Feedback

Her phantom went where the gazelles sleep,

ุณุฑู‰ ุทูŠูู‡ุง ุญูŠุซ ุงู„ุนูˆุงุฐู„ ู‡ุฌุน

1. Her phantom went where the gazelles sleep,
So it spread its blossoms over us, wilted.

ูก. ุณุฑู‰ ุทูŠูู‡ุง ุญูŠุซู ุงู„ุนูˆุงุฐู„ ู‡ูุฌู‘ูŽุน
ูู†ู…ู‘ ุนู„ูŠู†ุง ู†ุดุฑู‡ู ุงู„ู…ุชุถูˆุน

2. And it began relating tales to me in the darkness,
As if the Pleiades in it were a jeweled cup.

ูข. ูˆุจุงุชูŽ ูŠุนุงุทูŠู†ูŠ ุงู„ุฃุญุงุฏูŠุซ ููŠ ุฏุฌู‰ู‹
ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุซุฑูŠู‘ูŽุง ููŠู‡ ูƒุฃุณูŒ ู…ุฑูŽุตู‘ูŽุน

3. We long for the dwellings of your spring,
Even if there is no place in them for my gaze.

ูฃ. ุฃุฌูŠุฑุงู†ู†ุง ุญูŠู‰ ุงู„ุฑุจูŠุน ุฏูŠุงุฑูƒูู…
ูˆุฅู† ู„ู… ูŠูƒู† ููŠู‡ุง ู„ุทุฑููŠูŽ ู…ุฑุจุน

4. I complained to the slopes of an-Naqฤสพ of your long absence.
And the slopes of an-Naqฤสพ, like me, feared separation.

ูค. ุดูƒูˆุช ุฅู„ู‰ ุณูุญู ุงู„ู†ู‚ุง ุทูˆู„ ู†ุฃูŠูƒูู…
ูˆุณูุญู ุงู„ู†ู‚ุง ุจุงู„ู†ุฃูŠ ู…ุซู„ูŠ ู…ุฑูˆู‘ูŽุน

5. And I must complain to one of chivalry
Who will console you, appease you, or sympathize.

ูฅ. ูˆู„ุง ุจุฏู‘ูŽ ู…ู† ุดูƒูˆู‰ ุฅู„ู‰ ุฐูŠ ู…ุฑูˆุกุฉู
ูŠูˆุงุณูŠูƒ ุฃูˆ ูŠุณู„ูŠูƒ ุฃูˆ ูŠุชูˆุฌู‘ูŽุน

6. I ransom a beloved from whom my eyes are empty,
Yet no place in my heart is empty of him.

ูฆ. ูุฏูŠุช ุญุจูŠุจุงู‹ ู‚ุฏ ุฎู„ุง ุนู†ู‡ู ู†ุงุธุฑููŠ
ูˆู„ู… ูŠุฎู„ู ู…ู†ู‡ ููŠ ูุคุงุฏูŠูŽ ู…ูˆุถุน

7. He stays on the edges of the meadows, shy,
Or else in the valley of bending, compliant.

ูง. ู…ู‚ูŠู… ุจุฃูƒู†ุงูู ุงู„ุบุถุง ูˆู‡ูŠูŽ ู…ู‡ุฌุฉูŒ
ูˆุฅู„ุง ุจูˆุงุฏููŠ ุงู„ู…ู†ุญู†ู‰ ูˆู‡ูŠ ุฃุถู„ุน

8. The obstruction of parting extended between us,
So my tears flow and his eyes shyly avert.

ูจ. ุฃุทุงู„ูŽ ุญุฌุงุฒูŽ ุงู„ุตุฏู‘ู ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ู‡
ูู…ู‚ู„ุชู‡ ุงู„ุญูˆุฑุง ูˆุฏู…ุนูŠ ูŠู†ุจุน

9. If, without seeing him, I happen on some open space,
Then, by the Lord of a garden, gather us there together,

ูฉ. ู„ุฆู† ุนุฑุถุช ู…ู† ุฏูˆู† ุฑุคูŠุชู‡ู ุงู„ูู„ุง
ููŠุง ุฑูุจู‘ูŽ ุฑูˆุถู ุถู…ู‘ูŽู†ุง ููŠู‡ ู…ุฌู…ุน

10. A place you see wherein is every pleasure collected,
At which birds and grasses bow down.

ูกู . ู…ุญู„ู‘ ุชุฑู‰ ููŠู‡ ุฌูˆุงู…ุนูŽ ู„ุฐู‘ูŽุฉู
ุจู‡ุง ุชุฎุทุจ ุงู„ุฃุทูŠุงุฑ ูˆุงู„ู‚ุถุจ ุชุฑูƒุน

11. We will study the favors there, dressed
In dragging robes, hands lifting wine.

ูกูก. ู‚ุฑุฃู†ุง ุจู‡ู ู†ุญูˆ ุงู„ู‡ู†ุง ูู…ู„ุงุจุณ
ุชุฌุฑู‘ ูˆุฃูŠุฏู ุจุงู„ู…ุฏุงู…ุฉ ุชุฑูุน

