Feedback

The reproachers came lightly

ุฌุงุกุช ุงู„ุนุงุฐู„ุงุช ุดูŠุฆุง ูุฑูŠุง

1. The reproachers came lightly
And we thirsted to meet you quickly

ูก. ุฌุงุกุช ุงู„ุนุงุฐู„ุงุช ุดูŠุฆุงู‹ ูุฑูŠุง
ูˆุธู…ุฆู†ุง ุฅู„ู‰ ู„ู‚ุงูƒูŽ ูุฑูŠู‘ุง

2. O one near to the lover, yet far
And a torment to the lover, yet delightful

ูข. ูŠุง ู‚ุฑูŠุจุงู‹ ู…ู† ุงู„ู…ุญุจู‘ู ุจุนูŠุฏุงู‹
ูˆุนุฐุงุจุงู‹ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุญุจู‘ู ุดู‡ูŠู‘ุง

3. And a gazelle to its onlookers, yet languid
Leaving the heart like tinder, ablaze

ูฃ. ูˆุบุฒุงู„ุงู‹ ู„ู†ุงุธุฑูŠู‡ ูุชูˆุฑูŒ
ุชุฑูƒุง ุงู„ู‚ู„ุจ ูƒุงู„ุฒู†ุงุฏ ูˆุฑูŠู‘ุง

4. Patience was overcome by the passion of its glance
And two weak ones overcome one strong

ูค. ุบู„ุจ ุงู„ุตุจุฑ ููŠ ู‡ูˆู‰ ู†ุงุธุฑูŠู‡
ูˆุถุนูŠูุงู† ูŠุบู„ุจุงู† ู‚ูˆูŠู‘ุง

5. And upon his cheeks a fire I saw
If I distracted myself from his love, miserable

ูฅ. ูˆุนู„ู‰ ูˆุฌู†ุชูŠู‡ ู†ุงุฑูŒ ุฃุฑุงู†ูŠ
ุฅู† ุชุณู„ู‘ูŽูŠุชู ุนู† ู‡ูˆุงู‡ุง ุดู‚ูŠู‘ุง

6. O my intimate, leave me with him
For I am most deserving of his cheeks, pray

ูฆ. ูŠุง ุฎู„ูŠู„ูŠู‘ ุนู†ุฏู‡ุง ุฎู„ู‘ููŠุงู†ูŠ
ุฃู†ุง ุฃูˆู„ู‰ ุจูˆุฌู†ุชูŠู‡ ุตู„ูŠู‘ุง

7. I know that for me from his radiance
There is an auspicious moon on his forehead

ูง. ุฃู†ุง ุฃุฏุฑูŠ ุจุฃู†ู‘ูŽ ู„ูŠ ู…ู† ุณู†ุงู‡ุง
ููŠ ุงู„ุฌุจูŠู†ู ุทุงู„ุนุงู‹ ู‚ู…ุฑูŠู‘ุง

8. I know not when the scorpion of his temple arrived
The heart's journey in his love backfires

ูจ. ู„ุง ุฃุฏุฑูŠ ุญูŠู†ูŽ ุญู„ู‘ูŽ ุนู‚ุฑุจ ุตุฏุบ
ุณูุฑ ุงู„ู‚ู„ุจ ููŠ ู‡ูˆุงู‡ุง ุฑุฏูŠู‘ุง

9. By my father, a branch pleating his cloak
From afar it came, coveting and craving

ูฉ. ุจุฃุจูŠ ุบุตู† ู…ุนุทููŠู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ุฑ
ุจู ูˆููŠ ุงู„ุจุนุฏู ุฌุงู†ูŠุงู‹ ูˆุฌู†ูŠู‘ุง

10. An orphan from the pearl of his smile, sweet
Traveling in its likeness, the right-minded go astray

ูกู . ูˆูŠุชูŠู… ู…ู† ู„ุคู„ุคู ุงู„ุซุบุฑ ุญู„ูˆูŒ
ุฑุงุญ ููŠ ู…ุซู„ู‡ ุงู„ุฑุดูŠุฏ ุบูˆูŠู‘ุง

