1. Joy erased that grief brought forth,
The mourner smiled before he frowned.
١. هناءٌ محا ذاك العزاء المقدَّما
فما عبس المحزون حتَّى تبسَّما
2. Streams of tears and good tidings intertwined,
Both flowing, none ahead or behind.
٢. ثغور ابتسامٍ في ثغور مدامعٍ
شبيهان لا يمتاز ذو السبق منهما
3. Our tears flowed like rain streams at dawn,
Reviving the land of a generous king.
٣. نردّ مجاري الدمع والبشر واضح
كوابل غيثٍ في ضحى الشمس قد همى
4. Whose noble traits we knew to be kind and fair,
May the hand of favor remain on this gracious king.
٤. سقى الغيث عنّا تربة الملك الذي
عهدنا سجاياه أبرّ وأكرما
5. Two kings gone, one to his grave against my will,
The other to captivity, though destined to prevail.
٥. ودامت يد النعمى على الملك الذي
تدانت له الدنيا وعزّ به الحمى
6. A palm tree has two branches that equal in might,
One withered while the other saw life and light.
٦. مليكان هذا قد هوى لضريحه
برغمي وهذا للأسرّة قد سما
7. We lost a protector of the wilderness,
And found a perfecter of all things precious.
٧. ودوحة ملك شادويٍّ تكافأت
فغصن ذوَى منها وآخر قد نما
8. When the best king's rule is recalled,
An era like his seems to return after all.
٨. فقدنا لأعناق البرية مالكاً
وشمنا لأنواع الجميل متمما
9. He restored the house till it appeared the same,
In rhyme and praise, perfectly framed.
٩. إذا الأفضل الملك اعتبرت مقامه
وجدت زمان الملك قد عاد مثلما
10. An heir from a line of inherited rule,
Rose as virtuous royals reputably do.
١٠. أعاد معاني البيت حتَّى حسبته
بوزن الثنا والحمد بيتاً منظّما
11. Meeting the blows of fate steadfastly,
Firmly resolved as counsel flows judiciously.
١١. وناداه ملك قد تقادم إرثه
فقام كما ترضى العلى وتقدَّما
12. Dispensing favors, deterring every foe,
His arrows strike fear with each skilful throw.
١٢. تقابل منه مقلة الدهر سؤدداً
صميماً وتنضو الرأي عضباً مصمما
13. When the king who maintained order passed away,
Chaos crept like night vanquishing day.
١٣. ويقسم فينا كل سهم من الندى
ويبعث للأعداء في الرّوع أسهما
14. As if the pillar of the house still stood intact,
You rose, most virtuous and strong in pact.
١٤. كأنّ ديار الملك غاب إذا انقضى
به ضيغمٌ أنشابهُ الدهر ضيغما
15. No dynasty fell, no clan was undone,
With you, leader of men, fortune's favored son.
١٥. كأنَّ عماد البيت غير مقوَّضٍ
وقد قمت يا أزكى الأنام وأحزما
16. By He who granted you worthy traits so grand,
You rebuilt its lofty structure as planned.
١٦. نهضت فما قلنا سيادة معشر
تداعت ولا بنيان قومٍ تهدَّما
17. Spreading the faith with the Caliphate renewed,
As you assumed command, astute and shrewd.
١٧. أما والذي أعطاك ما أنت أهله
لقد شاد من علياك ركناً معظّما
18. If the star of Ayyub has flared out and died,
Your virtues shone radiant, a guiding light.
١٨. وقد أنشر الإسلام بالخلف الذي
تمكّن في عليائه وتحكما
19. If Al-Mu'izz's era has now passed,
Yours revived, with blessings meant to last.
١٩. فإن يك من أيوب نجمٌ قد أنقضى
فقد أطلعت أوصافك الغرّ أنجما
20. May peace be upon him as long as stars shine bright,
And may God's mercy be upon him when he takes flight.
٢٠. وإن تك أوقات المؤيد قد خلت
فقد جددت علياك وقتاً وموسما
21. He was rain, you his heir, praise his name!
May he keep you a sea of gifts the same.
