Feedback

The blame of my passion prolonged my lament for you

لام العذار أطالت فيك تسهيدي

1. The blame of my passion prolonged my lament for you
As if it were confirming my love for you

١. لامُ العذارِ أطالت فيك تسهيدي
كأنَّها لغرامي لامُ توكيد

2. And your unkept promise is a trait I know of you
If only your indifference to me was promised

٢. وخلفُ وعدك خلقٌ منك أعرفه
فليت كان التجافي منك موعودي

3. O you who exhausted my love for you but did not
Leave sorrow in me that listens to dissuasion

٣. يا من أفنّد في وجدي عليه وما
أبقى الأسى فيّ ما يصغى لتفنيد

4. The injustice of your rejection pained my cheeks
The fault of one who fails to attain the bunches

٤. عاب العدى منك أصداغاً مجعدة
عيب المقصر عن نيلِ العناقيدِ

5. And the knotted waistband I brought back
With a watcher of the stars of night knotted

٥. وعقد بندٍ على خصر رجعت به
ذا ناظر بنجومِ الليلِ معقود

6. As if under the passion of kisses, there was nothingness
And my confusion between non-existent and existent

٦. كأنه تحت وجدان القبَا عدَمٌ
وا حيرتي بين معدوم وموجود

7. The harshness returned all my questions about you
So for my tearful questioning there is no response

٧. ردَّ الجفاءُ سؤالي فيك أجمعهُ
فما لسائلِ دمعي غير مردود

8. Indeed, I surrendered to my love as the necks
Of the mighty surrendered to the supported

٨. لقد خضعت إلى وجدي كما خضعت
إلى المؤيدِ أعناقُ الصناديد

9. The caller of purposes in knowledge and in generosity
To the meeting of the owner of abundant virtue sought

٩. داعي المقاصد في علم وفي كرم
إلى لقاءِ مليّ الفضلِ مقصود

10. The ship of wishes sails toward his abode
To become equal from his hands in generosity

١٠. تسري سفينُ الأماني نحو منزله
فتستوي من أياديه على الجودي

11. The one whose hand made our lives happy
That we think not of the rule of successors

١١. ذاكَ الذي أسعدَتْ أعمارنا يده
فما نفكرُ في حكمِ المواليد

12. A king whose attributes of leadership were recited
Threw reigns to it through saying

١٢. ملكٌ إذا تليت أوصاف سؤددهِ
ألقى السراة إليها بالمقاليد

13. The one of knowledge who gave students of guidance favors
Until we described him in knowledge and following

١٣. ذو العلم قلدَ طلاب الهدى منناً
حتى وصفناه عن علم وتقليد

14. And generosity that adorned and garlanded the deserving
So they still sing and warble

١٤. والجود راش ذوي الجدوى وطوقهم
فما يزالون في سجع وتغريد

15. And the army whose banner it easily befriended
As the gaze befriended its beloved in its chief

١٥. والجيشُ قد ألفتْ باليسر رايته
تألف الطرف في مغراه بالسيد

16. He appears as if God made people subservient to him
So the birds, beasts, horizons and deserts

١٦. يبدو وقد سخر الله العبادَ له
فالطير والوحش في الآفاق والبيد

17. That his loyalists and enviers even say
Is this son of Ayyub or is this son of Dawood

١٧. حتى يقول موَاليه وحاسده
هذا ابن أيوب أم هذا ابن داود

18. Do not deny excellent praise when it is combined
With a witness to his virtues and seen

١٨. لا تنكر المدحة الحسنى وقد قرنت
بشاهدٍ من معاليه ومشهود

19. He enriched the destitute, if not for scruples of piety
I seek God's forgiveness, they would have worshipped him

١٩. أغنى العفاة فلولا ناهيات تقًى
أستغفر الله سموه بمعبود

20. And he continued war until each battle
Was like a house of meaning with chanting

٢٠. وَواصلَ الحرب حتى كل معركة
كأنها بيتُ معنًى ذات ترديد

21. Spears plunge straight like bending twigs
And sharp swords slash like undulating cheeks

٢١. يهوى الرماح قدوداً ذات منعطف
والمرهفات خدوداً ذات توريد

22. When his blade drips with blood of vitals
He throws the enemy violently like a snarling lion

٢٢. إذا انتشى من دم الأوداج صارمه
رمى العدى بشديد السطو عربيد

23. And if he utters a discourse or extends a hand
Jewels emerge unlike any described, unlimited

٢٣. وإن أفاض حديثاً أو نوال يدٍ
وردْت من حالتيه غير مورود

24. And gifts which his habit is to give freely from a generous hand
But they are hands of begetting

٢٤. جواهراً لا يحد الوصف غايتها
فاعجب لجوهرِ شيءٍ غير محدود

25. If the sea had cliffs, it would overflow
The face of the land with its precious unfettered pearls

٢٥. وأنعماً دأبها إسداءُ بكر يدٍ
لكنهنَّ أيادٍ ذاتُ توليد

26. And if he passed his hand over barren plateau
Grass would sprout from it, every solidity dissolving

٢٦. لو أنَّ للبحر جدواه لفاض على
وجه الثرى بنفيس الدرّ منضود

27. How excellent is the king flowing with traits
Watered and conveyed from his forefathers, the hunters

٢٧. ولو أمرّ على صلد الصفا يدهُ
لأنبت العشبَ منها كلّ جلمود

28. I brought close to the fire of my thought a kindling of his inspiration
When praising, and the scent of aloeswood diffused

٢٨. يا حبَّذا الملكُ الساري على شيم
تروى وتنقل عن آبائه الصيد

29. What a pillar of support for one whose desire extends
So he stretches toward meeting it, a gaze extending

٢٩. أدنيت من نارِ فكري عودَ مبعثه
عند الثناء ففاحت نفحة العود

30. I set out in my late master’s abodes
Then turned back while my state is enviable

٣٠. نعم العمادُ لراجٍ مدّ رغبته
فمد نحو لقاها طرف معمود

31. And I went on to convey Ayyub’s favors
Toward prayers, so listen to my supplication and affirmation

٣١. يممت في حال مرحوم منازله
ثم انثنيت وحالي حال محسود

32. If you wish, look into the prime of life like rainfall
Look to the extending of his hands in my songs

٣٢. ورحت أنقل عن أيوب أنعمه
نحو الصّلات فمن عطف وتوكيد

33. And if you want real conversation
Then hurry to my support and listen to my dependencies

٣٣. إن شئت تنظرُ في زهر الربى مطراً
فانظرْ نوالَ يديهِ في أناشيدي

34. O you who wore the words and softness of his palms
The adornment of the virtue of renewal

٣٤. وإن أردت عياناً أو محادثة
فاهرع إلى سندي واسمع أسانيدي

35. If your words are like earrings in my ears
Then your generosity is like necklaces at my throat

٣٥. يا من تحليت من ألفاظه وندى
كفَّيه حلية فضل ذات تجديد

٣٦. إن كان لفظك مثل القرط في أذني
فإنَّ جدواك مثلُ العقد في جيدي