11. With a smile that dazzles, he blinded my eyes
Despite that I lined them with my pearl

ูกูก. ุฐูˆ ุงุจู’ุชุณุงู…ู ุจุงู„ุณู‡ุฏู ุฃุฑู…ุฏูŽ ุนูŠู†ูŠ
ู…ุน ุฃู†ู‘ููŠ ุงูƒู’ุชุญู„ุชู‡ู ู„ุคู„ุคูŠู‘ุง

12. Sometimes in the wares of beauty he comes
Precious, and other times sugary

ูกูข. ุชุงุฑุฉู‹ ููŠ ุจุถุงุฆุนู ุงู„ุญุณู†ู ูŠุฃุชูŠ
ุฌูˆู‡ุฑูŠู‘ู‹ุง ูˆุชุงุฑุฉู‹ ุณูƒู‘ูŽุฑูŠู‘ุง

13. The temptation of beauty above his cheeks does not depart
It confused Qaysโ€™ perspective, right or left

ูกูฃ. ูุชู†ุฉ ุงู„ุญุณู† ููˆู‚ูŽ ุฎุฏู‘ูŽูŠู‡ ู„ุง ุชุจ
ุฑุญ ู‚ูŠุณูŠู‘ ุฑุฃูŠู‡ ูŠู…ู†ูŠู‘ุง

14. I compose poetry and he smiles in wonder
And so he came with it, of precious things

ูกูค. ุฃู†ุธู… ุงู„ุดุนุฑ ูˆู‡ูˆ ูŠุจุณู… ุนุฌุจุงู‹
ูˆู„ู‡ุฐุง ุฃุชู‰ ุจู‡ ุฌูˆู‡ุฑูŠู‘ุง

15. Flourishing in singing his praises
And after praise, Qurashi

ูกูฅ. ุนุงู…ุฑูŠู‘ู‹ุง ู…ู† ุงู„ุชุบุฒู‘ูู„ ููŠู‡
ูˆู…ู† ุงู„ู…ุฏุญู ุจุนุฏู‡ ู‚ุฑุดูŠู‘ุง

16. Blessed among Quraysh in Syria a branch
Abu Taheeya, most generous of the Bahnasi

ูกูฆ. ุญุจู‘ูŽุฐุง ู…ู† ู‚ุฑูŠุด ููŠ ุงู„ุดุงู…ู ูุฑุน
ุฃุจุทุญูŠู‘ ุฃูƒุฑู… ุจู‡ ุจู‡ู†ุณูŠู‘ุง

17. The sun of the eminent, its benefits encompassed people
Both near and far from the lands and distant

ูกูง. ุดู…ุณ ุนู„ูŠุง ุนู…ู‘ูŽุช ู…ู†ุงูุนู‡ุง ุงู„ุฎ
ู„ู‚ ู‚ุฑูŠุจุงู‹ ู…ู† ุงู„ูˆุฑูŽู‰ ูˆู‚ุตูŠู‘ุง

18. And the generous, pure lineage, we were shaken
By him for favors, a branch most pure

ูกูจ. ูˆูƒุฑูŠู…ู ุฒุงูƒูŠ ุงู„ุฃุตูˆู„ ู‡ุฒุฒู†ุง
ู…ู†ู‡ ู„ู„ู…ูƒุฑู…ุงุชู ูุฑุนุงู‹ ุฒูƒูŠู‘ุง

19. So if a messenger of hope calls
The plenty of his doors calls a Khazraji

ูกูฉ. ูุฅุฐุง ู…ุง ุฏุนู‰ ุฑุณูˆู„ ุฑุฌุงุก
ูุถู„ ุฃุจูˆุงุจู‡ ุฏุนู‰ ุฎุฒุฑุฌูŠู‘ุง

