจูŽ ุนู†ู‘ูŽุง ุณุฑูŽู‰ ุดุฎุต ู„ูˆุงู„ุฏูู‡
ูˆุนู„ู…ู‡ู ูˆุงู„ุชู‘ูู‚ู‰ ูˆุงู„ุฌูˆุฏ ู„ู… ูŠุบุจ

ูฅู . ุฌุงุฏุชู’ ุซุฑุงูƒูŽ ุฃุจุง ุงู„ุญูƒู‘ูŽุงู… ุณุญุจู ุญูŠุงู‹
ุชุฎุทูˆ ุจุฐูŠู„ู ุนู„ู‰ ู…ุซูˆุงูƒ ู…ู†ุณุญุจ

ูฅูก. ูˆุณุงุฑูŽ ู†ุญูˆูƒูŽ ู…ู†ู‘ูŽุง ูƒู„ู‘ู ุดุงุฑู‚ุฉู
ุณู„ุงู… ูƒู„ู‘ู ุดุฌูŠู‘ ุงู„ู‚ู„ุจ ู…ูƒุชุฆุจ

ูฅูข. ุชุญูŠุฉู ุงู„ู„ู‡ ู†ู‡ุฏููŠู‡ุง ูˆุชุชู’ุจุนู‡ุง
ูุจุนุฏูŽ ุจูุนุฏููƒู ู…ุง ููŠ ุงู„ุนูŠุดู ู…ู† ุฃุฑุจ

ูฅูฃ. ูˆุฎูู‘ูู ุงู„ุญุฒู† ุฅู†ู‘ูŽุง ู„ุงุญู‚ูˆู† ุจู…ู†
ู…ุถูŽู‰ ูุฃู…ุถูŽู‰ ุดูŽุจูŽุงุฉ ุงู„ุญุงุฏุซ ุงู„ุฃุดูุจ

ูฅูค. ุฅู† ู„ู… ูŠุณุฑู’ ู†ุญูˆูŽู†ุง ุณูุฑู†ุง ุฅู„ูŠู‡ู ุนู„ู‰
ุฃูŠู‘ูŽุงู…ู†ุง ูˆุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุงู„ุฐู‘ูŽู‡ุจ ูˆุงู„ุดู‡ุจ

ูฅูฅ. ุฅู†ู‘ูŽุง ู…ู† ุงู„ุชู‘ูุฑุจู ุฃุดุจุงุญ ู…ุฎู„ู‚ุฉ
ูู„ุง ุนุฌูŠุจูŒ ู…ุขู„ ุงู„ุชู‘ูุฑุจู ู„ู„ุชู‘ูุฑุจ