12. And we will feel secure in an exalted, happy kingdom,
Having no fear of blame or shame.

ูกูข. ูˆู‚ุฏ ุฃู…ู†ุชู†ุง ุฏูˆู„ุฉูŒ ุดุงุฏูŽูˆููŠุฉ
ูู…ุง ู†ุฎุชุดููŠ ุงู„ู„ุฃูˆุง ูˆู„ุง ู†ุชุฎุดู‘ูŽุน

13. Its praises blot out sins, and its overflowing generosity
Makes up for squandered plenty.

ูกูฃ. ู…ุฏุงุฆุญู‡ุง ุชู…ุญูˆ ุงู„ุขุซุงู… ูˆุฑูุฏู‡ุง
ูŠุนูˆู‘ุถ ู…ู† ูˆูุฑ ุงู„ุบู†ู‰ ู…ุง ู†ุถูŠุน

14. God protect the days of al-Muสพayyad! We
Have found the people of purpose shepherded in them.

ูกูค. ุฑุนู‰ ุงู„ู„ู‡ ุฃูŠุงู…ูŽ ุงู„ู…ุคูŠุฏ ุฅู†ู†ุง
ูˆุฌุฏู†ุง ุจู‡ุง ุฃู‡ู„ ุงู„ู…ู‚ุงุตุฏ ู‚ุฏ ุฑูุนูˆุง

15. A king whose generosity is subtly crafted -
Its meanings are so refined as if contrived.

ูกูฅ. ู…ู„ูŠูƒูŒ ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุฌูˆุฏู ุตู†ุนูŒ ุชุฃู†ู‘ูŽู‚ุช
ู…ุนุงู†ูŠู‡ ุญุชู‰ ุฎู„ุชู‡ู ูŠุชุตู†ู‘ูŽุน

16. And noble ladies - if we relate their discourse,
We find their qualities surpass what is attributed.

ูกูฆ. ูˆุนู„ูŠุงุก ู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽุง ูˆุถุนู†ุง ุญุฏูŠุซู‡ุง
ูˆุฌุฏู†ุง ุณู†ุงู‡ุง ููˆู‚ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ูŠูˆุถุน

17. Wealth hangs low for a thief, but if he dared
To steal its treasures, his hand would not be cut off by law.

ูกูง. ู…ูุฐุงู„ ุงู„ุบู†ู‰ ู„ูˆ ุญุงูˆู„ุช ูŠุฏู ุณุงุฑู‚
ุฎุฒุงุฆู†ู‡ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ุดุฑุนู ูŠู‚ุทุน

18. He showed us circles of wealth and glory in the world,
So this is offered, while that is guarded.

ูกูจ. ุฃุฑุงู†ุง ุทุจุงู‚ูŽ ุงู„ู…ุงู„ ูˆุงู„ู…ุฌุฏ ููŠ ุงู„ูˆุฑู‰
ูุฐู„ูƒ ู…ุจุฐูˆู„ูŒ ูˆู‡ุฐุง ู…ู…ู†ู‘ูŽุน

19. And he brought together scripture and towns,
Opening from him springs of generosity and skill.

ูกูฉ. ูˆุฌุงู†ุณ ู…ุง ุจูŠู† ุงู„ู‚ุฑุงุกุฉ ูˆุงู„ู‚ุฑู‰
ูู„ู„ุฌูˆุฏ ู…ู†ู‡ ูˆุงู„ุฅุฌุงุฏุฉ ู…ุทู„ุน

20. A mind blazed and virtues poured forth abundantly,
So know that meteors flare up from rainclouds.

ูขู . ุชูˆู‚ู‘ูŽุฏ ุฐู‡ู†ุงู‹ ูˆุงุณู’ุชูุงุถูŽ ู…ูƒุงุฑู…ุงู‹
ูุฃุนู„ู… ุฃู† ุงู„ุดู‡ุจูŽ ุจุงู„ุบูŠุซ ุชู‡ู…ุน

21. He protected the unruly ways of kingship through justice and awe,
So that no side remains except as a meadow for grazing.