20. And if his voice gives drink to my plants
My praise smells good in both states, well-watered

ูขู . ูˆุฅุฐุง ู…ุง ุณู‚ู‰ ู†ุฏุงู‡ู ู†ุจุงุชูŠ
ุทุงุจูŽ ู…ุฏุญูŠ ููŠ ุงู„ุญุงู„ุชูŠู† ุฑูˆูŠู‘ุง

21. How we traversed for him piety and intimacy
And found in both states a guardian

ูขูก. ูƒู… ุณุจุฑู†ุง ู„ู‡ู ุชู‚ู‰ู‹ ูˆู†ูˆุงู„ุงู‹
ููˆุฌุฏู†ุง ููŠ ุงู„ุญุงู„ุชูŠู†ู ูˆู„ูŠู‘ุง

22. How much praise and passion for his eminence in eulogy
Good among all people and a station most high

ูขูข. ูƒู… ุซู†ุงุกู‹ ูˆุงู„ู‰ ู„ุนู„ูŠุงู‡ ู…ุฏุญุงู‹
ุญุณู†ุงู‹ ููŠ ุงู„ูˆุฑูŽู‰ ูˆู‚ุฏุฑุงู‹ ุนู„ูŠู‘ุง

23. And insights that give life, and indeed
I was granted the judgment of pottery in them, childish

ูขูฃ. ูˆู…ุนุงู†ู ูŠุญูŠู‰ ู„ู‡ุง ูู„ู‚ุฏ ุฃูˆ
ุชูŠ ุญูƒู… ุงู„ูุฎุงุฑ ููŠู‡ุง ุตุจูŠู‘ุง

24. Ascending in the sublime, a minister we witnessed
For our hopes, faithful, protecting

ูขูค. ุชุงู„ูŠุงู‹ ููŠ ุงู„ุนู„ู‰ ูˆุฒูŠุฑุงู‹ ุดู‡ุฏู†ุง
ู‡ ู„ุขู…ุงู„ู†ุง ูˆููŠู‘ู‹ุง ุญููŠู‘ุง

25. His benevolence said: congratulate an intimacy
And purification from him, for he was devout

ูขูฅ. ู‚ุงู„ูŽ ุฅุญุณุงู†ู‡ู ุชู‡ู†ู‘ููˆุง ู†ูˆุงู„ุงู‹
ูˆุฒูƒุงุฉ ู…ู†ู‡ ูˆูƒุงู†ูŽ ุชู‚ูŠู‘ุง

26. Blessed after that a sun followed us
Praising his days, great and splendid

ูขูฆ. ุญุจู‘ูŽุฐุง ุชู„ูˆ ุฐุงูƒ ุดู…ุณุงู‹ ุชู„ูˆู†ุง
ู…ุฏุญ ุฃูŠุงู…ู‡ ุฌู„ูŠู„ุงู‹ ุฌู„ูŠู‘ุง

27. His sermon the positions of religion and life
As we may see, thus he was sufficient

ูขูง. ุฎุทุจุชู‡ ู…ู†ุงุตุจ ุงู„ุฏู‘ููŠู† ูˆุงู„ุฏู†
ูŠุง ูƒู…ุง ู‚ุฏ ู†ุฑู‰ ููƒุงู†ูŽ ุงู„ูƒููŠู‘ุง

28. About his right handโ€™s separating, so ask the entirety
You ask, and the tongue of truth will say โ€œAliโ€

ูขูจ. ุนู† ุชูุงุฑูŠู‚ ูŠู…ู†ู‡ ูุงุณุฃู„ ุงู„ุฌุง
ู…ุน ุชุณุฆู„ ู„ุณุงู† ุตุฏู‚ ุนู„ูŠู‘ุง

