Feedback

O dwellers of Egypt, my hand has become accustomed to separation,

يا ساكني مصر تبت للفراق يد

1. O dwellers of Egypt, my hand has become accustomed to separation,
My sorrow has become like Abu Lahab.

١. يا ساكني مصر تبَّت للفراق يدٌ
قد صيرَّت حزني أبا لهب

2. And my innermost being, from the intensity of love and affection,
Is laden with concerns, or laden like one who carries wood.

٢. ومهجتي في ضلوعي من جوى وضنا
حمَّالة الهمِّ أو حمَّالة الحطب

3. Do not speak, O seer, of the sea and its wonders,
About my weeping and the dew on the hand of the prince.

٣. عن مدمعِي وندى كفّ الأمير ألا
حدث عن البحرِ يا رائيه بالعجب

4. The prince, keeper of the kingdom, though he needs no veil,
The light of awe is enough to veil him.

٤. أمير حاجب ملكٍ غير أنَّ له
نور المهابة يغنيه عن الحجب

5. O you who revived me when I stayed in Damascus and in
Teflis I lost my money and tears flowed in Aleppo.

٥. يا منعشي حيث شخصي في دمشق وفي
تفليس مالي ودمع العينِ في حلب

6. Histories dictate to us and inform us
Of masters of highest rank and position.

٦. كتب التواريخ تملينا وتخبرنا
عن سادةٍ من ذوي العلياءِ والرتب

7. But you, with your nobility, show us in reality,
And the sword is more truthful than books in its tidings.

٧. وأنت بالفضلِ تملينا معاينة
والسيف أصدق أنباء من الكتب