ูขูก. ูˆุตุงู† ูุฌุงุฌูŽ ุงู„ู…ู„ูƒ ุนุฏู„ุงู‹ ูˆู‡ูŠุจุฉู‹
ูู„ุง ุฌุงู†ุจูŒ ุฅู„ุงู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ุฑูˆุถู ู…ุฑุชุน

22. The resolves of the eminent Wadaah are most sublime
When it is said, โ€œThe resolves of the eminent Wadaah!โ€

ูขูข. ุนุฒุงุฆู… ูˆุถู‘ูŽุงุญ ุงู„ู…ุญุงู…ุฏ ุฃุฑูˆุนูŒ
ุฅุฐุง ู‚ูŠู„ ูˆุถู‘ูŽุงุญ ุงู„ู…ุญุงู…ุฏ ุฃุฑูˆูŽุน

23. The burdens of prosperity emptied from his right hand
When it set out, gathering long ropes.

ูขูฃ. ุชูุฑู‚ ุฃุญู…ุงู„ ุงู„ู†ู‘ุถุงุฑ ูŠู…ูŠู†ู‡
ู„ู…ู‘ูŽุง ุฑุงุญ ุจุงู„ุณู…ุฑ ุงู„ุทูˆุงู„ ูŠุฌู…ู‘ูŽุน

24. He has no fault in his character other than
When reproached for benefaction, he does not refrain.

ูขูค. ูˆู„ุง ุนูŠุจูŽ ููŠ ุฃุฎู„ุงู‚ู‡ ุบูŠุฑ ุฃู†ู‡
ุฅุฐุง ุนุฐู„ูˆู‡ ููŠ ุงู„ู†ุฏู‰ ู„ูŠุณ ูŠุฑุฌุน

25. Every day for him sovereignty and sublimity
Relate tales that inspire panegyrists to create.

ูขูฅ. ู„ู‡ ูƒู„ู‘ ูŠูˆู… ููŠ ุงู„ุณูŠุงุฏุฉ ูˆุงู„ุนู„ู‰
ุฃุญุงุฏูŠุซูŽ ุชู…ู„ูŠ ุงู„ู…ุงุฏุญูŠู† ูุชุจุฏุน

26. When war calls for helpers, his swords
Flash, and spear blades ring against teeth.

ูขูฆ. ุฅุฐุง ุฏูŽุนุชู ุงู„ุญุฑุจู ุงู„ุนูˆุงู†ู ุญุณุงู…ู‡
ุฌู„ุง ุฃูู‚ู‡ุง ูˆุงู„ุฑู‘ูู…ุญ ู„ู„ุณู† ูŠู‚ุฑุน

27. And if hopes proceed toward his side,
They see the palm of his hand rushing to provide.

ูขูง. ูˆุฅู† ู…ุดุช ุงู„ุขู…ุงู„ ู†ุญูˆ ุฌู†ุงุจู‡
ุฑุฃุช ุฌูˆุฏ ูƒูู‘ูŽูŠู‡ ู„ู‡ุง ูƒูŠููŽ ูŠู‡ุฑุน

28. Do not boast of obtaining fingers of the Nile,
For the Nile is but a finger of your right hand.

ูขูจ. ูู„ุง ุชูุชุฎุฑ ู…ู† ู†ูŠู„ ู…ุตุฑ ุฃุตุงุจุน
ูู…ุง ุงู„ู†ูŠู„ ุฅู„ุง ู…ู† ูŠู…ูŠู†ูƒ ุฃุตุจุน

29. O king - when my pleading called upon him
I was certain fate itself would plead to me.

ูขูฉ. ุฃูŠุง ู…ู„ูƒุงู‹ ู„ู…ุง ุฏุนุชู‡ ุถุฑุงุนุชูŠ
ุชูŠู‚ู†ุช ุฃู† ุงู„ุฏู‡ุฑ ู„ูŠ ุณูˆู ูŠุถุฑุน

30. I sought you thirsty and found, in deepest affliction,
One who, as they say of him, is most generous.

ูฃู . ู‚ุตุฏุชูƒ ุธู…ุขู†ุงู‹ ูุฌุฏุช ุจุฒุงุฎุฑู
ุฃุดู‚ู‘ ูƒู…ุง ู‚ุฏ ู‚ูŠู„ ููŠู‡ ูˆุฃุฐุฑุน

31. In some of what you gave I gained satisfaction, but in truth
I was one whose hopes were boundless.

ูฃูก. ูˆููŠ ุจุนุถ ู…ุง ุฃุณุฏูŠุช ู‚ูู†ุนูŒ ูˆุฅู†ู…ุง
ูุชู‰ู‹ ูƒู†ุช ู…ุฑู…ู‰ ุธู†ู‘ู‡ ู„ูŠุณ ูŠู‚ู†ุน

32. May God preserve what most pure, noble intention,
And most excellent diversified supreme glory, are yours.

ูฃูข. ู„ูƒ ุงู„ู„ู‡ ู…ุง ุฃุฒูƒู‰ ูˆุฃุดุฑู ู‡ู…ุฉู‹
ูˆุฃุญุณู† ููŠ ุงู„ุนู„ูŠุงุก ู…ุง ุชุชู†ูˆุน

33. My praise of you is an obligation, binding in religion,
While praising others of the supreme house is voluntary.

ูฃูฃ. ู…ุฏูŠุญูƒ ูุฑุถูŒ ู„ุงุฒู…ูŒ ู„ูŠ ุฏูŠู†ู‡
ูˆู…ุฏุญ ุจู†ูŠ ุงู„ุนู„ูŠุง ุณูˆุงูƒูŽ ุชุทูˆู‘ุน