29. O for him among the people a Qurashi lad
Who has spread good, a unifier, Umayyad

ูขูฉ. ูŠุง ู„ู‡ ููŠ ุงู„ูˆุฑูŽู‰ ูุชู‰ู‹ ู‚ุฑุดูŠู‘ู‹ุง
ุนู…ู‘ูŽ ุจุงู„ุฎูŠุฑู ุฌุงู…ุนุงู‹ ุฃู…ูˆูŠู‘ุง

30. And a chief the people of purpose survived
For when the kings brought them near, rescued

ูฃู . ูˆุฑุฆูŠุณุงู‹ ู†ุฌุง ุฐูˆูˆ ุงู„ู‚ุตุฏ ู„ู…ุง
ู‚ุฑู‘ูŽุจุช ู…ู†ู‡ุง ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ู†ุฌูŠู‘ุง

31. And they saw his resolve for faith and life
Healing, fulfilling, wealthy, replenished

ูฃูก. ูˆุฑุฃูˆุง ุนุฒู…ู‡ ู„ุฏูŠู†ู ูˆุฏู†ูŠุง
ุดุงููŠุงู‹ ูƒุงููŠุงู‹ ุบู†ูŠู‘ู‹ุง ู…ู„ูŠู‘ุง

32. The caravans of his pens the day he memorized
And gifting on the path made smooth

ูฃูข. ุณุงุฆุฑุงุช ุฃู‚ู„ุงู…ู‡ ูŠูˆู… ุญูุธ
ูˆุนุทุงุกู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุตุฑุงุทู ุณูˆูŠู‘ุง

33. You see the truth radiant like the dawn
And you see good like the clouds, well-watered

ูฃูฃ. ูุชุฑู‰ ุงู„ุญู‚ู‘ ูƒุงู„ุตุจุงุญ ุฑูˆุงุกู‹
ูˆุชุฑู‰ ุงู„ุฎูŠุฑ ูƒุงู„ุบู…ุงู… ุฑูˆูŠู‘ุง

34. And you see generosity flowing with munificence
And the eloquence of his Arab steed

ูฃูค. ูˆุชุฑู‰ ุงู„ูŠุฑุงุน ูŠุฌุฑูŠ ุจุฌูˆุฏู
ูˆุจูŠุงู† ุฌูˆุงุฏู‡ ุงู„ุนุฑุจูŠู‘ุง

35. He protected my face from the people with hands
And hands that changed my lowly state, pitiful

ูฃูฅ. ุตุงู†ูŽ ูˆุฌู‡ูŠ ุนู† ุงู„ูˆุฑูŽู‰ ุจุฃูŠุงุฏู
ูˆุฃูŠุงุฏู ุบูŠู‘ูŽุฑู† ุญุงู„ูŠ ุงู„ุฒุฑูŠู‘ุง

36. So today and time for me are good
As if the happy one had been miserable

ูฃูฆ. ูุฃู†ุง ุงู„ูŠูˆู… ูˆุงู„ุฒู…ุงู† ุจุฎูŠุฑ
ู‡ุง ูƒุฃู† ุงู„ุณุนูŠุฏ ูƒุงู†ูŽ ุดู‚ูŠู‘ุง

37. A paradise from Damascus we enjoy
And for us provision morning and evening

ูฃูง. ุฌู†ู‘ูŽุฉ ู…ู† ุฏู…ุดู‚ ู†ุฑุชุนู ููŠู‡ุง
ูˆู„ู†ุง ุงู„ุฑุฒู‚ ุจูƒุฑุฉู‹ ูˆุนุดูŠู‘ุง

38. O generous one who hides his hands, if only
The chosen musk and dawn were hidden

ูฃูจ. ูŠุง ูƒุฑูŠู…ุงู‹ ูŠุฎููŠ ุฃูŠุงุฏูŠู‡ู ู„ูˆ ูƒุง
ู†ูŽ ุดุฐุง ุงู„ู…ุณูƒ ูˆุงู„ุตุจุงุญ ุฎููŠู‘ุง