٢١. عليه سلام الله ما ذرّ شارق
ورحمته ما شاء أن يترحما
22. God gifted you the finest traits and more,
The noblest morals from an esteemed ancestral lore.
٢٢. هو الغيث ولى بالثناء مشيعاً
وأبقاك بحراً للمواهب منعما
23. With you joy abounds, sorrows are no more,
You made our happiness bloom, lament we ignore.
٢٣. لك الله ما أبهى وأبهرَ طلعةً
وأفضل أخلاقاً وأشرف منتمى
24. With your name the world is graced,
Glories abound, as fate has traced.
٢٤. بك انبسطت فيك التهاني وأنشأت
ربيع الهنا حتَّى نسينا المحرّما
25. Your merit leaves words helpless,
Your might silences the jealous.
٢٥. وباسمك في الدنيا استقرّت محاسنٌ
وبأسٌ كما يمضي القضاء محتما
26. You revived the lives of those brought near,
Son of Ayyub, or son of Mary, it is clear!
٢٦. وفضلٌ به الألفاظ للعجز أخرست
وعزٌ به قلب الحسود تكلما
27. You renewed, son of virtue, knowledge of the faith,
Or generosity, a supreme life you breathe.
٢٧. أعدتَ حياة المقتربين وقد عفت
فأنت ابن أيوبٍ وإلاّ ابن مريما
28. In peace, your sword quenches thirst,
In war, it spills blood, as you are the first.
٢٨. وجددتَ يا نجل الفضائل والعلى
من الدين علماً أو من الجود معلما
29. The mention of your palm brings wealth untold,
Kissing your feet cures thirsts of old.
٢٩. يراعك يوم السلم ينهل ديمة
وسيفك يوم الحرب ينهل في الدّما
30. Yours is the throne, by descent and worth,
Each end crowns you the lord of earth.
٣٠. وذكر ندى كفيك يدني من الغنى
ولثم ثرى نعليك يروي من الظما
31. You're suited for rule or for steeds bred for war,
When named Caliph, the truth became clear.
٣١. لك الملك إرثاً واكتساباً فقد غدا
كلا طرفيه في السيادة معلما
32. O king whose resolve brings triumph, I am devoted,
To praise you in rhyme, my soul promoted.
٣٢. ومثلك إما للسرير منعماً
يثوب وإما للجواد مطهما
33. My words hastened to you, my hands extended,
I am compelled, by you fully attended.
٣٣. ولما عقدنا باسم علياك خنصراً
رأينا من التحقيق أن يتحتما
34. Nights I compose odes of your father's glory,
And yours, the greatest throne in story.
٣٤. أيا ملكاً قد أنجد الناس عزمه
فأنجد مدح الناس فيه وأتهما
35. With gifts sublime I rise before the throne surrounded,
In describing them I remain absorbed and engrossed, spellbounded.
٣٥. سبقت لك المدّاح قدماً وبادرت
يدا كلمي فاستلزمت منك ملزما
36. I see your vision in ruling clear as day,
No astrologer can show the way.
٣٦. لياليَ أنشي في أبيك مدائحاً
وفيك فأروي مسند الفضل عنكما
37. Long may you live and in safety reign,
As the people wish, may you joy attain.
٣٧. وأغدو بأنواع الجميل مطوّقاً
فأسجع في أوصافه مترنما
38. Walk in God's safety and lead aright,
Bringing joy to the people, their lasting delight.
٣٨. وأستوضح العلياء فيك فراسة
بملكك لا أعطى عليها منجّما
39. You restored times of goodness and praise,
Filling the eyes, nose and mouth with days
٣٩. فعشْ للورى واسلم سعيداً مهنئاً
فحظّ الورَى في أن تعيش وتسلما
40. Of bounty and grace, none can deplete,
So on you and your father, my praises repeat.
٤٠. وسر في أمان الله قدماً بفضله
أسرّ الورَى مسرًى وأيمن مقدما
٤١. أعدت زمان البشر والجود والثنا
إلى أن ملأت العين والأنف والفما