1. With a crescent-like radiance his cheek shone bright
Yet to the folk of beauty his state seemed slight
١. سرى بشبيه البدر آلُ هلال
وهانَ على أهلِ المليحة حالي
2. His face he hid from me, left his abode bare
Alas for a face whose memory I recite
٢. خبى وجهها عنِّي وأُخليَ ربعها
فآهاً على وجهٍ ذكرت وخال
3. And hid from me a body as though it were
Amidst separation's woe, a wand so slight
٣. وأخفت ليَ الأسقام جسماً كأنه
خلال الأسى والبين عود خلال
4. What harm if Hind's tents by me were rapped
When I myself am but a phantom's blight?
٤. فما ضرَّ هندٌ لو طرقتُ خيامها
على أنني بالسقمِ طيف خيال
5. The sun she is, remote, resplendent, gay
But on the bough she is with shadows dight
٥. هي الشمس بعداً في المكانِ وبهجةً
ولكنَّها في الفرعِ ذات ظلال
6. Her hair's memory and troth my passion feed
As though to bind the sun of dawn outright
٦. أهيم بذكرى شعرها وعهودها
لقد همت من شمسِ الضحى بحبال
7. I know not if her glances me o'erwhelm
With the dark of lids or the sheen of light
٧. ولم أدرِ هل تسطو عليَّ لحاظها
بسود جفونٍ أم ببيض نصال
8. Sleep is forbidden to my eyes, and hers
Suffices if the pillow she makes right
٨. حرامٌ على جفني المنام وحسبها
إذا رضيت أن السهادَ حلالي
9. Passion has scored his cheek, traits nurtured fair
By beauty, for Ibn Hilal's delight
٩. وأغيد قد خطّ العذار بخدّه
حروفاً نماها الحسن لابن هلال
10. By your life, no lover's excuse he makes
But with the black of glances roams forthright
١٠. لعمرك ما خدّ الحبيب معذّرٌ
ولكن بمسود النواظر جالي
11. Toward him the eyes incline, as though they are
My fiery glances; hither, thither they smite
١١. سمت نحوه الأنظار حتَّى كأنها
بناريه من هنّا وهنّ صوالي
12. I see the hair of grey portending loss
The crescent's rise warns me of my plight
١٢. أرى شعرات الشيب تؤذن بالردى
وينذرني منها طلوع هلال
13. Why is it when my hair whitens with age
Straying in thought of the beloved recurs outright?
١٣. فما بال رأسي كلما ضاء شيبه
تجدّد في ذكرِ الحبيب ضلالي
14. Let the spear support the shoulders of my dear ones
For the shoulders of angelic folk are my right
١٤. دعِ الرمح يسند عن قدودِ أحبَّتي
فإن قدودَ المالكين عوالي
15. Leave me as days their vicissitudes
With patience at the hands of fate cast outright
١٥. ودعنيَ والأيام ألقى صروفها
بصبرٍ على أيدي الحوادث عالي
16. For Ibn Rayyan I see ascendancy
Where poesy's fortune clarity gained forthright
١٦. أرى لابنِ ريَّان اعْتلاءَ سيادةٍ
تخلص حظّ الشعر بعد مطال
17. A chief whose praises up to the sublimest heights run
Everlastingly, with no fatigue or blight
١٧. رئيس إلى علياه تسري مدائحٌ
مواصلة ليست بذات كلال
18. I rejoiced in the sheen of his brow, but nay
'Twas in the sheen of the brilliant spheres so bright
١٨. طربت إلى ضوء الجبين وإنما
طربت لضوءِ البارق المتلالي
19. She said, as her beauty increased by his attributes
"God guard my beauty from the eye of spite"
١٩. وقالت وقد زادت جمالاً بنعته
حمى الله من عينِ الزمان جمالي
20. The pillar of knowledge and bounty, revered and feared
For a day of action or a day of recitation upright
٢٠. أخو العلم والنعمى يرجَّى ويختشى
ليوم فعال أو ليوم مقال
21. His blessings color virtues one after another
What excellent talents buttressed by the great!
٢١. له بركاتٌ تلوهنَّ مكارمٌ
فيا لمعالٍ أُيِّدت بمعالي
22. With his palms he supplicates for life, his prayer
Making the water well up, surge and alight
٢٢. بكفَّيه يستسقى الحيا ودعائه
فتهمي بماءٍ حالتاه ومال
23. Bashful, more bashful grew his brow
We know not who of us deserved the right
٢٣. ويندى وقد أندى الحياء جبينه
فلم ندرِ من فينا طلوب نوال
24. No defect but his preceding gifts,
What eloquent one complains of insights?
٢٤. ولا عيبَ فيه غير سبق هباته
فما يتهنَّى مفصحٌ بسؤال
25. For him the feather flows like conversation
From his intellect being honed polite
٢٥. له القلم الماضي الشبَّاة كأنما
يحادثه من فكرِه بصقال
26. If pages are widened, his lines relate
Like gazelles beneath a veil held tight
٢٦. إذا وسَّع الأطراس حكت سطورها
كواعب في الأوراق تحت حجال
27. And if discord calls for tumult and fray
Say in brief: “Gird up your loins for the fight!”
٢٧. وإن جهّز السمر الذوابل للوغى
فقل في قصير شدّ أزر طوال
28. With ease his mention blows musk-scented winds
So I cheapen spreading fragrance far and wide
٢٨. براحة من هبَّت نوافح ذكره
فأرخص في الآفاق نشر غوال
29. For creation, his hands' benefits came to fruition
And those hoping for bounty round him unite
٢٩. حلت للورى جدوى يديه فأصبحت
دُعاة الرجا من حوله كمال
30. He has taken up generosity, Hatim's way
Greetings to the ever-flowing spring of might!
٣٠. ووالى نداً قد سنَّ سنَّة حاتمٍ
فأهلاً بسنيّ الندى المتوالي
31. Among the people are poesy and fray's horsemen
Yet for God, what excellent men!
٣١. من القوم فرسان البلاغة والوغى
على أنهم لله أيّ رجال
32. They enliven some days of sojourn with friendship
And by long prostrations bring nights to life
٣٢. يميتون أياماً من المحلِ بالندى
ويحيون من طولِ السجود ليالي
33. Is there one purer of soul and nobler of stock
One loftier and far from resemblance or parallel?
٣٣. أأزكى الورَى نفساً وأكرم أسرةً
وأرفعهم عن مشبهٍ ومثال
34. You've preceded for all time in virtue
And every man in praise of you is a follower!
٣٤. بقيت مدى الدنيا إلى الفضلِ سابقاً
وكلّ امرئٍ فيها بمدحِك تالي