39. Reforming the inward was your visit, and the outward
When you were hungry and bare

ูฃูฉ. ุฃุตู„ุญ ุงู„ุจุงุทู† ุงูู’ุชู‚ุงุฏูƒ ูˆุงู„ุธุง
ู‡ุฑ ุฅุฐ ูƒู†ุช ุฌุงุฆุนุงู‹ ูˆุนุฑูŠู‘ุง

40. So remain however you wish, as you wish, hoped for
With overflowing blessings, fortunate, confidential

ูคู . ูุงุจู’ู‚ูŽ ู…ุง ุดุฆุช ูƒูŠู ุดุฆุช ู…ุฑุฌู‰
ู…ุณุชูุงุถ ุงู„ู†ุนู…ู‰ ุณู†ูŠู‘ู‹ุง ุณุฑูŠู‘ุง

41. Praise meets you and grows more beautiful
As the meadows meet the first rains

ูคูก. ูŠู„ุชู‚ูŠูƒูŽ ุงู„ุซู†ุง ูˆูŠุฒุฏุงุฏ ุทูŠุจุงู‹
ู…ุซู„ู…ุง ูŠู„ุชู‚ูŠ ุงู„ุฑูŠุงุถ ุงู„ูˆู„ูŠู‘ุง

42. Your happy face prayed, it was not
A protector of Egypt through prayer, miserable

ูคูข. ูˆุฏุนุง ูˆุฌู‡ูƒ ุงู„ุณุนูŠุฏ ูู…ุง ูƒุง
ู†ูŽ ุญู…ู‰ ู…ุตุฑ ุจุงู„ุฏุนุงุก ุดู‚ูŠู‘ุง

43. You between the nobles are like pure gold
No wonder an Egyptian sees you

ูคูฃ. ุฃู†ุชูŽ ุจูŠู† ุงู„ุณุงุฏุงุช ูƒุงู„ุฐู‡ุจ ุงู„ุฎุง
ู„ุต ู„ุง ุบูŽุฑู’ูˆูŽ ุฃู† ูŠุฑู‰ ู…ุตุฑูŠู‘ุง

44. You are most deserving as controller and advisor
The kings brought you near, rescued

ูคูค. ุฃู†ุชูŽ ุฃูˆู„ู‰ ู…ุฏูŠุฑ ูˆู…ุดูŠุฑ
ู‚ุฑู‘ูŽุจุชู‡ ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ู…ู†ู‡ุง ู†ุฌูŠู‘ุง

45. You oversee affairs, and God looks after you
So you remain both shepherd and flock

ูคูฅ. ุฃู†ุชูŽ ุชุฑุนู‰ ุงู„ุฃู…ูˆุฑ ูˆุงู„ู„ู‡ ูŠุฑุนุง
ูƒูŽ ูู„ุง ุฒู„ุช ุฑุงุนูŠุงู‹ ู…ุฑุนูŠู‘ุง

46. Blessed from you for leadership is one worthy
Abundant in merit, praise, and loyalty

ูคูฆ. ุญุจู‘ูŽุฐุง ู…ู†ูƒูŽ ู„ู„ุณูŠุงุฏุฉู ูƒูุคูŒ
ูˆุงูุฑ ุงู„ูุถู„ ูˆุงู„ุซู†ุงุก ูˆููŠู‘ุง

47. The king recognized in him ancient lineage
Between his homelands, and a branch most high

ูคูง. ุนุฑู ุงู„ู…ู„ูƒ ู…ู†ู‡ ุฃุตู„ุงู‹ ุนุฑูŠู‚ุงู‹
ุจูŠู† ุฃูˆุทุงู†ู‡ ูˆูุฑุนุงู‹ ุนู„ูŠู‘ุง

48. And drew from his summit a star of insight
Rising in fortune morning and evening

ูคูจ. ูˆุญูˆู‰ ู…ู† ุนู„ุงู‡ ูƒูˆูƒุจ ุฑุฃูŠู
ุทุงู„ุน ุงู„ุณุนุฏ ุจูƒุฑุฉู‹ ูˆุนุดูŠู‘ุง

