Feedback

No, not the soft cheeks or the wine's sweet flush,

لا ورشف اللمى ولثم الخدود

1. No, not the soft cheeks or the wine's sweet flush,
Make me envious of you, though others hush;

١. لا ورشفِ اللّمى ولثم الخدود
ما عذولي عليك غير حسود

2. I dream of you while others' dreams diffuse
Their idle fantasies with vacant words.

٢. هائمٌ في هواك مثلي ولكن
يدفعُ الوهم عنك بالتفنيد

3. My eyes delight, while agony imbues
My heart with fire that fiercely burns.

٣. يا مليحاً طرفي به في نعيم
وفؤادِي في النارِ ذات الوقود

4. Ask not what makes my streaming tears diffuse
Down my cheeks - the tear itself confers!

٤. لا تسلْ عن مسيل دمعي بخدِّي
قتلَ الدمعُ صاحب الأخدود

5. Each day you terrify an untroubled heart
With beauty ever new, perfection unsurpassed!

٥. كلّ يوم تروع قلباً خليًّا
يا بديع الحلى بحسن جديد

6. How excellent your beauty, that love's smart
Should thus commence, and be confirmed at last!

٦. حبَّذا في حلاك لامُ عذارٍ
لابْتداءِ الغرام والتوكيد

7. A face so lovely that all beauty's trace
Is summed in it, as sins in one repentant tear.

٧. لك وجهٌ يعزى له كلّ حسنٍ
كاعْتزاءِ العلى إلى محمود

8. A lord whose praise is worship and solace,
Like glorifying God in prayer sincere!

٨. سيدٌ في مديحه بهجة الصد
ق كمثلِ التسبيح والتحميد

9. An imam whom all creatures venerate
For his perfection, between standing and bowed knee.

٩. وإمامٌ أضحت إلى فضلهِ الأق
لام ما بين ركعٍ وسجود

10. His only fault - the favors he donations make
Serve to enslave the free, and set the slave less free!

١٠. ليس فيه عيبٌ سوى أنَّ نعما
هُ تفيد الأحرار رِقّ العبيد

11. His eloquence exhales its subtle fire
Far from all chill obscurity aloft;

١١. ومعاني ألفاظه تنفث الس
حرَ على بعدها من التعقيد

12. Each ode that sings his name tunes lyre on lyre
Above the branch, and carols sweet and soft.

١٢. كلّ سجع يهيم وهو مداد
فوقَ غصنِ اليراع بالتغريد

13. Each poem was composed at his desire
Concerning a beloved, or Al-Walid's noble head.

١٣. وقريض سلا به كلّ راوٍ
عن حبيبٍ وشاب رأس الوليد

14. He wrote uniquely of his words' attire,
By the trust of peoples, and the rightly led!

١٤. خصَّ في وصفِ لفظه وبهاه
بأمينٍ على الورى ورشيد

15. His lines marched rank on rank, protected concentration
Spearmen marched from his writing, with their banners bound.

١٥. وحمته سطوره بصفوفٍ
زحفت من طروسه ببنود

16. When his pen bares itself, lo! its articulation -
Like soldiers' talk when ranks of war surround.

١٦. فإذا جرَّد اليراع فحدّث
عن سطا كفهِ حديث الجنود

17. O brother of nobility, your habitation
Still teems with bounty and assembled throngs!

١٧. يا أخا الفضل لا يعطل في با
بك جيدٌ ومسمعٌ من عقود

18. The age turned, through you, to a garden, vegetation
Resplendent, so live on earth immortal long!

١٨. أصبح الدهر جنَّةً بك زهرا
ءَ فعشْ في الأنامِ عيش الخلود

19. Had Abdul Hamid sung your highest acclamation,
His raptures heavenward would have winged their flight!

١٩. لو تصدَّى عبد الحميد لعليا
كَ لَلَجَّتْ أسبابها في الصعود

20. Each moment's favor turns your approbation
To verse, and Abdul Hamid lauds the noble sight!

٢٠. ورَبا كلّ ساعةٍ فضلك الج
مّ وعبد الحميد عبد الحميد

21. Through you my hands have gained the celebration,
And my surmise bears fruit, and ends my poem's blight.

٢١. بكَ فازتْ يدي وأنجبَ ظنِّي
وزكا مقصدي وسار قصيدي

22. My thoughts' daughters once dead, now have animation
Through your abode of glory infinite!

٢٢. كُنَّ موتى بنات فكرِي ولكن
بعثت من مقامك المحمود