1. Is it a full moon that we see, or a handsome beloved,
With his cheeks between my ribs, or a beloved friend?
١. قمراً نراهُ أم مليحاً أمردا
ولحاظهُ بين الجوانح أم ردى
2. Descended from the family of Full Moon, or related,
And the two eyelids conversers, or born?
٢. من آل بدرٍ طلعةً أو نسبةً
والرقمتين سوالفاً أو موْلدا
3. Alas! His eloquent speech is Arabized,
And the sword of his kohl-lined eyes slaying.
٣. آهاً لمنطقه البديع معرَّبا
ولسيفِ ناظرِهِ الكحيل مهندا
4. My tears did not flow ceaselessly in his love,
Until my heart rested with him, fettered.
٤. لم يجرِ دمعي في هواه مسلسلا
حتَّى ثوى قلبي لديهِ مقيَّدا
5. I call upon swords, polished by his glance,
And when I call his water answers me with an echo.
٥. أدعو السيوف صقيلةً من لحظهِ
وإذا دعوت لماه جاوَبني الصدى
6. And when I call the son of Ahmed he answers me,
The clouds of dew before the call reaches them.
٦. وإذا دعوت بنان أَحمدَ جاوبت
سُحب الندى من قبلِ ما سمعَ النَّدا
7. About the flame of Allah’s religion an illuminating attribute shone,
In a horizon, so say the star of sky pelted the enemies.
٧. لشهاب دين الله وصفٌ ضاءَ في
أفقٍ فقل نجم السما رَجمَ العِدى
8. How many times have I shook the hand of a man
Whose morning is filled with joy repeated ten times over.
٨. كمْ صافحت من راحتيهِ يد امرئ
عشراً وصبحه الهناءُ فعيَّدا
9. O best of those whose loyalty my hands cling to,
I swear the generous did not close from generosity.
٩. يا خيرَ من علقت يدي بولائهِ
أقسمت ما سدت الأكارم عن سدى
10. O fulfiller of bounties that have become
A support for those who complain of fate and tribulations.
١٠. يا مسدِي النعمى التي قد أصبحت
سنداً لمن يشكو الزمان ومسندا
11. Do good with your status my advocate Malik,
Water with your generous hands the pillar of Ahmed.
١١. أحسنْ بجاهكَ شافعي يا مالكاً
أروي بجودِ يديهِ مسندَ أحمدا
12. How much comfort I have been granted from comfort
And a hand I have used to help the needy their hands.
١٢. كم راحةٍ أوليتها من راحةٍ
ويدٍ صنعت بها لمفتقرٍ يدا
13. By Allah, I will not count among the people
News of praise except with you first.
١٣. والله لا أجريت في عددِ الورى
خبرَ الثنا إلاَّ وأنتَ المبتَدا
14. And indeed the poetry increased beautifully
With your gift in the times again magnificent.
١٤. ولقد تزيّد شعرُ من اسْتعفته
بنداكَ حسناً في الزمانِ مجددا
15. And poetry is like a garden, its beauty pleasing,
Especially if the dew has fallen on it.
١٥. والشعر مثل الروض يعجب حسنه
لا سيما إن كانَ قد وقعَ الندى