49. Observing, wakeful over the kingdom, he knows
How to guide its hidden desires for him

ูคูฉ. ู†ุงุธุฑุงู‹ ุณุงู‡ุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ู„ูƒ ูŠุฏุฑูŠ
ูƒูŠู ูŠู‡ุฏูŠ ู„ู‡ ุงู„ู…ุฑุงู… ุงู„ุฎููŠู‘ุง

50. If we want piety from him or generosity
We find in both states a guardian

ูฅู . ุฅู† ุฃุฑุฏู†ุง ุงู„ุชู‚ู‰ ู„ุฏูŠู‡ ุฃูˆ ุงู„ุฌูˆ
ุฏ ูˆุฌุฏู†ุง ููŠ ุงู„ุญุงู„ุชูŠู†ู ูˆู„ูŠู‘ุง

51. Dazzling the beholders in insight and perspective
Blessed, splendid merit, most splendid

ูฅูก. ุจุงู‡ุฑ ุงู„ู…ุทู„ุนูŠู† ุฑุฃูŠุงู‹ ูˆู…ุฑุฃู‹ู‰
ุญุจู‘ูŽุฐุง ุงู„ูุถู„ ู„ุงู…ุนุงู‹ ุฃู„ู…ุนูŠู‘ุง

52. Bearing in the arenas of peace and war a shepherd
Who makes the devious time upright

ูฅูข. ุญุงู…ู„ุงู‹ ููŠ ู…ูˆุงุทู†ู ุงู„ุณู„ู… ูˆุงู„ุญุฑ
ุจ ูŠุฑุงุนุงู‹ ูŠุฑุฏููŠ ุงู„ุฒู…ุงู† ุงู„ุฑุฏููŠู‘ุง

53. A sweeping pen, if it traces a letter
The people praise his calligrapherโ€™s pen

ูฅูฃ. ู‚ู„ู…ุงู‹ ุฌุงุฆู„ุงู‹ ุฅุฐุง ุฎุทู‘ูŽ ุญุฑูุงู‹
ุญู…ุฏูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุฑู…ุญู‡ ุงู„ุฎุทู‘ูŠู‘ุง

54. Budding branch, whenever it is shaken
The countryโ€™s wealth falls from it, harvested

ูฅูค. ูŠุงู†ุน ุงู„ุบุตู† ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ู‡ุฒู‘ูŽู‡ ุฃุณ
ู‚ุทูŽ ู…ุงู„ ุงู„ุจู„ุงุฏ ู…ู†ู‡ ุฌู†ูŠู‘ุง

55. O chief, time called for him loyalty
And hope said: spur on the steed!

ูฅูฅ. ูŠุง ุฑุฆูŠุณุงู‹ ุฏุนุง ุงู„ุฒู…ุงู† ู„ู‡ู ุงู„ูˆู
ุฏ ูˆู‚ุงู„ ุงู„ุฑุฌุงุก ุญุซู‘ููˆุง ุงู„ู…ุทูŠู‘ุง

56. For seekers your person remains succor
And a cloud for visitors, well-watered

ูฅูฆ. ุฏุงู…ูŽ ู„ู„ู‚ุงุตุฏูŠู† ุดุฎุตูƒูŽ ุบูˆุซุงู‹
ูˆุบู…ุงู…ุงู‹ ู„ู„ูˆุงุฑุฏูŠู† ุฑูˆูŠู‘ุง

57. His benevolence said: congratulate an intimacy
And purification from him, for he was devout

ูฅูง. ู‚ุงู„ูŽ ุฅุญุณุงู†ู‡ู ุชู‡ู†ู‘ููˆุง ู†ูˆุงู„ุงู‹
ูˆุฒูƒุงุฉู‹ ู…ู†ู‡ ูˆูƒุงู†ูŽ ุชู‚ูŠู‘ุง